3-9 Flashcards
I’m doing fine / I’m doing ok / I get along well.
Lo llevo bien.
We’re going to talk about a very interesting theme/ issue.
Vamos a hablar de un asunto muy interesante.
We are already in December and only a few days remain, perhaps a little less than two weeks before Christmas arrives.
Ya estamos en diciembre y solo faltan algunos días, quizás un poco menos de dos semanas antes de que llegue Navidad. (Faltar = to be remaining) Note that Navidades is also used to refer to “the Christmas period”.
We are going to talk about the Christmas traditions that I know from Spain.
Vamos a hablar de las tradiciones navideñas que yo conozco de España.
Let’s get to it!
¡pues venga!
In each culture and even in each family, it is celebrated differently.
En cada cultura e incluso en cada familia, se celebra distintamente. (Incluso = even/ in addition to)
It is the perfect occasion to see your loved ones, your family, your friends.
Es la ocasión perfecta para ver a tus seres queridos, a tu familia, a tus amigos. (Un ser = a being/ a person)
From December 1, we put up the advent calendars and every day my children love to open each little window, each tab of the calendar.
Desde el uno de diciembre ya ponemos los calendarios de adviento y cada día a mis hijos les encanta abrir cada ventanita, cada pestaña del calendario.
We are making all the preparations for Christmas.
Estamos haciendo todos los preparativos para Navidad. (Note that preparación tends to be used in the singular, meaning “preparation”, e.g. for an exam.)
For example, on the twenty-fourth of December at night we get together around eight o’clock and have dinner together.
Por ejemplo el día veinticuatro de diciembre por la noche nos reunimos a eso de las ocho y cenamos juntos. (Reunirse = to get together)
For example we have the turkey that is eaten at Christmas.
Por ejemplo nosotros tenemos el pavo que se come en Navidad.
Well, I think that, rather, we have a wide variety of typical Christmas dishes.
Bueno creo que más bien tenemos mucha variedad de platos típicos de Navidades. (Más bien = rather /actually/ more like)
We have, I don’t know, seven or eight different dishes that are cooked throughout all the holiday days.
Tenemos, no sé, siete o ocho platos diferentes que se cocinan a lo largo de todos los días festivos. (A lo largo de = throughout)
There is always some gift missing for someone so we have to go to the stores.
Siempre falta algún regalo para alguien entonces tenemos que ir a las tiendas. (Faltar = to be missing)
That there are people in the stores who are fighting over something on the shelves that, well, some person wants it and another person wants it and now they’re starting to fight.
Que hay gente en las tiendas que se están peleando por alguna cosa en las estanterías que pues, que alguna persona quiere y otra persona quiere y ahora se empiezan a pelear. (Pelear = to fight/ argue. Pelearse = to physically fight)
We always put the milk and carrot for the reindeer, Rodolfo, and also of course the cognac for Santa Claus.
Siempre ponemos la leche y la zanahoria para el reno, Rodolfo, y también claro el coñac para Papá Noel.
We have the tradition that the children open their gifts on the twenty-fifth and then afterwards we all go to mass.
Tenemos la tradición de que los niños abren sus regalos el día veinticinco y luego después vamos todos a la misa.
I know, but it’s just that the Three Wise Men take a long time to come from the East.
Ya lo sé pero es que los Reyes Magos tardan mucho de venir de Oriente. (Tardar = to take an amount of time. Can also mean to take too long)
Yes, but don’t the children get impatient at having to wait until January 6th?
Sí, ¿pero los niños no se impacientan al tener que esperar hasta el día seis de enero?
They get impatient but they can’t do anything to change it.
Se impacientan pero no pueden hacer nada por cambiarlo.
In Gerona I saw something a bit strange. In the shop windows there were logs with painted faces and a red cap.
En Gerona vi una cosa un poco extraña. En los escaparates de las tiendas habían troncos con caras pintadas y con una gorra roja.
The “cagatió” is a piece of a tree trunk that has a face painted on it and wears a cap.
El “cagatió” es un trozo de un tronco de un árbol que tiene pintada una cara y lleva una gorra. (Note that it is more common for the adjective to follow the noun i.e. una cara pintada)
This cap is called “barretina” in Catalan and was traditionally worn by Catalan peasants.
Esta gorra se llama “barretina” en catalán y la llevaban los campesinos catalanes tradicionalmente. (Llevaban = imperfect tense)
Perhaps we ought to explain the word for our dear listeners.
Quizás debamos explicar la palabra para nuestros queridos oyentes. (Deberíamos typically means “should”. Debemos sometimes means “should” but also can mean a strong obligation “must” or debt. “Deber de” = a strong probability e.g. Debo de ser anormal. (I must be abnormal.)