Can05 Flashcards
你聽日去唔去旺角睇戲呀?
Are you going to Mong Kok to see a movie tomorrow?
啲
[1] [pron] some; those
[2] [adv] a few; a little bit
[adv] only a little bit; every little bit
(di)
我覺得 (…reason/place) 好悶
I don’t wont to go there (refusing) polite for saying NO
ngo gok dak (…) hou mun
一陣打嚟
call me again
jat zan daa lai
等, 我嚟聽
wait, I’m answering the phone
dang, ngoh lei teng
廚師
chef; cook
ceoi si
上庭費
court fee
soeng ting fai
單親家庭
a one-parent family
daan can gaa ting
法庭
court of law (also 法院); a court of justice; a courtroom
faat ting
你可唔可以講慢啲?
Can you speak slowly?
唔好意思, 食飯未?
Sorry, When do we eat? (polite)
m hou ji si, sik faan mei?
咁熱 熱得滯
too hot
gam jit jit dak zai
我想係 (place/location/destination station) 度落?
I’d like to get off at … ?
牛奶糖
toffee; caramel
ngau naai tong
保釋
release on bail, bail
bou sik
請
[1] request; ask; apply [2] invite; hire; engage [3] [interjection] please cing2 (literary), ceng2 (colloquial) (ceng)
鍾意
When someone say “I like something”, it is very common to add an appropriate Verb to the thing we like.
我鍾意飲咖啡. - I like (to drink) coffee.
你鍾意啲乜嘢呀?
What do you like?
neih zung ji di mat jeh aa ?
我唔鍾意返學
I don’t like to go to school.
ngoh m zung ji faan hok
保險
insurance
bou him
秒鐘
a second (1/60th of a minute) (miu zung)
粵
[1] Guangdong province (formerly known as Canton in the West) [2] Guangdong and Guangxi provinces [3] a initial particle
[4] [adj] Cantonese (language, word, people, culture, food etc.)
(jyut)
覆
to cover; to reply; to overturn
fuk
咁遲覆你真係唔好意思,我頭先係街呀
Sorry for replying so late. I was just now on the street.
gam ci fuk neih zik hai m hou ji si, ngoh tau sin hai gai aa
我下個禮拜六放假, 唔使返工. 不過, 我晏晝要返學. 夜晚得閒.
I have my day off next saturday and don’t need to go to work. But I have to go to school in the afternoon. I have time in the evening.
夜晚 - je maan
其實
actually; in fact
kei sat
照
[7] [v] notify; proclaim [8] sunshine [9] [n] picture [10] a Chinese family name
(ziu)
照
[1] [v] shine; illumine; reflect; light [2] [n] certificate; license [3] in accordance with; according to; [v] pattern on or after [4] [v] compare; collate; survey [5] [v] photograph; take a picture; shoot [6] [v] look after; take care of
(ziu)
物業
property; estate; real estate
mat jip
物
[1] [n] thing; substance; creature; being; matter [2] content; substance; stuff [3] the physical world; nature [4] other people
(mat)
業
[1] [n] profession; business; trade; work; occupation; vocation; calling [2] estate; property [3] already
(jip)
鼻
[1] [n] nose [2] before any others; first
bei
朋友
friend
pang jau
友
[1] [n] friend; companion; friendly; friendship [2] fraternity; fraternal love [3] [v] befriend
(jau)
眼
[1] eye; ocular; look; glance [2] tiny hole; aperture [3] salient point; insight [4] trap (in chess) [5] unaccented beat (in opera) [6] [粵] classifier for needle, nail, lamp, etc [7] [國] classifier for a well/spring [8] [粵] eyesight (ngaan)
7點鐘冇問題
7:00 pm is okay (not a problem)
cat dim zung mou man tai
手袋
handbag; purse
sau doi
腳
[1] foot/feet; leg; base [2] football player [3] footnote; rhyme [4] transporting manually (Classifier(s): 隻, 雙) (goek)
氣溫
air temperature
hei wan
溫
[1] lukewarm; warm; mild; [v] warm [2] [v] review; revise [3] temperature [4] a Chinese family name
(wan)
鞋
shoe(s); footwear in general
(Classifier(s): [華] 隻 (singular); [粵] 對 (pair); [國] 雙 (pair))
(haai)
機場
airport (common abbreviation for 飛機場); Airport stop on Airport Express MTR line
(gei coeng)
飛機場
[1] airport [2] (slang) a flat-chested woman [3] (slang) a flat chest (of a woman) [4] (slang) a massage parlour or sauna which offers sex services | Note: Better to use just ‘機場’ for ‘airport’ because ‘飛機場’ carries some risqué connotations
(gei gei coeng)
跑車
sports car
paau ce
跑
[1] [v] run [2] [v] run away; flee; leave in hurry
paau
親
[1] [n] parent; relative; kin [2] [adj] of blood relation; biological [3] [adj] intimate; in favour of; pro- [4] [adv] personally; in person [5] [n] marriage; match (can)
戚
[1] [n] relative (by marriage) [2] [literary] sorrowful; woeful [3] axe-like ancient weapon [4] a Chinese family name (cik)
等
– NB. In Cantonese, when the pronunciation used is [ting3], 聽 will be the more frequently used character, as many speakers do not associate 等with a colloquial pronunciation of [ting3].
