3-14 Flashcards
How is it going for you? How are you coping with the cold?
¿Cómo te va? ¿Cómo llevas el frío?
It’s going well for me, but I’m cold.
Me va muy bien, pero tengo frío.
I thought as much! (I imagined so!)
¡Me lo imaginaba!
Here where I live it doesn’t tend to snow a lot, but this time it truly has snowed.
Aquí donde vivo no suele nevar mucho, pero esta vez sí que ha nevado.
The streets are covered in snow.
Están las calles cubiertas de nieve.
And who is this guest?
Y ¿quién es este invitado?
It’s a pleasure to be here with you and Alba.
Es un placer estar aquí contigo y Alba.
Where are you from?
¿de dónde vienes? (Venir here means “to be from/ to be a native of)
Well, I come from Galicia, which is a region located in the northwest of Spain on the Iberian Peninsula.
Pues yo vengo de Galicia que es una región que está situada en el noroeste de España en la península ibérica.
Can you explain to us a little about what it is like geographically?
Nos puedes explicar un poco cómo es geográficamente?
It has very dense vegetation, it has many trees.
Tiene una vegetación muy densa, tiene muchos árboles.
That’s why it’s very similar to here.
Por eso es muy parecido a aquí.
What are the best-known cities?
¿Cuáles son las ciudades más conocidas?
Well Galicia is not a place that stands out for its cities because they are very large or have many - it is quite rural.
Bueno Galicia no es un lugar que destaque por sus ciudades porque sean muy grandes o tenga muchas - es bastante rural. (Destacar = to stand out. Subjunctive used because this place may or may not exist “destaque”, “sean”)
Ah, this one does sound familiar.
Ah, esta sí que me suena.
The Cathedral of Santiago is quite famous, and there, in theory, supposedly, lie the remains of the apostle Santiago.
La Catedral de Santiago es bastante famosa, y allí, en teoría, supuestamente, yacen los restos del apóstolo Santiago. (Yacer = to lie i.e. to be buried)
Perhaps it is better that you explain a little about what the Camino de Santiago (the Way of St. James) consists of.
Quizás sea mejor que expliques un poco en qué consiste el Camino de Santiago. (Expliques = subjunctive of explicar. Subjunctive after es/sea mejor que…)
Let’s see, well, the Camino de Santiago is a pilgrimage that can be done from various points.
A ver, pues, el Camino de Santiago es un peregrinaje que se puede realizar desde diversos puntos. (Realizar = to execute i.e. to carry out/ to do/ to perform)
Lately, in recent years there are people who do it on horseback, by bicycle… each one does it how they want.
últimamente en los últimos años hay gente que lo realiza a caballo, en bicicleta… cada uno se lo monta como quiere. (Montarse = to handle/ to organize (Spain colloquial). Realizar = to undertake/ to complete)
I have already explained to you that I am Catalan and, well, very proud of being so and I wanted to ask you David if in Galicia you are also lucky enough to speak two languages.
Ya te he explicado que soy catalana y, bueno, muy orgullosa de serlo y yo quería preguntarte David si en Galicia también tenéis la suerte de hablar dos idiomas.
In Galicia, apart from Spanish, which is the state language, we have our own language, native to the land, which is Galician.
En Galicia, aparte del español, que es la lengua estatal, tenemos el idioma propio, originario de la tierra que es el gallego.
It’s similar to Spanish, Mark, but it’s more like portuguese.
Se parece al castellano, Mark, pero se parece bastante más al portugués.
Let’s see, well instead of saying ‘thank you’, the normal thing is to say “graziñas”…
A ver, pues en vez de decir ‘gracias’, lo normal es decir graziñas…
But nevertheless, in certain schools or institutes, especially if they are private, Spanish is used more.
Pero sin embargo en determinados colegios o en institutos, sobretodo si son privados, se utiliza más el castellano.
Well look, we were just talking about it.
Pues mira, justamente lo estábamos hablando. (Justamente can also mean accurately or in a just manner)
I think that in Spain it is not an event that people usually celebrate as often as it can be here.
Creo que en España no es un evento que la gente suela celebrar tan a menudo como puede ser aquí. (Unclear why soler is in the subjunctive)
Yes, we have our own day of love.
Sí, tenemos nuestro propio día de amor.
San Jordi consists of the boys giving a rose (normally red) to the girls, and the girls giving books to the boys, although the tradition is changing
San Jordi consiste en que los chicos regalan una rosa (roja normalmente) a las chicas, y las chicas les regalan libros a los chicos, aunque la tradición está cambiando. (Regalar = to give (as a gift) or to give away (for free)
Before ending this conversation, one thing is missing.
Antes de terminar esta conversación, falta una cosa.
I wouldn’t trade one minute of yesterday with you for a hundred years of life without you.
No cambiaría un minuto de ayer contigo por cien años de vida sin ti.
Well I think it’s time to finish before this gets out of hand, right?!
Bueno creo que ya es hora de terminar antes de que esto se salga de madre, ¡¿no?! (Salirse de madre = to get out of control)
We’ve talked a little about Valentine’s Day traditions, since next Saturday is the fourteenth of February.
Hemos hablado un poco sobre las tradiciones de San Valentín, dado que el sábado que viene es día catorce de febrero. (Dado que = given that/ since)
I’m pleased Alba’s boyfriend is with us today
me alegro de que el novio de Alba esté con nosotros hoy (Note: me alegro de que + subjunctive.)
Calm down/ don’t worry
tranquilízate