Can13 Flashcards
鍾意, 我鍾意新界.
Yes, I like New Territories.
中文易唔易呀? (難)
易 - ji vs 難 - naan
唔易, 中文唔易, 好難.
你由邊度嚟架?
Where do you come from?
néih yàuh bīn douh lai gaa ?
你決定地方喇!
You are looking/deciding (for) the place?
拖曳
pull, drag, haul
to jai
拖肥
toffee, toffy [loanword] [Syn.] 太妃糖
to fei
人字拖
flip-flops; y-shaped sandals [Syn.] 人字拖鞋
jan zi to
月頭
start of the month; first few days of the month [Antonym]: 月尾
(jyut tau)
快手快腳
to do things quickly
faai sau faai goek
快人快語
to be sb who doesn’t waste time or words (lit., “fast man, fast words”)
(faai jan faai waa)
有咁快,得咁快
as fast as possible
jau gam faai, dak gam faai
有啲…苹果…係好…新鮮。
some apples are newly fresh
jau di ping gwo hai hou san sin
行人隧道
pedestrian subway; underpass
hang jan seoi dou
海底隧道
a harbor crossing tunnel, a chunnel
hoi dai seoi dou
東隧
Eastern Harbour Crossing
dung seoi
隧
tunnel; subway; underground passage
seoi
飛牆
escape from prision
fei coeng
入牆櫃
built-in closet; wall unit
jap coeng gwai
牆紙
wallpaper
coeng zi
圍牆
enclosure; fence (concrete, metal sheet, wooden board - making a solid wall)
(wai coeng)
飛出去
fly out
fei ceot heoi
有乜嘢事
looking for / anything /
jau mat yeh si
識 vs. 可以
識 vs. 可以 –> both means “can able to”–> 識: really means “to have learned how to “ and implies that you are able to do something because you have acquired the skill to do it. - 可以: operates in the realm of permission (may) and absence of obstacles to doing something.
(sik - ho ji)
唔該
Thank you / (is used when a service has been done, with the exception being when tea / cigarettes are offered.
Excuse me - to get past
(mh goi)
牆角
corner (of house; room, etc.)
coeng gok
爭 / Cantonese only
[1] owe; be behind with (money, debt)
[2] lack; be short of (resources)
[3] be partial to; side with
(zaang)
爭
[1] compete for; contend for; strive for
[2] dispute; argue; struggle; fight
Jyutping zang1 is literary reading; zaang1 is colloquial.
(zaang)
唔出聲
to remain silent, not say anything
m ceot seng
容
[1] [n] looks; appearance; figure; form; face; expression; countenance [2] [v] contain; hold [3] [v] allow; permit [4] [v] forgive; pardon [5] [v] forbear; [n] forbearance
(jung)
容易
easy; easily; easier
jung ji
之內
inside; within
zi noi
館
(gun) [1] public building for accommodation: guesthouse, hostel, inn, etc
[2] public building for cultural activities: indoor stadium, museum, libaries, etc
[3] public building for certain servies: teahouse, photoshop, publishing house, theatre, etc
[4] private mansion; official residence
[5] embassy; consulate; legation
[6] [archaic] private school
(gun)
幾遠?
how far?
gei jyun
泳池
swimming pool
wing ci
佢都鍾意食中國菜嗎?
Does he like (to eat) Chinese food too?
Keoi dou jung ji sik zung gwok coi maa ?
唔鍾意, 佢唔鍾意食中國菜?
No, he doesn’t like (to eat) Chinese food.
m zung ji, keoi m zung ji sik zung gwok coi.
唔鍾意, 佢唔鍾意飲茶, 你呢?
No, he doesn’t like (to eat) chin. breakfast. And you?
mh zung ji, keuih mh zung ji jam caa, neih ne?
對唔住, 我__唔係幾鍾意___食中國菜
I am sorry, I don’t like Chinese food much.
deui m zyu, ngoh m hai gei zung ji sik zung gwok coi.
