Maida 19 Flashcards
- Vale … ESTARÉ allí A esa hora = I will be that at that time
- English short-hand thinking ie wrote “until then and at that time” ie with no verb - estar
- Wrote “y” rather than “a”
- Ok …. until then (and there)
- What was mistake 1?
- What was mistake 2?
- se me da fatal + inf
- Se me da fatal + aparcar en línea
- esto + se me da fatal
- I’m rubbish at/I suck at + activity (Servir y Protegir)
- I’m rubbish at + parallel parking
- I’m rubbish at + this
- ¿A que no sabes que me pasó ayer?”
- Sé que esta FUE una pregunta retórica y por eso yo no dIJE nada.
- I used pret. imp because describing a situation, but Maida put in Pret. Indef. not sure why?
- You’ll never guess what happened to me yesterday?
- I knew it was a rhetorical question and that is why I said nothing.
- What was mistake in 2 and why?
- Cuando reanudaba A hablar …
2. reanudar
- When she resumed speaking …
2. to resume
- TodO acerca de Natalia era calmaDO y controladO dESDE lA PUNTA de su cabeza HASTA LA PUNTA de LOS dedos de SUs pies.
- Todo used as a pronoun = todo(s), only toda if = adj
- calmado = past participle NOT adj therefore doesn’t change ending for sex of Natalia, ie not an adj
- Desde … la punta … hasta … la punta
- Everything about Natalia was calm and controlled from the top of her head to the bottom of her toes.
- What was mistake 1?
- What was mistake 2?
- From … the top of … to .. the bottom of
- Me tomó un rato más para echar mi mano en el fuego.
2. Cos’ its’ cool I used the expression correctly
- It took me a little longer to put my finger on it.
2. Why did I record this sentence?
- Anoche no pude pegar un ojo.
- Di vueltas EN LA CAMA durante casi toda la noche
- English lack of precision ie didn’t say where I tossed and turned
- Last night I didn’t sleep a wink
- I tossed and turned [] most of the night
- What was mistake?
- Habitualmente estO ocurría cuando iba a dormir …
- Didn’t use esto = to refer to the concept
- esto (this), eso (that), aquello (that one)
- Usually this would occur when I went to sleep …
- What was mistake?
- What are the neuter demonstrative pronouns?
- ¡Qué es eso?
2. ¿Y eso?
- What is that?
2. Why?
- Eso mismo.
2. Eso es.
- Exactly.
2. That’s right or That’s it.
Aquello era cómico.
That was hilarious.
La causa de mi insomnio fue porque no podía DESPEJAR mi mente CON pensamientos de trabajo
I couldn’t sleep because I couldn’t empty my head of work thoughts (tip - don’t translate literally)
- SABÍA QUE ESTO ERA ridículo …
- Deliberately used conocer for the joint conocer/saber meaning of “to understand”, but situation was “to have the knowledge”
- I knew that was ridiculous …
2. What was the learning?
- … POR LO GENERAL VAN LIGADOS más … que A temores
2. are nothing more than fears
- [The thoughts] … they are normally more linked … to fears
- What was my English thinking?
- pero al mismo tiempo no pude paraR DE PENSAR EN ELLO.
2 I couldn’t stop myself = no pude pararme. WRONG.
3 ello = it, eso = that, esto = this re abstact
- But at the same time I couldn’t stop myself (from thinking it)
- What was my English thinking?
- Why that it?
“a cada quien juzga por su condición”
“it takes one to know one” - dicho used in same way as use this expression in English
ella es una “jalabola
she is a “bootlicker” or an “ass-licker” (Venezuelan slang)
Lo nuestro fue un flechazo
Ours was love at first sight (Servir y protegir)
Dalo por hecho
Consider it done. (eg re a request to print out stuff)
sienta … de puta madre
it feels … fucking good/awesome (Servir y protegir)