Can10 Flashcards
日本車好貴. –> Opposite
日本車好平.
點止咁簡單
How could it be so simple? – rhetorical question that means “It’s not so simple”
(dim zi gam gaan daan)
正
[5] [adv] exactly; just; precisely [6] [adv] just happening; just continuing [7] [v] rectify; correct; set right [8] [adj] positive; plus; obverse [9] [adj] (of time) punctual; sharp (zing)
唔緊要 (我無事)
It’s alright (I’m ok)
式
[1] style; fashion; form; mode [2] [n] pattern; type; model; example [3] [n] system [4] [n] ceremony
(sik)
做到
[1] accomplish; achieve; live up to; [2] to do to an extent of …
(zou dou)
下扒輕輕
speak/promise sth casually or carelessly
haa paa heng heng
咪下扒輕輕,講過就要做到
Don’t just say it, you must do it.
mai bat paa heng heng, gong gwo zau jiu zou dou
換購
conditionally buy (spend X, get Y at discount) (wun kau)
佢去咗香港 佢去過香港
He went to Hong Kong. He has been to Hong Kong.
keoi heoi zo hoeng gong keoi heoi gwo hoeng gong
唐生菜
chinese lettuce
tong saang coi
生抽
light soy sauce
saang cau
老抽
dark soy sauce
lou cau
釋放
release; liberate (a prisoner)
sik fong
希望冇嘈醒你….
I hope I didn’t wake you up …
hei mong mou cou seng neih …
你哋唔使同我爭啦!
You don’t need to fight with me!
neih deih m sai tung ngoh zaang laa!
唔好爭啦!
you don’t need to pay/discuss/argue with me
m hou zaang laa!
爭鬥
to fight; to battle
zaang dau
鬥爭
to struggle; to fight
dau zaang
佢哋鍾唔鍾意食西餐呀? –>唔鍾意, 佢哋唔鍾意食西餐. 佢哋鍾意食泰國菜.
Do they like western food? –> No, they don’t like western food. They like thai food.
(keoi deih zung m zung ji sik sai caan aa? m zung ji, keoi m zung ji sik sai caan. keoi deih zung ji sik taai gwok coi.)
你哋鍾唔鍾意飲咖啡呀? –>唔鍾意, 我哋唔鍾意飲咖啡. 我哋鍾意飲茶.
Do they like to drink coffee? No, they don’t like to drink coffee. They like to eat chin. breakfast.
(neih dei zung m zung ji jam gaa fee aa? –> m zung ji, ngoh deih m zung ji jam gaa fee. ngoh dei zung ji jam caa.)
你哋鍾唔鍾意睇書呀? –>唔鍾意, 我哋唔鍾意睇書. 我哋鍾意游水.
Do you like reading books? No, we don’t like reading books. We like swimming.
(neih deih zung m zung ji tai syu aa? m zung ji, ngoh deih m zung ji tai syu. ngoh deih zung ji jau seoi.)
細聲
soft (volume)
sai seng
參與
participate in; take part in; involve oneself in; partake in; have a hand in; bear a part in
(caam jyu)
與會
take part in a meeting
jyu wui
介
(gaai) [1] [v] lie between; be situated between; interpose
[2] [v] introduce briefly; give a brief introduction
[3] [n] thing or person that lies in between
[4] [v] keep in mind; take seriously
[5] [n] shell; armour; shelled aquatic animal
[6] [classifier] a (soldier); an (intellectual)
(gaai)
黃小姐 +鍾意+飲茶. Q: 黃小姐 +鍾意唔鍾意+飲茶 + 呀? A: 唔鍾意, 佢鍾意咖啡. 黃小姐鍾意咖啡. 黃小姐鍾意香港. 黃小姐鍾意九龍.
Q: 黃小姐 +鍾意唔鍾意+飲茶 + 呀? A: 唔鍾意, 佢鍾意咖啡. 黃小姐鍾意咖啡. 黃小姐鍾意香港. 黃小姐鍾意九龍.