唔緊要, 你鍾意食乜嘢呀?
It doesn’t matter. What do you like to have?
m gan yiu, neih zung ji sik mat yeh aa?
選
[1] [v] choose; select; choice [2] [v] elect; election
[2] [n] selection; anthology
(syun)
搭咁耐車
“time how long” –> time expression which show “how long” somthing “goes on for” (as opposed to the “time when” something happens) come after the main verb - travelling in a car for so long
(daap gam noi ce)
未解決
unsolved (problem, etc)
mei gaai kyut
解決
to solve; to kill (informal)
gaai kyut
大圍
Tai Wai (largest part of the Sha Tin district) (daai wai)
圍
[1] [v] surround; enclose; encircle; besiege
[2] [n] circumference; perimeter; periphery
(wai)
資料
data; material; information
zi liu
請不用急, 我遲十五分鐘才到…
lit.: ask no need urgent, I later 15 min just arrive - (no need to hurry (no rush), I will be 15 min late)
(ceng bat jung gap, ngoh ci sap ng fan sung coi dou)
由
[1] [n] cause; reason; source; derivation [2] from [3] up to [4] by; through [5] a Chinese family name
(jau)
院
[1] courtyard; yard; compound
[2] designation for certain government offices and public places
[3] college; institution; hospital
(jyun)
衣櫃
wardrobe (Cantonese also uses 衫櫃)
ji gwai
曼谷
Bangkok (capital of Thailand)
maan guk
書櫃
bookcase; bookshelf | See also ‘書架’ | Note: Sometimes, a distinction is made between “bookcase 書櫃” (the enclosure) and “bookshelf 書架” (the shelf on which the books sit). Other times, there is no distinction
(syu gwai)
相簿
a photo album
soeng bou
始
[1] [n] beginning; start; first [2] [v] begin; start; be the first [3] only then; [4] a Chinese family name
(ci)
理
[1] reason; logic; cause; truth; right; righteousness [2] law; principles; doctrine; theory; science [3] [v] arrange [4] [v] administer; govern; manage; operate; regulate; run [5] [v] reply; answer; respond [6] texture; grain (in wood, skin, etc.) [7] name of a religious sect [8] a Chinese family name
(lei)
感
[1] [v] feel; find; perceive; sense; respond to [2] emotion; sensation
(gam)
情感
feeling; emotion
cing gam
感情
[1] feeling; emotion; sentiment [2] affection; attachment; love [3] sensation
(gam cing)
匿埋
hide; go into hiding
nei maai
警察 差人 差佬
a policeman
ging caat caai yahn caai lou
離
1] leave; depart from; be separate from
[2] be away from; be at a distance from
[3] be without; be independent of
(leih)
唔到你唔
cannot help if you do not | Std. Chin.: 不由得你不 | eg.: 唔到你唔要去. Can’t help it if you don’t want to go. | Note: “你” may be replaced by some other pronoun or noun as appropriate. | Syn.: 唔由得你唔
(m dou neih m)
銀包
wallet; purse
ngan bau
情
[1] feeling; sentiment; emotion [2] fact; detail; situation; condition [3] love; affection; passion [4] nature; reason
(cing)
圖書館
library
tou syu gun
灣
[1] [n] bay; cove; inlet; gulf [2] the bend of stream [3] [v] anchor; moor
(waan)
易
[1] easy; simple; liable to
[2] amiable; lenient
(ji)
嗰便
[1] there || Syn.: 嗰邊; 嗰度; 嗰處
[2] that side | Syn.: 嗰邊
(go bin)
嗰邊
[1] there |that side | Syn.: 嗰處; 嗰度; 嗰便
go bin
前便
in front | Std. Chin.: 前面
cin bin
中間
[1] middle; centre [2] among; between [3] (placename) Chung Kan
