Can07 Flashcards
乜嘢?
what?
mat jeh
介入
to intervene; to step in
gaai jap
毫
a dime; 10 cents ($0.10)
hou
就嚟得啦
nearly/almost finish
zau lai dak laa
我唔記得佢叫乜名。
I can’t recall his name.
ngoh m gei dak keoi giu mat meng.
職業
a profession; an occupation
jik-yihp / zik - jip
佢有病 ,我係金小姐嘅同事.
She is ill , I am Miss Kim’s colleague.
keoi jau beng, ngoh haih kam siu ze ge tung si
唔係, 我唔係秘書, 我係經理.
No, I am not a secretary, I am a manager.
mh haih, ngoh mh haih bei syu, ngoh hai ging leih.
我都係經理.
I am also a manager.
ngoh dou haih ging leih.
金小姐係韓國人,你係唔係韓國人呀?
Miss Kim is a South-Korean, are you Sourth-Korean.
kam siu ze haih hohk gwok yahn, neih haih mh haih hohk gwok yahn aa ?
我又唔係韓國人, 又唔係美國人.
I am neither South-Korean nor American.
ngoh yauh mh haih hohk gwok yahn, yauh mh haih mei gwok yahn.
等陣
Later
deng-jahn /zan
接近
to be close to; near
zip gan
唔嚟, 我今日唔嚟你學校.
No, I am not coming to your school today.
m lai, ngoh gam jat m lai neih hok haau
汽水啤酒
soft drinks and beer
hei seoi be zau
我公司
my company
ngoh gong si
都幾
“都幾” is weaker than “好”, it means “Quite”, “Rather”
dou gei
返屋企
return home; go home
faan uk kei
緊要
important
gan jiu
左便
left / it on the left side (direction);the left side
zo bin
右便
right / it’s on the right side (direction); the right side
jau bin
就快, 搞掂
nearly, finish
zau faai, gaau dim
我幾好呀!番左2日工又放假
I’m fine! 2 days work and then I have holidays again!!
番工 - faan gung
你鍾唔鍾意睇書呀?
Do you like reading books?
Neih zung m zung ji tai syu aa?
我可唔可以要啲 …糖/奶/水 …唔該.
Can I have some sugar/milk/water/… please?
多啲 …糖/奶/水…唔該.
More sugar/milk/water please.
辛苦
difficult; laborious
san fu
授獎
to award a prize
sau zoeng
授受
to give and accept
sau sau
授意
to inspire; to incite; to hint at or suggest something
sau ji
交通工具
transportation vehicles (especially land vehicles, but can also include aircraft and watercraft) (gaau tung gung geoi)
冇咁
not so; not very; not that | Syn.: 唔係幾
mou gam
老陳 , 我弟一次嚟倫敦 , 請你話我聽去邊處(邊度)玩好呢 ?
Chan, old chap, I’m going the first time to London, please tell me (you say and I listen to) where do you entertain yourself? (where are the places to have fun?)
(lou can , ngoh tai jat ci lai leon deon, cing neih waa ngoh teng heoi bin syu (bin dou) waan hou ne ?)
陳皮雞
orange-flavored chicken
can pei gai
陳皮梅
preserved prune; chan pei mui plum: it is sweet, moist, black, and has an orange peel taste to it
(can pei mui)
陳列室
showroom; exhibition room
can lit sat
陳列
(n.) (v.) exhibit; display
can lit
抽空
to find time to do sth.
cau hung
抽氣
ventilate; ventilation
cau hei
一鑊泡
in a complete mess; in an awful state; confusion ensues
jat wok pou
發泡膠
foam plastic
faat pou gaau
雞泡
puffer; globe fish
gai pou
聲
[1] [n] sound; voice; noise; tone [2]; music [3] [v] language; tongue [4] reputation; fame [5] [v] make known; (Classifier(s): 把) Jyutping sing1 is literary reading; seng1 is colloquial.
(seng)
左右
approximately; almost; around
zo jau
陳
[1] [v] arrange; display; lay out [2] [v] state; explain; narrate [3] [adj] old; stale; preserved for a long time [4] [n] a common Chinese surname (can)
休克
(medical) shock; to go into shock
jau hak
林
[1] [n] forest; grove; copse [2] [n] collection of books, works, literary extracts, etc. [3] circles; many; numerous; a great body of (capable persons, etc.) [4] a Chinese family name “Lam”
(lam)
早晨! 早晨! 小姐, 請問貴姓呀? 我姓林, 你呢? 我姓張. 我係德國人. 你係邊度人呀? 我係日本人.
早晨! 早晨! 小姐, 請問貴姓呀? 我姓林, 你呢? 我姓張. 我係德國人. 你係邊度人呀? 我係日本人.
