Can15 Flashcards
骨
[n] bone
[n] skeleton; frame; framework
(gwat)
鍾意, 佢哋鍾意飲茶.
Yes, they like tea.
唔鍾意, 佢哋唔鍾意飲茶.
No, they do not like tea.
聖誕快樂
Merry Christmas
sing daan faai lok
減肥
to lose weight; to be on diet
gaam fei
就得㗎嘞
OK; okay; can do; will do; will suffice; enough; good enough; fine | implies no further input / work required |more often “得㗎喇”; “得㗎嘞”;
(zau dak gaa laak)
一定會
to be certain of; to be bound to
jat ding wui
木瓜八元一磅
the papayas, 8 dollars for one pound
muk gwaa baat man yat bong
你做初一,我做十五
(idiom) tit-for-tat; an eye for an eye
neih zou co jat, ngoh zou sap ngh
初初
originally; at first (Mandarin equivalent: 最初)
co co
初時
at first; in the beginning
co si
即日
this or that very day
zik jat
今日唔想番工…做嘢做得好慢
I don’t feel like I wanna work today…I was working inefficiently / slowly
(gam jat m soeng faan gong … zou yeh zou dak hou maan)
幾好呀!我哋老板唔係公司,比較容易
quite well ! Our boss was not at the office, that makes it easier
(gei hou aa ! ngoh deih lou baan m hai gung si, bei gaau jung ji.)
跌幅
range of a price drop
dit fuk
對唔住, 我唔鍾意食日本菜. 我鍾意食韓國菜.
Sorry, I don’t like (to eat) Japanese food, I like (to eat) South-Korean food.
(deui m zyu, ngoh m zung ji sik jat bun coi. ngoh zung ji sik hohn gwok coi)
中意 (鍾意)
to like; to be fond of; [國] love; be to one’s liking; catch the fancy of [粵] [v] be fond of, same as 鍾意.
(zung ji)
跳過
jump over
tiu gwo
跳起
jump up
tiu hei
更換
replace
gang wun
更
[1] [n] daily shift; shift duty; night duty
[2] [n] watch (one of the five two-hour periods into which the night was formerly divided)
(gang)
更
1] [adv] further; furthermore; what is more
[2] [adv] more; still more; even more
(gang)
菲律賓人
Filipino, Pinoy, Pinay
fei leut ban jan
幾好, 陣先生, 你呢?
Quite good, and you, Mr. Chan?
gei hou, zan sin saang, neih ne?
跌落
to fall; to fall down; to fall into
dit lok
流
[1] [v] flow; discharge [2] [v] wander; stray [3] [n] branch; division [4] [n] class; rank [5] unsettled; unfixed; mobile [6][粵]: untrue; false; inferior quality (opposite of 堅)
(lau)
入境
to enter a country
jap ging
樓上
upstairs
lau soeng
過馬路
to cross the street/road
gwo maa lou
流行音樂
popular music; pop music
lau hang jam ngok
唔好意思
excuse me; sorry; I didn’t mean to; I’m embarrassed | 書: 不好意思
(m hou ji si)
入去
[1] to enter; go in [2] go parents’ home ; visit parents
jap heoi
入嚟
come in
jap lai
出嚟
to come out; to emerge
ceot lai
上去
to go up; to ascend (direction)
soeng heoi
返上去
to go back up there
faan soeng heoi
返出嚟
to come back out here
faan ceot lai
上嚟
to come up
soeng lai
返上嚟
to come back up here
faan soeng lai
講起上嚟
[1] by the way
gong hei soeng lai
落嚟
to come down
lok lai
返落嚟
to come back down here
faan lok lai
過去
[1] go over there
[2] in the past
(gwo heoi)
返去
to go back
faan heoi
思前想後
to consider over and over again
si cin soeng hau
好我哋一齊落車
good, let’s get off the bus (together)
hou ngoh dei yat cai lok ce
落車
to get off, get out (a bus, train, car, etc…)
lok ce
得㗎嘞
OK; okay; can do; will do; will suffice; enough; good enough; fine | implies no further input / work required | often used with 就, as in “就得㗎嘞” | more often “得㗎喇”
(dak gaa laak)
跌落嚟
come falling down
dit lok lai
跌
[1] [v] stumble; slip; fall down; fall; drop
[2] [v] stamp
[3] [n] fall
(dit)
跌落去
go falling down
dit lok heoi
跳上嚟
jump up (here) (tiu soeng lai)
跳上去
jump up (there) (tiu soeng heoi)
行返嚟
walk back (here) (haang faan lai)
行過去
walk over (there) (haang gwo heoi)
行路唔帶眼
not looking where one is going (said to someone who bumps into you)
(haang lou m daai ngaan)
新屋入伙
moving into a new apartment or house
san uk jap fo
入伙
[1] moving into a house or a flat [2] join a gang [triad slang]
(jap fo)
排骨
Spare Ribs, very tasty portion of meat (and bone) taken from the rib-cage. Literal meaning, “row of bones” since the ribs are nicely lined up in a row of bones.
