06-2 Flashcards
toch is difficult to translate. 1)it is like tag question ‘) speaker conveys some irritation
x
je hebt toch schoenen?
you have shoes don’t you?
Die passen toch niet bij deze broek
Those don’t go with these trousers
Misschien zijn de blauwe toch leuker (after all)
Perhaps those blue ones are nicer after all
Ik hou van rood
I love red
Hij houdt niet van rood
He does not like red
ik hou van jou
I love you
instead of (houd) you’d usually write (hou)
x
wat vind jij?
What do you think?
Vindt hij het huis mooi?
Does he like the house?
Vind can be used to express likes and dislikes. Vinden literally means to find but is often better translated as think
x
ja, Milva houdt van politiek
yes, Milva loves politics
Nee, Milva houdt niet van politiek
No, Milva does not like politics
Ja, Esther en Fred houden van klassieke muziek
Yes, Esther and Fred love classical music
Nee, Esther en Fred houden niet van klassieke muziek
No, Esther and Fred do not like classical music
Nee, Marius houdt niet van kranten lezen
No, Marius does not like reading newspapers
Ja, Bill en Nancy houden van zwemmen
Yes, Bill and Nancy love to swim
ja, Frederique en haar kinderen houden van schoonmaken
yes, Frederique and her children love cleaning
ja ik hou van literatuur
yes I love literature
Houd Mİlva van politiek?
Does Milva love politics?
Houden Esther en Fred van klassieke muziek?
Do Esther and Fred love classical music?
Vindt Johan Indonesisch eten lekker?
Does Johan find Indonesian food delicious?
Vinden jullie en Micha fietsen leuk?
Do you and Micha like bikes?
Vinden jullie soaps op de TV saai?
Do you find soaps on the TV boring?
Vindt Michaels zus fotografie interessant?
Does Michaels sister find photography interesting?
Vind jij sporten leuk?
Do you like sports?
Vinden je ouders de schilderijen van Rembrandt mooi?
Vinden je ouders de schilderijen van Rembrandt mooi?
de auto
the car
deze auto
this car
die auto
that car
het huis
the house
dit huis
this house
dat huis
that huis
de auto’s
the cars
deze auto’s
these cars
die auto’s
those cars
de huizen
the houses
deze huizen
these houses
die huizen
those houses
is dit boek van jou of dat boek?
is this book yours or that book?
you can leave the noun, In English you’d often add (is dit boek van jou of dat?)
is this book or that one?
Wil je deze film zien of die? (leave the noun at the end)
Do you want to see this film or that one?
hoe heet deze/die dog?
what is this dog’s name?
Waar komt dit/dat geld vandaan?
Where does this / that money come from?
Hoe heet deze/die James Bond film?
How is this / that James Bond movie?
Zijn deze/die sleutels van jou?
Are these / those keys yours?
ik vind deze/die koffie niet om te drinken?
I do not like this coffee for drinking?
dit/dat horloge is heel oud?
this / that watch is very old?
dit boek kost $6 en dat boek kost $12?
this book costs $ 6 and that book costs $ 12?
Mijn broer vindt deze/die kamer niet groot genoeg?
My brother does not think this room is big enough?
Het boek is mooi (no -e added to the adjective comes after the noun)
The book is beautiful?
Het mooie boek (an -e is added because the adjective is in the front of the noun)
The beautiful book
Het interessante boek
The interesting book
Een interessant boek (het word used with een or no article at all) (no -e to the adjective required
An interesting boek
When adding an -e you may have alter the spelling Eg: wit becomes witte and leeg becomes lege
x
een wit overhemd
a white shirt
het witte overhemd
the white shirt
een leeg glas
an empty glass
het lege glas
the empty glass