3-12 Flashcards
I have been visiting Glasgow because my father has come to pay me a visit.
He estado visitando Glasgow porque mi padre ha venido a hacerme una visita.
He had never been to Scotland.
Nunca había estado en Escocia.
The whole city - everything we saw he told me, “Ah Alba” and “everything is beautiful” but what he didn’t like at all was the weather.
La ciudad entera - todo lo que vimos me dijo, “Ah Alba” y “todo es precioso” pero lo que no le gustó nada fue el tiempo.
This weekend the weather has been very bad.
Este fin de semana ha hecho un tiempo muy malo.
Yes, that has to be admitted.
Sí eso hay que admitirlo.
Well last Thursday I headed off to London.. and I was with Jose.
Bueno el jueves pasado me fui a Londres.. y estuve con José.
Well he is our national poet and was born in 1759.
Bueno es nuestro poeta nacional y nació en 1759.
Well that title doesn’t mean much to me.
Pues a mí, ese título no me suena. (No me suena = doesn’t ring a bell)
You see? Yes, there are versions in thousands of languages, all over the world it is sung.
¿Ves? Sí, hay versiones en miles de idiomas, por todas partes del mundo se canta.
We’ll talk about this later, okay?
De esto ya hablaremos luego, ¿vale? (Luego here means afterwards/ later)
Well we’re going to start with the Burns thing as it’s his national day this weekend.
Bueno vamos a empezar con lo de Burns como es su día nacional este fin de semana. (lo de = the matter concerning. It roughly corresponds to such English phrases as “the thing about” or “the … thing”)
I’m going to listen to some Robert Burns poetry recited by someone.
Voy a escuchar algunas poesías de Robert Burns recitadas por alguien.
No way! It’s going to be easy as pie. [Or, a piece of cake]
¡Qué va! Que va a ser coser y cantar.
Robert Burns was a countryperson and sometimes wrote his poetry in the fields.
Robert Burns era campesino y a veces escribía sus poesías en el campo. (campesino = farmer/ peasant).
He was, how do you say (how does one say).. plowing in the field and didn’t realize he was about to destroy a mouse’s nest.
Estaba, cómo se dice… arando en el campo y no se dio cuenta de que estaba a punto de destruir el nido de un ratón.
Yes nests or burrows.
Sí nidos o madrigueras.
Okay, well Burns suddenly began to ponder the existence of an animal as small as a mouse.
Vale, pues de repente Burns empezó a reflexionar sobre la existencia de un animal tan pequeño como el ratón.