(paai gwat)
伙
[1] [n] food, meal
[2] [n] tool, utensils, weapon
[3] [n] fellow
(fo)
唔緊要,無問題。幾時係邊度等/見面?
it’s fine, not a problem? When and where should we meet?
m gan jiu, mou man tai. gei si hai bin dou dang/gin min?
燒排骨
roast spareribs
siu paai gwat
叉燒包
roast pork buns – baked or steamed buns filled with roast pork; often available as a dim sum (點心) dish or at Chinese bakeries.
(caa siu baau)
飯餸
dishes. Usually refers to food taken along with rice.
faan sung
講緊電話
speaking on the phone (at the present time).
gong gan din waa
文雀
[n][v] pickpocket
man zoek
餘
[1] remaining; remainder; rest [2] [n] surplus; excess [3] [n] balance [4] [n] complement of a number or figure; odd [5] after
(jyu)
有餘
have enough and to spare; have a surplus
jau jyu
一流
first-rate; top quality
jat lau
下面
below; at the bottom | Cant.: 下便
haa min
行嚟行去
to walk back and forth; to wander about
haang lai haang heoi
飛嚟飛去
to fly back and forth;
fei lai fei heoi
諗嚟諗去
to think it over and over
nam lai nam heoi
試嚟試去
to try and try again
si lai si heoi
上車
[1] to get on or into a vehicle (bus, train, car, etc.)
[2][粵]: (become a proprietor/home owner in) buying a first apartment
(soeng ce)
上山
[1] go uphill; go to the mountains
[2] [粵] [euphemism] hold a funeral procession
(soeng saan)
落山
[1] go down a hill; to go downhill
lok saan
入境處
immigration department
jap ging cyu
境
[1] [n] boundary; frontier; border [2] [n] place; area; region [3] [n] state; situation; circumstances
(ging)
入院
admit; hospitalization; hospitalise
jap jyun
出院
to be discharged from hospital; to leave hospital
ceot jyun
過海
[1] cross the harbor [Syn.] 過對面海
gwo hoi
返屋企
return home; go home.
faan uk kei
過對面海
cross the harbor [Syn.] 過海
gwo deoi min hoi
佢今日冇返工
He did not go to work today
keoi gam jat mou faan gung
嚟我屋企
come to my place
lai ngoh uk kei
去學校
go to school
heoi hok haau
去寫字樓
to go to the office
heoi se zi lau
去樓上
to go upstairs
heoi lau soeng
嚟睇吓
take a look
lai tai haa
睇吓先啦
take a look
tai haa sin laa
嚟探我哋
come to visit us
lai taam ngoh dei
嚟食飯
come and eat
lai sik faan
去開會
to go to a meeting
heoi hoi wui
唔做嘢
[1] not doing anything; not doing sth. [2] goofing off; slacking; not doing work (when one should be)
(m zou jeh)
去做嘢
go to work
heoi zou jeh
搵周公
go to bed
wan zau gung
管
[1] tube; pipe; duct
[2] wind musical instrument
[3] administer; govern; manage; in charge of
[4] bother about; interfere with; meddle
[5] provide; furnish; provide; guarantee
[6] a Chinese family name
(gun)
傾計
discuss, talk (about trivia), gossip
king gai
你係幾時返嚟㗎?
When are you coming back?
the “when” is emphasized by 係 preceding it, and the use of the final particle 㗎. Pronouncing 㗎 as gaa2 would add a sense of reservation or doubt about the situation.
(neih hai gei si faan lai gaa ?)
時時 (都)
always; frequently; constantly; often
si si (dou)
通道
thoroughfare; passageway; pass; gallery; tunnel; avenue; alure; way; row; key hole; lead; tube; passage; channel; route; chain; enterclose; drone
(tung dou)
我放工打俾你
When I left the office I will call you. As soon as I’m out of the office, I will call you.
As soon as I left the work I call you.