張先生鍾唔鍾意睇戲呀? –>唔鍾意, 佢唔鍾意睇戲. 佢鍾意聽音樂.
Does Mr. Cheung like watching movies. No, he doesn’t like watching movies. He likes listening to music.
(jeung sin saang zung m zung ji tai hei aa? m zung ji, keoi m zung ji tai hei. keoi zung ji teng jam lok.)
偷睇
to peep or to sneak a peek; to steal a glance; to spy on
tau tai
請小心列車與月台間之空隙
Please mind the gap between the train and the platform
ceng siu sam lit ce jyu jyut toi gaan zi hung kwik
舒服
[1] comfortable; not stressed
[2] well; healthy
(syu fuk)
賽
[1] match; competition; race; contest [2] compete; play against; have a match [3] be comparable to; be as good as [4] an ancient sacrifice to gods [5] a Chinese family name (coi)
聖誕節
Christmas
sing daan zit
Christmas
sing daan zit
pier; wharf
bou) -> (fau /port
你飲多雞湯,我希望你今日會好好!
You need to drink lots of chicken soup. I hope you will feel better today.
(neih jam do gai tong, ngoh hei mong nei gam jat wui hou hou)
輕
[1] light [2] easy; simple; facile [3] gentle; mild; soft; tender; lightly; gently; softly [4] mean; base; lowly; unimportant [5] frivolous; flippant; fickle; rash; reckless [6] [v] slight; neglect; ignore; underestimate; disparage Jyutping hing1 is literary reading; heng1 is colloquial.
(heng / hing)
輕鬆
relaxed; relaxing
輕鬆 / 轻松
(heng sung)
簡
simple; succinct; letter; note
gaan
單
[1] single; individual [2] only; alone; lone [3] of an odd number [4] a slip of paper [5] simple [6] [n] list [7] a Chinese family name [8] the Chief of the Huns (a common term during the Han dynasty)
(daan)
簡單
simple
gaan daan
希望大家有個輕鬆悠閑嘅聖誕節
I hope we have a relaxing Christmas
hei mong daai gaa jau go heng sung jau haan ge sing daan zit
我今日晏晝去新界玩. (離島)
我今日晏晝去離島玩. (離島/leih dou) - Outlying Island)
離島
Outlying Island / outer island
leih dou
冇錯
correct /not wrong /okay
mou co
我已經到了(左)
I am here (lit.: I just arrived)
ngoh ji ging dou liu (zo)
了 –> 左
completed; change; finish
liu –> zo
噉樣
this way; that way; in this case, so
gam joeng
靚靚
beautiful
leng leng
折
(zit) [1] break; snap; fracture [2] lose; suffer the loss of [3] discount [4] bend; twist; fold [5] be convinced; be filled with admiration [6] turn back; change direction [7] scene (in a play); act [8] convert into; amount to / sit6 & she2: lose money (in business)
(zit)
你幾耐搞掂 ?
Are you finish working ?
neih gei noi gaau dim ?
度假村
resort
dou gaa cyun
攪錯
to make a mess of; make a mistake [Var.] 搞錯
gaau co
搞錯
mistaken; do sth. wrong [Var.] 攪錯
gaau cou
年輕
young
nin heng
明星
pop star; celebrity; showbiz personality; movie star
ming sing
戲飛
a play or movie ticket
hei fei
拖
[1] drag; draw; pull; haul; tow [2] hang down; trail; mop [3] delay; postpone; drag on; procrastinate [4] encumber; pin down; implicate (to)
偷雞
to do less work; to sneak away from doing work
tau gai
攪
[1] disturb; annoy; bother
[2] stir; mix; blend
(gaau)
司機
a driver (of a car) (si gei)
期
[1] period of time; scheduled time [2] phase; stage [3] issue, number; session [4] expect; anticipate; hope
(kei)
贏
[1] win; gain; score; achieve
jeng
做嘢
[1] to do things; to do sth.; to do stuff
[2] to do work; to work; to be at work; to attend to matters; to carry out a task
(zou yeh)
嘥錢
to waste money
saai cin
有禮貌
polite, courteous
jau lai maau
發
[5] [v] to become; come to be [6] [v] utter; express; speak [7] [v] set off; set out [8] [v] illuminate; help out, uncover; prosper
(faat)
發
[1] [v] issue; publish; dispatch; send out; emit [2] [v] shoot; launch [3] [v] begin; start; initiate; originate [4] [v] reveal; disclose; uncover [5] [v] to become; come to be [6] [v] utter; express; speak [7] [v] set off; set out [8] [v] illuminate; help out, uncover; prosper
(faat)
點樣
[1] how? what? |
[2] the way it is
(dim joeng)
點做 ?