(zung gaan)
下便
below |Cant. only: 下低
haa bin
下低
below; at the bottom
haa dai
後便
in back; behind
hau bin
側邊
side; at the side
zak bin
側
[1] [n, adj] side; sideways; sidelong
[2] [v] incline to one side; lean
(zak)
側便
side; at the side
zak bin
警察
the police
ging caat
警
[1] [v] guard; watch; keep watch [2] [v] alert; warn [3] [n] alarm [4] quick; alert; agile [5] the police
(ging)
察
[v] examine; investigate; notice; observe; survey; study; scrutinise
(caat)
資
[1] money; property; wealth; capital [2] expenses; fees; charges [3] natural endowments; natural gifts; one’s disposition [4] [v] avail of [5] [v] aid; help; assist; subsidise; support [6] [v] supply; provide [7] one’s qualifications, position, or record of service [8] [v] trust to
(zi)
料
[1] [v] anticipate; expect; suppose
[2] [v] deal with; attend to; take care of
(liu)
個人資料
personal information
go jan zi liu
食唔晒
unable to finish eating
sik m saai
唔該晒你
thank you very much (for services rendered) [Var.] 唔該嗮你
m goi saai neih
選擇
(v.) choose; select (n.) choice; selection
Cant.: 揀 (gaan) | Syn.: 挑選 (tiu syun)
(syun zaak)
決擇
decision; choice
kyut zaak
游泳池
swimming pool [Syn.] 泳池
jau wing ci
泳
dive; swim
wing
池
[1] [n] pool; pond; moat [2] an enclosed space with raised sides [3] a Chinese family name
(ci)
電池
battery
din ci
圖
[1] [n] diagram; chart; map; picture; portrait [2] [v] seek; pursue [3] [v] plan; scheme; conspire [4] intention; aim; purpose (tou)
地圖
map
Classifier: 張
(dei tou)
週圍望
to look everywhere
zau wai mong
週末
weekend
Cantonese variants: 星期尾, 禮拜尾
(zau mut)
星期尾
weekend (Standard Chinese: 週末)
sing kei mei
開始
to begin; to start; “get ready to start” (eg: said at the start of an exam)
(hoi ci)
重新開始
resume, restart
cung san hoi ci
台灣
Taiwan
toi waan
雪梨
[1] chinese pear (very juicy crispy pear with a thin skin)
[2] [粵] Sydney [Syn.] 悉尼
(syut lei)
悉尼
Sydney, Australia. In Spoken Cantonese, 雪梨 is more common.
sik nei
悉
[1] [v] know (the detail); read
[2] [adv] entirely; completely
(sik)
尼
[1] Buddhist nun
[2] used in transliteration
(nei)
咁要幾遠?
How far is it?
gam yiu gei jyun
爭好遠
extremely different; wholly deficient or inadequate
zaang hou jyun
經理
[1] (n.) a manager [2] (v.) to manage; to handle
ging lei
東京
Tokyo
dung ging
東京都
Tokyo Prefecture (dung ging dou)
三蕃市
the city of San Francisco, California, USA |
but more commonly known as 三藩市 or 舊金山
(saam faan si)
蕃
[1] [adj] flourishing; luxuriant; lush
[2] [v] proliferate; multiply; increase
(faan)
早餐
breakfast
zou caan
平
[1] flat; level; even (ping)[2] peaceful; amity [3] equal; equality [4] [v] conquer; quell (a revolt); calm down [5] [v] control; regulate [6] [v] go back to normal after sharp rises (said of prices) [7] [v] make the same score; tie; draw (sports) [n] draw [8] [v] pacifiy; bring peace to [9] short for Peiping [10] a surname ping4, literary; peng4, colloquial
(peng)
理智
intellect; reason; one’s rational (as opposed to emotional) mind; cerebral
(lei zi)
之間
between; in the middle of
zi gaan
幾時搞掂呀?
When are you finish?
gei si gaau dim aa?