(ngoh fong gung daa bei neih)
晚上
evening; night; night-time; nightie
maan soeng
不了
[1] unable to, [2] without end
bat liu
今晚上
today’s evening; tonight
gam maan soeng
我哋今晚係灣仔見面吧, 唔好係中環
We meet today’s evening/tonight at Wan Chai and not Central
ngoh deih gam maan soeng hai waan chai gin min baa, m hou hai zung waan
癐
tired; exhausted; weary; fatigued; worn out
gui
我四點半見你。陣間見!
See you at 4:30 pm
ngoh se dim bun gin neih. zan gaan gin !
望
[1] [v] look at; view; watch; gaze into the distance [2] [v] hope; expect [3] the 15th day of each month [4] reputation; prestige [5] [v] call on; visit
(mong)
笑哈哈
laughing; laughingly, with a laugh
siu haa haa
風
1] wind; breeze; gale [2] style; bearing; attitude [3] news; information; rumour [4] practice; custom; tendency [5] scenery; view; landscape [6] certain disease supposedly caused by wind (fung)
接
[1] [v] receive; accept; take with the hand [2] [v] welcome; meet [3] [v] join; connect [4] [v] graft [5] [v] come close to; make contact with [6] [v] succeed to
(zip)
畢業
to graduate
bat jip
辦法
method, option; (think) of a way;
baan faat
你今日點呀?
How was your day?
neih gam jat dim aa ?
咕嚕肉叉燒
sweet and sour pork (mostly with bones / shanghai style)
gu lou juk caa siu
減
[1] [v] decrease; subtract; diminish; reduce, deduct; cut; minus [2] a Chinese family name
(gaam)
你今日過得好唔好呀?忙唔忙呀?
how was your day (not too good) ? Was it busy?
neih gam jat gwo dak hou m hou aa ? mong m mong aa ?
你今日點呀?忙唔忙呀?
how was your day? Was it busy?
neih gam jat dim aa ? mong m mong aa ?
哈
[1] [onomatopoeia] sound of hearty laughter
[2] [v] breathe out (with the mouth open)
[3] [v] bend; stoop
[4] [n] used in transliteration
(haa)
嘻嘻哈哈
to enjoy
hi hi haa haa
嘻
laugh, giggle [interjection]
Often seen in comic strips.
(hei / hi)
哈哈
ha ha - onomatopoeic sound of laughing
haa haa
關你咩事
[Syn.] 唔關你事, 關你乜嘢事, 關你叉事
none of your business
(gwaan neih me si)
關你乜嘢事
none of your business
[Syn.] 唔關你事, 關你咩事, 關你叉事
(gwaan neih mat yeh si)
關你叉事
none of your business
[Syn.] 唔關你事, 關你咩事, 關你乜嘢事
(gwaan neih caa si)
唔關你事
none of your business
[Syn.] 關你乜嘢事, 關你咩事, 關你叉事
(m gwaan neih si)
冇乜嘢
[1] nothing; it doesn’t matter; it’s nothing; never mind; nothing special
(mou mat yeh)
係咪先
do you agree with me? don’t you! [Syn.] 係唔係先
hai mai sin
幾經
many times
gei ging
係唔係先
do you agree with me? don’t you! [Syn.] 係咪先
hai m hai sin
他
other, another, different, elsewhere, future
taa
仲有
still have [ variation of 重有]
zung jau
打交道
to come into contact with; to have dealings with; to team up with; to mediate with
(daa gaau dou)
玩具舖
toy shop
wun geoi pou
邊度係呀
not really (being humble) (bin dou hai aa)
唔該你同我睇住啲嘢
Please keep an eye on my stuff.
m goi neih tung ngoh tai zyu di jeh
更係
of course [Var.] 梗係
gang hai
諗起
to think of
nam hei
讀物
reading material
duk mat
唔使
no need to
m sai
本
a measure word: for books, magazines, etc.
the most basic and essential thing
(bun)
嗰位
that one; that person
go wai
嗰晚
that night; the other night
go maan
共
common; general; same
gung
對話
dialogue; conversation
deoi waa
出年
next year
ceot nin
我嚟學校
I come to school (Not as a student)
ngoh lai hok haau
你今日嚟唔嚟探陣先生呀?
Are you coming to see (visit) Mr. Chan today?
neih gam jat lei m lei taam zan sin saang aa?
去, 我今日去香港.
Yes, I am going to Hong Kong.
heoi, ngoh gam jat heoi hoeng gong
玩啤牌
playing cards; poker
waan pe paai
陣小姐___你___而家___得唔得閒__呀?
Are you free now, Miss Chan?
Chahn siu zu neih ji gaa dak mh dak haan aa ?