一樣
the same
jat joeng
番
[1] [n] foreign country/state [2] [adj] foreign; barbarian; alien [3] [measure] times; -fold; kind/sort of [4] [v] take turns; do in turns [5] [粵] [adv] back; again; afresh (faan)
番工
to go to work |
this is a popular alternative/Var. 返工
(faan gung)
現在
now; at present; currently; the present time
jin zoi
在
(zoi) [1] at; in; on; up to [2] [v] rest with; consist in; depend on [3] [v] be alive; living; be present; exist [4] used to indicate a progressive tense
When used to show location, 在 can be ‘in’, ‘on ‘, or ‘to’ in Standard Chinese. In the sentences:
Hong Kong is in the south of China; Vietnam is on the south of China; Singapore is to the south of China; the Chinese preposition is 在 for all the three occasions. zoi
走
[粵] run (see Note) [國] walk; go on foot [3] leave; go away; move
[4] leak; reveal; let out [5] lose the original shape, flavour, etc
Note: The meaning of “run” is mainly used in Cantonese, not in Mandarin. However, we can still find some idiomatic usage of “run” in Standard Written Chinese.
(zau)
動
[1] [v] move; stir [2] [v] change; alter [3] [v] act; do [4] [v] touch (one’s heart); arouse; excite; move [5] [v] take up [6] [v] use [7] [v] eat or drink [8] movement; action; motion
(dung)
到
[1] [v] arrive; reach; get to
[2] [v] go to; leave for
[3] [particle] used after a verb or adjective to indicate degree/extent
[particle] used after a verb to indicate attainment/achievement or potentiality
(dou)
放
[5] distribute; hand out; lend for interest
[6] send into exile; exile; banish
[7] (of flowers) blossom; come into bloom
[8] enlarge; lengthen; let out/down
[9] graze; pasture; put out to feed
(fong)
放
[1] let go; release; set free [2] let out; dismiss; take leave [3] put; place; set; lay aside [4] let off; set off; send out (fong)
職
[1] [n] duty; profession; vocation; career [2] [n] office; official duties [3] [n] post; position [4] [v] govern; direct; manage [5] used in place of “I” in documents to a superior [6] only; particularly
(zik)
具
[1] tool; utensil; implement [2] provide; furnish; fix [3] capability; ability; talent [4] classifier for coffins, dead bodies, certain instruments, etc [5] possess; have; be eligible [6] write out; sign; state (geoi)
右
[1] right [2] west [3] [v] assist; aid [4] [v] emphasise
jau
左手便
left hand side |Syn.: 左便
zo sau bin
左
[1] left; left side [2] east; east side [3] unorthodox; improper [4] supporting; [v] assist [5] [v] be demoted; descend [6] inconvenience; inconvenient [7] erroneous; mistaken [8] unduly stubborn [9] a surname [10] [v] disobey; disregard
(zo)
起嚟
[1] [adv] once you start; when it comes to
[2] [adv] upward; up; together
[3] [v] rise up; stand up
(hei lai)
差
[1] [adj] inferior; substandard; erroneous
[2] [v] diverge from; be dissimilar; fall short of
[3] [v] lack; be less than; be short of
(caa)
攪掂
to settle everything; to fix a situation [Var.] 搞掂
gaau dim
辛
1] hard; laborious [2] sad; miserable [3] pungent; hot (in flavour); acrid [4] eighth of the ten Heavenly Stems [5] a Chinese family name (san)
泰
[1] safe; stable; peaceful (2) shorten form of thailand
[3] extreme; most; excessive
(taai)
放膽
to act boldly and with confidence
fong daam
何
[1] what; why; where; when; which [2] how (in exclamation and counter-question) [3] a Chinese family name [4] [古] synonym of 荷 (ho)
喂, 唔該你, 金小姐呀? 唔該! 等等! 喂. 請問係唔係金小姐呀? 係, 我係.
喂, 唔該你, 金小姐呀? 唔該! 等等! 喂. 請問係唔係金小姐呀? 係, 我係.
呢間學校有冇日本人呀?
有,呢間學校有一個日本人.
嗰個日本人好唔好人呀?
好人, 嗰個日本人好好人.
呢間學校有冇日本人呀?
有,呢間學校有一個日本人.
嗰個日本人好唔好人呀?
好人, 嗰個日本人好好人.
陣(太)太有冇車呀?
有, 佢有兩架車.
佢兩架車靚唔靚呀?
唔靚, 佢兩架車都唔靚.
陣(太)太有冇車呀?
有, 佢有兩架車.
佢兩架車靚唔靚呀?
唔靚, 佢兩架車都唔靚.
小羊
lamb
siu joeng
麵包
bread | var. form: 麵飽
min baau
芒
[1] [loanword] mango[2] Chinese silver grass
mong
足
[1] foot; leg [2] enough; sufficient; adequate [3] fully; as much as
(zuk)
蛋糕
cake
Classifier(s): piece: 件
(daan gou)
芝
[1] purplish mushroom symbolising nobility [2] a kind of fragrant herb [3] a Chinese family name [4] used in transliteration for 芝士 (cheese)
(zi)
三文治
sandwich - direct transliteration of the English word “sandwich”
(saam man zi)