“How do I do this?”; how to do sth. | used when asking to be taught something
(dim zou)
觀眾
audience; spectators
gun zung
衆 / 众
[1] many; numerous; innumerable
[2] crowd; multitude; mass
[variant] 眾
(zung)
眾 / 众
This is a variant form of 衆.
[1] many; numerous; innumerable
[2] crowd; multitude; mass
(zung)
拍
[1] clap; pat; strike; slap; tap [2] (music) beat [3] shoot; take (picture)
(paak)
禮貌
manners; conduct; comportment; etiquette; protocol
lai maau
今個禮拜
this week
gam go lai baai
貌
appearance; looks; face; aspect; countenance
maau
冇禮貌
impolite; rude
mou lai maau
大力
strong (muscular)
daai lik
乖乖地
well-behaved; like a dear; obediently
gwaai gwaai dei
輕輕地
a little light; airily; gently; lightly
heng heng dei
上課
to attend class | [粵]: 上堂
soeng fo
上堂
[1] [粵] attend a class; give a lession
[2] go to law court; present at the court
(soeng tong)
慢慢行
‘Take it easy’, ‘take care’. Essentially wishing someone well when parting. This is quite a casual term and doesn’t imply extended separation.
(maan maan haang)
慢慢
take your time; slowly, leisurely, gradually; very slow
maan maan
點止
How could it be so…? – rhetorical question that implies the opposite of what comes after it (see 點止咁簡單). May also be written as 點只.
(dim zi)
簡簡單單
simply
gaan gaan daan daan
閑
[1] [n] railings; fence; barrier [2] [v] defend; guard; hinder [3] [n] laws; regulations [4] [adj] variant of 閒 (haan)
希望
[n] hope; [v] to hope [Syn.]: 期望
hei mong
大家
Everybody
daai gaa
悠
[1] [adj] remote in time/space; long-drawn-out
[2] [adj] leisurely; carefree; unhurried
[3] [v] swing; sway; float about
(jau)
期望
[v] to hope; to expect
[n] expectation; hope
[Syn.] 希望
(kei mong)
希
hope; expect; wish; seek; yearn for
hei
悠閑
ease, leisurely
jau haan
閒
[1] [adj] leisurely; not busy; idle [2] [n] leisure; spare/free time [3] [adj] unimportant; irrelevant [4] [adj] not in use; empty; vacant (haan)
得閒
available; to have free time, spare time; not busy | Mainly used in Cantonese, but can also be used in Mandarin (though 有空 is much preferred in Mandarin).