新界
New Territories; new frontiers
saan gaai
西班牙人
a Spanish person
sai baan ngaa jan
意文
[n] Italian (language)
ji man
有事
to have some things to do
jau si
我嘅秘書都係韓國人.
My secretary is also South-Korean.
ngoh ge bei syu dou hai hohn gwok jan
我都麻麻地 .
I am also so-so.
ngoh dou mah ma dei
唔使唔該
Thank you
m sai m goi
返過嚟
to come back over here
faan gwo lai
過嚟
to come over here
gwo lai
行李
luggage, baggage
hang lei
行李排
baggage tag
hang lei paai
拎住
to hold (something firmly in the hand) also written as 擰住 (ning zyu)
擰住
to hold (something firmly in the hand)
also written as 拎住
(ning zyu)
擰
[1] [v] wring; twist [2] [v] pinch; tweak [粵]ning6 [1] [v] screw; wrench; turn around [2] [adj] mistaken; other way round [3] [v] differ; disagree (ning)
拎
[1] carry or hold with a hand; lift up
[2] [粵] take away/out; bring over
[3] [粵] make use of sb/sth
(ling)
拎走
[1] take away; seize |
[2] takeaway (food) | synonyms: [粵]: 行街, 外賣
[3] [also written as]: 擰走
(ling zau)
外賣
“take-out”, takeaway, take out (as in food)
ngoi maai
行街
[1] to go shopping; window shopping; to go for a walk (in an urban setting)
[2] take away (fast food) [Syn.] 擰走
(haang gai)
冇得解
cannot be explained; unexplainable; without reasons
mou dak gaai
冇得傾
not up for discussion; non-negotiable; absolutely not; no way
(mou dak king)
冇得
[1] unavailable ; can’t have 冇得+verb
mou dak
阻定
obstructing; in the way; on the scene but not helping
[note]: 定 here is a contraction of “地方”
(zo deng)
乜咁錯蕩嚟探班呀?
What brings you here today to visit me at my office?
mat gam co dong lai taam baan aa?
擺事實講道理
present the facts and reason things out
baai si sat gong dou leih
冇幾耐
soon; in a while; it won’t be long before
mou gei noi
阻滯
block; blockade; blockage; blocking; retardation; stoppage
zo zai
叉
[1] [v] interlace fingers; cross arms [2] [v] thrust; pierce; stab [3] [n] fork; prong [4] [v] push another’s neck with one’s hand
(caa)
其
used as interrogative particle at end of sentence
gei) / (kei
邊度呀?
Where?
bin dou aa?
幾時?
When?
gei si
你而家做緊呢?
What are you doing now?
neih ji gaa zou gan ne?
玩具店
a toy shop
wun geoi dim
玩具
toy
wun geoi
簽咭
pay by card
[literal] sign (credit) card
(cim kaat)
任何時間
anytime
jam ho si gaan
周
[1] circle; circuit; circular [2] perimeter; circumference; periphery [3] whole; all over; all around [4] thorough; complete; perfect [5] help out; relieve [6] Zhou dynasty; Chinese family name [7] week; weekly (a) 週 is a variant of 周 for first three definitions. (b) 周 is the simplified form of 週 when the meaning is "week; period" (zau)
跌眼鏡
to make a wrong prediction or an error of judgement (lit., “to drop glasses”)
(dit ngaan geng)
對唔住, 我有事, 走先呀 .
I am sorry, I have some things to do. I will go first.
嚟
verb -> to come
e.g. 我嚟學校 (I come to school) / (Not as a student)
ngoh lei hok haau
As an Aspect of Direction “嚟” follows another Verb of movement to form a Verbal Phrase, indicating the direction TOWARDS the speaker.
e.g. 我返嚟學校. (I come back / return to school.) / (As a student, teacher …)
對唔住,我唔嚟嘞!
No, thank you, I am not coming.
的士貴唔貴呀?
Are Taxi expensive or cheap?
唔係幾多
not too many
m hai gei dou
尋晚 / 琴晚
yesterday evening / night
張太太嚟唔嚟香港呀?
Is Mrs. Cheung coming to Hong Kong?
你聽日嚟唔嚟我寫字樓呀 ?
Are you coming to the office on Sunday?
仲有冇其他問題?
Any further questions?
Lit. still have-don’t-have other questions?
(zung jau mou kei taa man tai ?)
跳
[1] [v] jump; leap; spring; bounce [2] [v] throb; pulsate; beat [3] [v] skip over (over); jump; make omissions
(tiu)
跳舞
dance
tiu mou