[1] [v] wait for; wait until; await
[2] [v] [粵] let; allow
(dang)
歌
[1] [v] sing; chant [2] [v] praise [3] [n] song [4] poems with rhythms and rhymes suitable for use as lyrics in songs
(go)
中學
secondary school; middle school
zung hok
中
[1] [n, adj] centre; middle; inside [2] [adv] during; among; in the process of [3] [n] medium; average; halfway [4] [n] shortened form of China (zung)
鋼琴
piano (pianoforte)
gong kam
鋼
(1) steel, (2) sharpen; whet; strop
gong
辦公室
office | Less formal alternative: 寫字樓
baan gung sat
辦
[1] [v] manage; handle; deal with; attend to; transact [2] [v] try and punish [3] [v] purchase
(baan)
辦
[1] [v] manage; handle; deal with; attend to; transact [2] [v] try and punish [3] [v] purchase
(baan)
室
[1] [n] room; home; house; chamber; apartment [2] [n] wife
sat
寫字樓
[1] office block; office tower [2] office | Std.: 辦公室
se zi lau
字
[1] [n] word; letter; character; word; logograph; glyph [2] [v] betroth a girl [3] name or style taken at the age of 20, by which one was sometimes called [4] Chinese character with more than one component, cf. 文
(zi)
靜
[1] quiet(ly); still; motionless; gentle; calm; tranquility; silent [2] peaceful; harmonious; serene [3] virtuous; chaste
(zing)
親戚
relatives; relations
can cik
咩?
[2] [Cantonese] [Hakka] [final particle] transforms statements into questions that indicate doubt or surprise
What?
(me)
重有咩呀?
What else?
zung jau me aa?
差唔多
Similar, almost alike.
Understood to mean that there are tiny differences between the two objects compared, but they are similar for the most part.
差 and 唔 are often slurred together.
(caa m do)
仲
[1] in the middle; between two entities [2] second (in order of birth) [3] brothers [4] a Chinese family name
仲 is sometimes used as a phonetic substitute for 重 (meaning “still; more”) when there is unawareness that the literary pronunciation [zung6] of 重 can equally be used in everyday speech.
(zung)
返學
to go to school
faan hok
得唔得呀?
“Is that OK?; Will that do? Is this all right?”, Are you happy with that?
The reply will invariably be “得” or “唔得”.
(dak m dak aa?)
我哋一齊係中環見面
I see you at central. (We are going to meet at central)
Ngoh deih jat cai hai zung waan gin min
耐唔耐
now and then; occasionally
noi m noi
怕
[1] [v] fear; dread; afraid; scared or frightened; apprehensive [2] maybe; perhaps; I am afraid …; I suppose
(paa)
慌怕
to be afraid of, to fear
fong paa
慌
[1] panicky; flustered; flurried; confused[2] [國] (used after 得 as a complement) unbearable
(fong)
天文台
[1] observatory[2] [粵]: slang for a lookout or a scout for an illegal operation
(tin man toi)
香港天文台
Hong Kong Observatory
hoeng gong tin man toi
已經
already | [粵]: also 經已
ji ging
已
[1] already [2] [v] come to an end; finish; complete; finished [3] [v] stop; cease [4] used to indicate the past [5] excessive; very; much [6] a final particle to add emphasis
(ji)
經已
already (also 已經)
ging ji
已經進行
already underway; already in progress
ji ging zeon haang
進行
[1] to advance; to progress; to go forward [2] to do; to execute; to carry out; to undertake; to embark on; to carry on; to conduct; to implement [3] underway; in progress; on-going
(zeon haang)
冷靜啲
calm down (usually refer to temperament) (laang zing di)
嘥時間
to waste time
saai si gaan
我一秒都唔可以嘥
I can’t waste even a second.
