3-15 Flashcards
You have already been waiting for the next chapter of Spanish Summer for more than five weeks.
Ya lleváis más de cinco semanas esperando el próximo capítulo de Verano Español.
Don’t worry about it/ it doesn’t matter
No pasa nada
I don’t get the impression that everything is going well/ smoothly.
No tengo la impresión de que todo vaya sobre ruedas. (no tengo la impresión de que + subjunctive. Todo va sobre ruedas = everything is fine / good / going well.. Literally, “everything is going on wheels”)
Hopefully not.
Ojalá que no.
She was very excited about sayings.
¡Le emocionaban mucho los refranes!
I would have loved to have known her!
Me habría encantado conocerla! (Conditional perfect tense)
When me and my brother were children, she sometimes took care of us and made us laugh so much.
Cuando yo y mi hermano éramos niños a veces nos cuidaba y nos hacía reír tanto. (Cuidar = to take care of (to look after)/ to pay attention). Hacer reír = to make laugh)
Have you made some friends?
¿Has hecho algunos amigos?
I have a lot to tell you!
¡Tengo mucho que contarte!
Jeez!
¡Ostras!
Well, hope everything goes well.
Bueno, que todo vaya bien.
I hope they pay me so I can buy her something!
¡Espero que me paguen para que le pueda comprar algo!
Well, I just told your mother that something unexpected has happened and that, in the end, I won’t be able to come.
Bueno, acabo de decirle a tu madre que me ha salido un imprevisto y que, al final, no podré venir. (me ha salido un imprevisto = something unexpected has come up)
That’s why she got angry! (Perfect tense)
Por eso se ha enfadado! (In Latin America “enojarse” = to get angry. As opposed to “enfadarse” in Spain)
You do not trust me?
¿no te fías de mí? (fiarse de = to trust)
How glad I am!
¡Cuánto me alegro!
On the counter we have the sweets.
En el mostrador tenemos los dulces.
And what if, for example, we ran out of orange juice…?
Y ¿si por ejemplo nos quedáramos sin zumo de naranja…? (Quedarse sin = to run out of. “Quedáramos” here is the imperfect subjunctive)
Well, you have to go look for them in the warehouse behind here.
Pues hay que ir a buscarlos al almacén que está aquí detrás. (Or “detrás de aquí”; en el almacén is probably more accurate))
You don’t have to worry. (You’ve got nothing to worry about)
No tienes por qué preocuparte. (No tener por qué = there is no reason why one should do something)
I only have 5 minutes left.
Solo me quedan 5 minutos.
I hadn’t realized you had already arrived…
No me había dado cuenta de que ya habías llegado…
Ramón will take care of you!
¡Ramón te cuidará!
Can you go get the mop?
¿puedes ir a buscar la fregona? (La fregona (Sp) = el trapeador (L.Am) = la mopa; ir a buscar = to fetch)
Where could that mop be..?
¿dónde estará esa fregona?
get lost/ beat it/ away!
¡vete ya!
Don’t go
No te vayas
How is it that you speak spanish as if you were from here?
¿Cómo es que hablas español como si fueras de aquí?
If I spoke English like you speak Spanish.
Si hablara yo inglés como tú hablas español. (Imperfect subjunctive)
I didnt understand anything!
¡no me enteré de nada! (Enterarse = to understand (Spain)/ to find out)