皮
[1] [n] fur coat; leather goods
[2] [n] capital; overheads | [國] 皮費
(pei)
哥哥
elder brother (also 大佬 in Cantonese) (go go)
名
[1] [n] name; given name; [2] [n] fame; reputation; position [3] [adj] famous; celebrated; well-known [4] classifier used for people (ming/meng)
運
[1] [v] move; revolve [2] [v] transport; ship [3] [v] utilise; make use of [4] one’s luck; fortune
(wan)
講笑姐
Just kidding!
gong siu ze.
好彩
luckily; fortunately; good fortune; lucky
hou choi
講起嚟﹐我都識何先生。
Now you come to mention it, I know Mr Ho as well. 起嚟 is a verb complement which means ‘once you start …’.
(gong hei lai, ngoh dou sik ho sin saang)
我今日唔會食早餐
Today I’m not going to eat breakfast
ngoh gam jat m wui sik zou caan
三藩市
San Francisco
saam faan si
藩
[1] fence; hedge; barrier; frontier
[2] vassal state; feudatory
(faan)
香港島
Hong Kong Island
hoeng gong dou
島
[n] island; isle
dou
隧道
tunnel
seoi dou
牆
[1] wall; fence
[2] anything shaped or functioning like a wall
(Classifier(s): [粵] 埲, 幅; [國] 堵, 道)
(coeng)
書架
bookshelf; bookcase; cf. 書櫃
syu gaa
衫櫃
wardrobe
saam gwai
櫃
[1] [n] cupboard; wardrobe; cabinet [2] [n] shop counter
gwai
飯堂
canteen
faan tong
飯館
restaurant (esp. Chinese)
faan gun
差館
police station
caai gun
曼
[1] prolonged; long-drawn-out; lengthened
[2] graceful; soft and beautiful
(maan)
谷
1] [n] valley; gorge; ravine
[2] [粵] [v, adj] pent-up; contain one’s anger
[3] [n] dilemma; difficult situation; predicament
[4] [n] a Chinese family name
(guk)
唔好客氣呀
“make yourself at home”
m hou haak hei aa
抽油
[1] oil pumping, oil sucking
[2] [粵]: soya sauce, soy sauce [Syn.] 白油, 豉油
(cau jau)
唔似
unlike
m ci
鹹
1] salty; salted; pickled
[2] [粵] pornographic; lecherous
[3] [粵] dirty, grubby
(haam)
響應時間
response time
hoeng jing si gaan
咕
[1] [v] mumble; mutter; murmur
[2] [n] coo (of pigeons); cluck (of hens)
咕 is used mainly as an onomatopoeia or in transliteration of a foreign sound, often requiring a tone change.
(gu)
保健中心
[1] fitness centre [2] health spa (the original sense of “spa” includes a natural hotspring, which may not be true nowadays) [] Also ‘健身中心’
(bou gin zung sam)
畢
[1] finish; accomplish; conclude
[2] [adj, adv] whole; altogether
[3] a Chinese family name
(bat)
運動
[1] sports | [2] to exercise; [3] movement; campaign
wan dung
大學畢業生
a university graduate
daai hok bat jip saang
商
[1] commerce; business; trade [2] [n] merchant; trader; business man [3] [v] discuss; exchange views; confer
(soeng)
商業中心
business center; commerce center
soeng jip zung sam
健身中心
[1] fitness centre [2] health spa (the original sense of “spa” includes a natural hotspring, which may not be true nowadays) [] Also ‘保健中心’
(gin san zung sam)
上環
Sheung Wan (MTR station) (soeng waan)
找贖
money change; Syn: 找錢
zaau zuk
等我 …
[1] wait for me; [2] let me (Cantonese only)
dang ngoh
解決辦法
solution; terms of settlement
gaai kyut baan faat
週時
often
zau si
擔心
[v] worry; fear for; feel anxious
[n] concern; fear
(daam sam)
週報
weekly newspaper or news magazine
zau bou
你識唔識踢波呀?