Lit. I one second also cannot waste
(nogh jat miu dou m ho ji saai)
係唔係
[1] is it or is it not?; to be or not to be |
2](rhetorical - pronounced /isn’t it?; is it? |
[3] often contracted to 係咪
(hai m hai)
等我睇睇先
Let me see (let me have a look).
dang nogh tai tai sin
睇睇
have a look
tai tai
論盡
[1] clumsy; ungainly; careless [2] cumbersome; burdensome; bulky
(leon zeon )
矛盾
contradictory, contradiction
maau teon
未
[1] not yet [2] not [3] the eight of the twelve Terrestrial branches [4] 1:00-3:00 p.m. [5] a Chinese family name
(mei)
妹
[1] younger sister [2] address to a woman who is younger to the speaker and of the same generation [粵] mui6*1 [國] mei4 address to a young woman or girl (mui)
台
[1] terrace; tower; lookout [2] platform; stage; rostrum
[3] stand; support; base [4] station; channel; network
[5] you; your (a title of respect) [6] short for Taiwan
[7] [classifier] whole set (of certain machinery)
Though generally regarded as simplified or variant form, 台 is gradually replacing its traditional form 臺 in both Taiwan and HK.
(toi)
宵
night; evening; dark
siu
盒
Classifier - [n] small box; case; casket - 糖 (tong sugar/candy)
(hap)
澳門
Macao (sometimes spelled Macau, which is its Portuguese spelling) – a Cantonese speaking city in southeast China that used to be a Portuguese colony
(ou mun)
後門
back door (hau mun)
夜
[1] night; dark; darkness; in night [2] [n] night trip; night travelling; by night
(je)
燒
[1] burn; heat; boil; bake
[2] cook; stew; roast; braise
[3] run a fever; have a temperature
(siu)
故事
story, narrative, tale | [粵]: 古仔
gu si
場
[1] an open space; field; area of level ground [2] an act of a play; act of an opera [3] the stage [4] an area for drill; a playground [5] a farm [6] a site or place for a special purpose (as an examination, meeting, etc.)
(coeng)
毛衣
woolen jumper; sweater [粵]: 冷衫
mou ji
街市
[1] street market, wet market [2] downtown shopping area; high street shopping area
(gaai si)
列
[1] [v] arrange; put in order; enumerate
[2] [n, classifier] (horizontal) row; line; queue | [related term] 行 (vertical) column
[3] [pron] all; each and everyone
[4] [n] category; sort; kind
(lit)
火車
railway train
Usually refers to trains that run above ground. Subway trains underground are often called 列車
(fo che)
買
[1] [v] buy; purchase [2] [v] win over (usually with a promise or favors in return); bribe
(maai)
企
1] [v] stand on tiptoe [2] [v] look forward to; anxiously expect [粵] kei5 - Cantonese only [v] stand | [variant] 徛 [粵] kei5*2 - Cantonese only [n] home (often in compound form 屋企) (kei)
父
[1] father [2] male relative of a senior generation
fu
又
[1] and; also; again; in addition to [2] moreover; furthermore [3] and (used in a mixed fraction such as one and three fourths)
(jau/yau)
份
[1] portion; part; share [2] [classifier] portion of food, gift, etc; copy of document, newspapers, etc
(fan/fahn)
事
[1] [n] affair; matter; business [2] fact; event; happening
[3] [n] job; occupation; task [4] duties; functions [5] trouble; accident; undesirable event
[6] matter in general; matters [7] often part of a title [8] [n] service [9] [n] subject [10] [v] attend; do [11] [v] serve [12] [v] manage a business
(si)
先生
[1] mister, Mr. (粵) abbreviation: 生 [2] husband[3] (粵) [colloquial] (male or female) teacher
(sin saang)
老梨
old (Mr.) Lei
lou lei
一個盒
a box
jat go hap
梯
[1] [n] ladder; steps; stairs; [2] something to lean or depend on [3] terraced [4] private; intimate [5] [n] phase (in the induction of military draftees)
(tai)
市
[1] [n] market; marketplace; place for battering goods; fair [2] [n] city; town [3] [v] buy; sell; trade [4] a Chinese family name
(si)
少
few; little; young
siu
今晚
This Evening
gam-maahn / gam maan
小蔥
shallot; spring onion
ciu cung
朋
1] [n] friend; pal; acquaintance [2] [n] group; clique
pang
蔥
[1] [粵] green onion; spring onion
[2] [國] scallion; onion; chives; leek
[3] yellowish green; pale green
(cung)
夠
to be enough
gau
飲啤酒
to drink beer
jam be zau
我學校
my school
ngoh hok haau
去, 我聽日去新界.
Yes, I am going to New Territories tomorrow.
heoi, ngoh teng jat heoi saan gaai.