[also written as] 得閑
(dak haan)
唔得閒
to have NO free time; not free; busy | Synon.: 忙 | Mand. only: 不得空閒 (or simply, 沒有空)
(m dak haan)
偷偷地
stealthily; furtively; covertly; secretly; on the sly | Cant. syn.: 鬼鬼鼠鼠
(tau tau dei)
偷
[1] [v] steal; filch; burglarize; pilfer [2] [v] do something without others’ knowledge; stealthily; surreptitiously [3] [v] while away without purpose [4] [v] have an extra-marital relationship
(tau)
祝
[1] [v] wish some one happiness; pray for happiness or blessings [2] [v] congratulate; felicitate [3] [v] celebrate [4] a Chinese family name
(zuk)
病假
sick leave
beng gaa
舒
[1] [v] stretch; unfold; spread; smooth out
[2] [adj] leisurely; relaxed; comfortable
(syu)
服
[1] clothes; garments; dress; costume [2] mourning [3] [v] wear (clothes) [4] [v] obey; be convinced; yield; concede; admit [5] [v] serve [6] [v] take (medicine) [7] be accustomed to; be acclimated to
(fuk)
唔舒服
uncomfortable; feel bad
m syu fuk
介紹
(v.) to introduce; to present; (n.) introduction
gaai siu
紹
[1] [v] carry forward; inherit; continue
[2] [v] introduce; bring together; connect
(siu)
演講
to give a speech or a lecture
jin gong
贏咗
victory (having won sth.)
jeng zo
比賽
to compete; competition; race | [粵]: also 鬥
bei coi
鬥
[1] fight; tussle; combat [2] contest/contend with; compete against [3] make animals fight (as a game) [4] come close together; piece together (dau)
比
[1] [v] stand close together; lie next to
[2] [v] cling to; collude with
In the second set of readings, Jyutping bei6 is standard reading; bei3 is the more popular variant.
(bei)
意外
[1] unexpected; unforseen [2] mishap; accident | Synon.: 事故
ji ngoi
事故
accident; mishap | Synon.: 意外 | Do not confuse with 故事 (story)
(si gu)
坐低 / 坐低啦!
sit down (co dai / co dai laa!)
玩
play (with); have fun; amuse oneself
waan
遠
[1] distant; remote; far [2] deep; profound [3] [v] keep at a distance; keep away; shun, avoid
(jyun)
煮飯
to cook rice; to cook [華]: 做飯
zyu faan
對答
to reply, to answer; response, reply
deoi daap
王
[1] [n] king; monarch; ruler [2] [n] duke; prince; head of a gang [3] [n] largest, best or strongest of its kind [4] [n] a Chinese family name (wong)
啤啤
baby [loanword] [Var.] BB [Syn.]: 寶寶
bi bi
啤
used in transliteration (beer, pear, baby)
be / bi
寶寶
(term of endearment) darling; baby; precious one
bou bou
寶
[1] treasure; jewel; rarity
[2] precious; treasured; valuable
[3] [pet name for a child] baby; darling
(bou)
喊
[1] cry (Cantonese)
haam
喊
[2] [v] shout; scream; call out; yell; cry; [n] loud call; cry; scream; shout [3] [v] call (a person)
(haam)
咪係
咪郁
don’t move [Var.] 咪喐
mai juk
郁
[1] [粵] [v] move | (alternative characters used: 喐, 逳)
[2] adorned; colorfully ornamented; beautiful; refined
[3] a Chinese family name
[4] simplified form of 鬱 [wat1]
(juk)
冇郁
don’t move [Syn.] 咪郁
mou juk
冇嘈
shut up | [synonym] [粵] 咪嘈
mou cou
咪嘈
shut up [Syn.] 冇嘈
mai cou
奶白色
milky white, creamy white
naai baak sik
幾時都
whenever; anytime
gei si dou
你講我聽 …
I’m listening to you …
neih gong ngoh teng …
你同我講 …
I told you …
neih tung ngoh gong …
釋
[1] [v] release; set free; lay down [2] [v] clear up; dispel; remove [3] [v] explain; expound; elucidate [4] [n] Buddhism; Sakyamuni; monk (sik)
大概
appointment; around (time, date; appointment)
approximately
(daai koi)
概
[1] [n] broad outline; general idea
[2] [adv] without exception; categorically
[3] [n] manner; air; bearing; style
(koi)
大約
about, approximately; more and less; (around “time o’clock; date; appointment;”)
(daai joek)
咁啱嘅
fancy that, what a coincidence
gam ngaam ge
與
[v] take part in; participate in
jyu
與
[1] and; or; with; against [2] give; offer; grant [3] get along with; be on good terms with
(jyu)
隙
[1] crack; crevice; fissure; slit [2] (of space or time) gap; interval [3] loophole; opportunity [4] discord; rift; misunderstanding gwik is the standard pronunciation; kwik the variant. (gwik)
空隙
[n] crack or gap between two objects; gap in time between two events
(hung kwik)
月台
(railway) platform
jyut toi
書局
bookstore; bookshop
syu guk
局
[1] [n] bureau; office; department
[2] [n] game; set; chessboard
[3] [n] situation; position; state of affairs
Tone change to guk6*2 is common (but often optional) when 局 is the last syllable of a noun that means “bureau” or “office”.