Do you know how to play soccer?
neih sik m sik tek bo aa ?
唔曉
don’t know (about sth. / how to do sth.); do not understand sth. Synon.: 唔識
(m hiu)
唔識
[1] do not know sth. (Lack of knowledge.) Synon.: 唔曉.
[2] do not know sb./sth. (Never seen before.)
(m sik)
完全
completely
jyun cyun
你係咪真係完全明白啊?
Do you really understand everything?
neih hai mai zan hai jyun cyun ming baak aa ?
我真係唔明白佢點解噉樣做嘅。
I really don’t understand why he does it this way.
ngoh zan hai m ming baak keoi dim gaai gam joeng zou ge
點解我今日冇見到你呀
Why didn’t I see you today?
Lit. why I today not-have see-arrive you [particle]?
(dim gaai ngoh gam jat mou gin dou neih aa?)
風球
typhoon
fung kau
一陣見
see you in a moment
jan zan gin
直接影響
direct influence, immediate impact
zik zip jing hoeng
載
[1] [v] be loaded with; carry; hold
[2] [v] fill; be all over
[3] [adv] and; as well as; at the same time
(zoi)
接載
give sb. a ride with a car
zip zoi
贖
[粵] zuk6 - Cantonese only | [華] 找
(of money) give change
(zuk)
找到
[1] find (what one was searching for); [2] succeeded in finding; found
(zaau dou)
幾好
quite well; quite good
gei hou
擺放
to put; to place
baai fong
檸檬茶
lemon tea
ning mun caa
一杯
a cup of
jat bui
張
classifier for objects that are flat (paper, ticket, table) or stretchable (bow, mouth)
for paper and newspaper, for records, for blades and knives and furniture such as tables and chairs, etc.
(zoeng / jeung / cheung)
層
classifier for tnement flats, storeys of a building etc.
cang
火車
train
fo ce
纜車 - 山頂纜車
Peak Tram / Peak Tram, a funicular railway in Hong Kong Island (Central district Victoria Peak)
(laam ce /saan deng laam ce)
到時見
See you then
dou si gin
出口
export; to export; exit (Türschilder)
ceot hau
唔嚟, 我今日唔嚟探陣先生.
No, I’m not coming to see (visit) Mr. Chan today.
m lai, ngoh gam jat m lei taam zan sin saang.
日本菜呢?
How about Japanese food?
jat bun coi ne ?
唔係, 黃小姐 唔係 中國人.
No, Miss Wong is not Chinese.
mh haih, wong siu ze mh haih zung gwok yahn.
你 係唔係 張先生 呀?
Are you Mr. Cheung ?
neih haih mh haih ceung sin saang aa ?
黃小姐係唔係中國人呀?
Is Miss Wong Chinese?
wong siu je haih mh haih jung gwok yahn aa ?
我都唔係幾好 .
I am also not so well.
ngoh dou mh hai gei hou.
我都一啲都唔好
I am also very bad.
ngoh dou jat di dou mh hou
說
[v] persuade; lobby; convince
syut
吓吓
always; all the time
haa haa
爪
[1] [n] claw; talon; animal feet [2] [n] nail
zaau
牛油
butter, made from churned cow’s milk
ngau jau
差
[1] [n] difference; discrepancy; dissimilarity [2] [n] mistake; error; slip [3] [adv] slightly; barely; only just [4] [math] [n] difference | ant. 和 (caa)
白油
soya sauce; soy sauce. Syn.: 豉油
baak jau
呢幾日
in these days; recently
ni gei jat
泰國菜貴唔貴呀?
Is Thai food expensive or cheap?
中國菜好食. (幾)
中國菜好幾食.
學校多日本人. (一啲都唔)
學校一啲都唔多日本人.
佢哋鍾唔鍾意飲茶呀?
Do they like tea?
又
[1] and; also; again; in addition to [2] moreover; furthermore [3] and (used in a mixed fraction such as one and three fourths)
jau (yáuh)