接送
to pick up
zip sung
下個禮拜
next week
haa go lai baai
你係唔係英國人呀?
Are you Chinese?
Neih hai m hai zung gwok jan aa?
好, 聽日見
Good, see you tomorrow.
hou, teng jat gin.
好嗎?
What do you think about it?
hou maa ?
去 / 嚟 / 返 –> Aspect of Direction + Time –> Positive Answer
PA: Verb (1) + Subject + Time + Verb(1) + Adv (Place) + Verb(2) + Object.
去, 我 + 今日 + 去 + 尖沙咀+睇 + 戲. (Yes, I am going to TSSto see a movie today.) 嚟, 我 + 今日 + 嚟 + 尖沙咀+睇 + 戲. (Yes, I am coming to TSS to see a movie today.)返, 我 + 今日 + 返 + 尖沙咀 +睇 + 戲. (Yes, I am returning to TSS to see a movie today.)
PA: Verb (1) + Subject + Time + Verb(1) + Adv (Place) + Verb(2) + Object.
去, 我 + 今日 + 去 + 尖沙咀+睇 + 戲. (Yes, I am going to TSSto see a movie today.) 嚟, 我 + 今日 + 嚟 + 尖沙咀+睇 + 戲. (Yes, I am coming to TSS to see a movie today.)返, 我 + 今日 + 返 + 尖沙咀 +睇 + 戲. (Yes, I am returning to TSS to see a movie today.)
牙醫
Dentist
ngaa yi
醫生
Doctor
yi saang
髮型
hair style
faat jing
理髮
to cut one’s hair; haircut; hairdressing
leih faat
韓國人
a South Korean person
Hohn gwok yahn
小姐貴姓呀?
What is your surname, Miss ?
Siu je gwai sing aah ?
李太太 李太
Lee / a surname
leih taai-taai leih taai
貨
[1] [n] goods; commodities; products; freight; cargo [2] money; currency; property [3] [v] bribe; bribery [4] [v] sell [5] used as a term of reviling with an abusive suffix
(fo)
對唔住, 我有事, 走先啦,再見 !
I am sorry. I have some things to do, I will go first. See you !
唔係幾
"唔係幾" --> it means "not very" --> normally "係" can be omitted before an Adjective. e.g. 日本車唔平 - Japanese food is not cheap. 香港唔凍 - Hong Kong is not cold
多唔多 –> “are there many”
For Questions “Are there many …” , we don’t use “有” or “冇” (have not).
e.g.
學校多唔多書呀? - Are there many books in the school?
香港多唔多美國人呀?
多, 香港多美國人.
香港凍唔凍呀?
唔凍, 香港好熱.
香港多唔多美國人呀?
多, 香港多美國人.
香港凍唔凍呀?
唔凍, 香港好熱.
陣小姐啲衫靚唔靚呀? 有啲(衫)靚, 有啲(衫)難睇. 呢啲屋大唔大呀? 有啲(屋) 大. 有啲(屋)細. 嗰啲橙甜唔甜呀? 有啲(橙)甜, 有啲(橙)酸.
陣小姐啲衫靚唔靚呀? 有啲(衫)靚, 有啲(衫)難睇. 呢啲屋大唔大呀? 有啲(屋) 大. 有啲(屋)細. 嗰啲橙甜唔甜呀? 有啲(橙)甜, 有啲(橙)酸.
香港有美國人
There are Americans in Hong Kong. - Lit.: Hong Kong has Americans
香港多唔多天星小輪呀?
Are there many Star Ferry in Hong Kong?
日本好多德國人.–> Opposite
日本好少德國人.
衫
n] shirt; gown; jacket; garment
saam
多唔多呀?
Are there many?
嚟, 我下個月嚟探你哋.
Yes, I am coming to visit you next month.
你下個月嚟唔嚟探我哋呀?
Are you coming to visit me (us) next month?
去, 我今個禮拜去尖沙咀食日本菜呀.
Yes, I am going to Tsim Sha Tsui to eat Japanese food.
你今個禮拜去唔去尖沙咀食日本菜呀?
Are you going to Tsim Sha Tsui to eat Japanese food this week.
去, 我聽日去旺角睇戲.
Yes, I am going to Mong Kok to see a movie tomorrow.
對唔住, 陣(先)生! 我而家要返寫字樓開會. 我走先! 下個禮拜見!
I am sorry, Mr. Chan! I have to go back to the office for a meeting now. I will go first! See you next week.