(guk)
局
[4] [n] party; gathering; get-together [5] [n] ruse; trap; trick [6] [n] part; portion; partial [7] [adj] constrained; confined; narrow Tone change to guk6*2 is common (but often optional) when 局 is the last syllable of a noun that means "bureau" or "office”. (guk)
郵局
post office [Syn.] 郵政局
jau guk
裏
(1) [1] inside; within [2] used to indicate time of day, night, a season, etc. [3] the lining of a dress or clothes
(2) used in combination for here, there
裏 / 里
(leoi/lei)
里
[1] [n] neighborhood or community of 25 families (in ancient times); neighborhood; village [2] li, unit of length [3] simplified form of 裏
(lei)
唐
[1] the Tang dynasty; Chinese [2] a Chinese family name [3] abrupt; rude; preposterous; impertinent [4] Chinese; of China (Hakka)
(tong)
唐人街
[1] Chinatown [2] [Syn.] 中國城 ; 華埠
tong jan gaai
華
[1] [adj] magnificent; splendid; brilliant
[2] [adj] prosperous; flourishing; thriving
[3] [adj] flashy; extravagant; luxurious
[4] [adj] [polite] your
[5] [n] China; Chinese (language)
(waa)
華埠
[1] Chinatown [2] [Syn.] 唐人街 ; 中國城
waa fau
埠
port; harbour; city; town
fau
埗
pier; port | [variant] 埠
bou
我唔知你嘅地埗喺邊度.
I don’t know where your address is.
Lit. I not know your address at where.
(ngoh m zi neih ge dei bou hai bin dou.)
地埗
address
dei bou
你今日打算去邊度呀?
Where do you plan on going today?
neih gam jat daa syun heoi bin dou aa ?
豬排骨
pork spareribs
zyu paai gwat
我呢排食少咗嘢
I’ve recently been eating less.
ngoh ne paai sik siu zo jeh
佢喺度搞乜鬼?
What the heck is he/she doing here (or right now)?
keoi hai dou gaau mat gwai?
樂
[1] happy; glad; joyful; joyous; cheerful; elated; content; delighted; pleased [2] pleasant; agreeable; enjoyable; pleasing; comfortable [3] joy; happiness
(lok)
擔遮
to hold an umbrella
daam ze
擔
[1] [v] carry (sth) with a shoulder pole
[2] [v] shoulder; take upon; undertake
(daam)
擔
[1] [n] carrying pole with loads on both ends
[2] [n] dan - a unit of weight, equivalent to 50 kilograms
[3] [n, classifier] load; burden
(daam)
放假
to have day off; to have a holiday
fong gaa
去, 我今日晏晝去飲茶.
Yes, I am going to have chin. breakfast this afternoon.
heoi, ngho gam jat aan zau heoi jam caa.
你今日晏晝去唔去飲茶呀?
Are you going to have chin. breakfast this afternoon?
neih gam jat aan zau heoi m heoi jam caa aa?
飛快
very fast
fei faai
通
through; notify; general; know
tung
跑馬
to ride on horseback; to gallop; horse riding; horse race
paau maa
好, 一齊食韓國菜.
Well, we will have South-Korean food together.
hou, jat cai sik hohn gwok coi.