鎖頭
a lock
so tau
題
[1] [n] forehead [2] [n] signal; sign [3] [n] subject; title of a composition or speech; headline; theme [4] commentaries; notes [5] [v] sign; write; inscribe [6] [n] end; top [7] the ornamental woodwork under the eaves of public buildings [8] a Chinese family name
(tai)
冇問題
sure, no problem (Thank you - Response) / (Lit.: No Questions)
[Syn.] 無問題
(mou man tai)
問題
question; problem
man tai
姐
[1] one’s elder sister or sisters [2] a general term for young women; young lady
(ze)
姑
[1] father’s sister; aunt [2] husband’s sister; sister-in-law [3] [archaic] husband’s mother; mother-in-law
[4] (country) girl; a general term for unmarried women [5] nun; priestess
[6] tentatively; for the time being; meanwhile
(gu)
姑姐
aunt (father’s younger sister)
gu ze
公
[1] unselfish; unbiased; fair [2] [v] make public; open to all [3] public [5] the father of one’s husband; one’s father-in-law [6] grandfather [7] a respectful salutation [8] the male (animals) [9] office; official duties [10] a surname
(gung)
老公
husband
lou gung
匙
spoon
si
鎖
[1] [n] lock; padlock [2] [v] lock up; fasten [3] chains; fetters; shackles (Classifier(s): 把) (so)
鎖匙
key
so si
貓
cat
mau
使
1] send; despatch; summon [2] enable; cause; make [3] use; employ; apply [4] if; supposing; provided (sai)
冇緊要
1] unimportant; not critical [2] it doesn’t matter; never mind [Syn.] 唔緊要, 唔使客氣
(mou gan jiu)
緊要
[1] important; essential [2] critical; urgent.
gan jiu
最
most; extremely; exceedingly; extreme; superlative
zeoi
庭
[1] [n] court of justice [2] [n] yard [3] [n] hall [4] [n] imperial court
(ting)
家庭
family
gaa ting
家
[1] home; family; household
[2] specialist in a certain field
[3] person of certain trade or characteristics
[4] school of thought
[5] party; side; contender
[6] classifier for firms or other enterprises
(gaa)
保
[1] [v] protect; guard; safeguard; shelter; defend [2] [v] be responsible; guarantee; insure [3] [n] waiter; tender [4] [v] care for [5] [v] keep; maintain [6] [v] stand guarantor or surety for someone [7] an official post in ancient China
(bou)
健康保險
health insurance
gin hong bou him
康
[1] peaceful [2] healthy [3] abundant [4] level; even and smooth (road, etc.)
(hong)
健
[1] strong; healthy [2] vigorous; capable [3] fond of; inclined to; liable to [4] [v] strengthen; toughen
(gin)
健康
health, healthy, in good health
gin hong
東
[1] [n] east; eastern [2] [v] travel eastward [3] [n] host; master; owner [4] a Chinese family name
(dung)
廣東話
Cantonese language, originating in the 廣東 (Guang Dong) region of China.
(gwong dung waa)
邊個嘅
whose
bin go ge
自己嘅
one’s own
zi gei ge
我嘅
my; mine
ngoh ge
你嘅
your; yours (singular)
neih ge
佢嘅
his, her, hers, its.
keoi ge
址
location; site
zi
地址
address
dei zi
險
[1] dangerous; danger [2] obstructed; difficult [3] [n] strategic pass; strategic point [4] cunning; mean; crafy; sinister [5] nearly; almost; within an ace of
(him)
遮
[1] [v] cover; screen; hide from view [2] [v] block; obstruct; impede [3] [粵] umbrella; parasol | Used in Cantonese for 'umbrella' because the standard word '傘' sounds exactly as '散' (to disperse, as in "wealth has dispersed") (Classifier(s): [粵] 把) (ze)
嗌交
quarrel; bicker; squabble; tiff; argue; argument
aai gaau
壞
bad; spoil; spoiled; ruin; destroy
waai
緊
[1] [adj] tight; firm; secure; fast; close
[2] [adj] strict; rigorous
[3] [adj] tense; urgent; pressing
[4] [adj] short of money
[5] [粵]: (used after a verb) aspect marker for ongoing action, in the process of
(gan)
把
Classifier: 把 -> 較剪 (gaau zin) / 鉸剪 (gaau zin) (scissors)
baa
雙
[1] two; pair; dual; both [2] double; two-fold
soeng
貓仔
a kitten
maau zai
手錶
wristwatch
sau biu
美國史
American history
mei gwok si
送上去
send something up
sung soeng heoi
齒
[1] teeth [2] age [3] [v] speak of; mention [4] a tooth-like part of anything
(ci)
半
[1] half [2] very little [3] in the middle [4] partly; about half
(bun)
秒
[1] [n] beard of grain or corn [2] [n] second (said of time or degree)
(miu)