聽日啦.
Tomorrow (dialogue end)
teng jat laa
咁,你幾時得閒呀?
Then, when will you be free?
gam, neih gei si dak haan aa ?
唔係, 李小姐又唔係秘書, 又唔係經理.
No, Miss Leih is neither a secretary nor a manager.
mh hai, leih siu zu yauh mh haih bei syu, yauh mh haih ging leih.
李小姐係唔係 經理 呀?
Is Miss Leih a manager ?
leih siu ze haih mh haih ging leih aa ?
唔係, 李小姐唔係 秘書.
No, Miss Lee is not a secretary.
mh haih, leih siu zu mh haih bei syu.
李小姐係唔係 秘書 呀?
Is Miss Lee a secretary ?
Leih sie ze haih mh haih bei syu aa ?
係, 張生都係學生, 佢 又係 工程師, 又係學生.
Yes, he is also student. He is (both) an engineer and a student.
(haih, ceung saang dou haih hohk saang, keoi yauh haih gung cing si, yauh haih hohk saang.)
係, 張(先)生 係 工程師.
Yes, Mr. Cheung is an engineer.
haih, ceung (sin) saang haih gung cing si.
工程師
engineer
gung cing si
張(先)生 係唔係 工程師 呀?
Is Mr. Cheung an engineer ?
ceung (sin) saang haih mh haih gung cing si aa?
張
to open; a measure word; a surname
jeung (zoeng)
鬼
[5] [n] sinister plot; dirty trick
[6] [粵] [adv] incredibly; extremely
[7] [粵] [adv] the hell (used as infix)
(gwai)
鬼
[1] [n] ghost; spirit; apparition [2] [n] devil (a term of contempt or endearment) [3] [adj] dishonest; improper; illicit [4] [adj] terrible; horrible; damnable (gwai)
除
[1] [v] get rid of; do away with; eliminate [2] [prep] except; besides; apart from [3] [v/n] [math] divide; division [4] [v] [archaic] appoint sb to office (ceoi)
溫習
review, study
wan zaap
金小姐, 要唔要甜品呀? 多謝嘞. 夠嘞! 你今晚得唔得閒呀? 我哋一齊去旺角睇戲, 好唔好呀? 對唔住, 我唔去嘞. 我嘅朋友今晚嚟我屋企探我. 咁, 下個禮拜六晏晝呢?
金小姐, 要唔要甜品呀? 多謝嘞. 夠嘞! 你今晚得唔得閒呀? 我哋一齊去旺角睇戲, 好唔好呀? 對唔住, 我唔去嘞. 我嘅朋友今晚嚟我屋企探我. 咁, 下個禮拜六晏晝呢?
佢聽日唔嚟探張先生. (下個月)
佢下個月唔嚟探張先生.
日本車大唔大呀?
Are Japanese car big or small?
我 + 隻 + 貓仔
a Possessive placed before a Noun: Pronoun + Classifier + Noun ngoh + zek + maau zai My kitten Notes: A classifier can denote the Singular Number of a Noun it modifies when it (the classifier) follows a Personal Pronoun.
我 + 啲 + 貓
“啲” used to denote Possessive: (Plural)
Pronoun + 啲 + noun
ngoh + di + maau
My cats
我去尖沙咀食飯. (睇戲)
我去尖沙咀睇戲.
你返屋企食晏晝飯. (晚飯)
你返屋企食晚飯.
我今日唔返學. (唔返工)
我今日唔返工.
李小姐一 月返英國. (三月)
李小姐三月返英國.
有冇攪錯
are you kidding me? how could this be? what’s wrong with you? [Var.] 有冇搞錯
(jau mou gaau co)
請問,郵局喺邊度?
May I ask you where the post office is?
Lit. May I ask, post office at where?
(ceng man, jau guk hai bin dou ?)
拖鞋
slippers; flip-flops; thongs (no, not that kind of thongs); sandals
(to haai)