Croy 19 Flashcards
ἀσπάζομαι
I greet, salute
βαστάζω
I bear, carry
δέκα
ten
καθίζω
I sit; seat
μήποτε
not, lest perchance
μήτηρ
μήτηρ, μητρός, ἡ
mother
παραγίνομαι
I come, arrive
παραλαμβάνω
I receive, take along
πάσχα
πάσχα, τό
Passover; Passover lamb
πατήρ
πατήρ, πατρός, ὁ
father
πλῆθος
πλῆθος, πλῆθους, τό
large number, a multitude, crowd
πόθεν
where?
ποτέ
at some time, once, ever
πούς
πούς, ποδός, ὁ
foot
σάββατον
σάββατον, τό
Sabbath
συναγωγή
συναγωγή, ἡ
synagogue, gathering
χείρ
χείρ, χειρός, ἡ
hand
Aorist Active Participle: Masculine
Singular: “Having Loosened”
N-V. λύσας
G. λύσαντος
D. λύσαντι
A. λύσαντα
Plural:
N-V. λύσαντες
G. λυσάντων
D. λύσασι(ν)
A. λύσαντας
Aorist Active Participle: Feminine
Singular: “Having Loosened”
N-V. λύσασα
G. λυσάσης
D. λυσάσῃ
A. λύσασαν
Plural:
N-V. λύσασαι
G. λυσασῶν
D. λυσάσαις
A. λυσάσας
Aorist Active Participle: Neuter
Singular: “Having Loosened”
N-V. λῦσαν
G. λύσαντος
D. λύσαντι
A. λῦσαν
Plural:
N-V. λύσαντα
G. λυσάντων
D. λύσασι(ν)
A. λύσαντα
Aorist Middle Participle: Masculine
Singular: “Having Loosened”
N-V. λυσάμενος
G. λυσαμένου
D. λυσαμένῳ
A. λυσάμενον
Plural:
N-V. λυσάμενοι
G. λυσαμένων
D. λυσαμένοις
A. λυσαμένους
Aorist Middle Participle: Feminine
Singular: “Having Loosened”
N-V. λυσαμένη
G. λυσαμένης
D. λυσαμένῃ
A. λυσαμένην
Plural:
N-V. λυσάμεναι
G. λυσαμένων
D. λυσαμέναις
A. λυσαμένας
Aorist Middle Participle: Neuter
Singular: “Having Loosened”
N-V. λυσάμενον
G. λυσαμένου
D. λυσαμένῳ
A. λυσάμενον
Plural:
N-V. λυσάμενα
G. λυσαμένων
D. λυσαμένοις
A. λυσάμενα
Second Aorist Active/Middle Participles
These are identical to the present active and middle participles except that in the active the accent is not recessive. The second aorist middle also does not use σα.
ἄγω Second Aorist First and Third Principle Parts
ἤγαγον, I led
ἀγαγών, having led
ὁράω Second Aorist First and Third Principle Parts
εἶδον, I saw
ἰδών, having seen
ἔρχομαι Second Aorist First and Third Principle Parts
ἦλθον, I came
ἐλθών, having come
λανβάνω Second Aorist First and Third Principle Parts
ἔλαβον, I took
λαβών, having taken
λέγω Second Aorist First and Third Principle Parts
εἶπον, I said
εἰπών, having said
Syntax of the Aorist Participle
The Syntax of aorist tense participles is the same as that of present tense participles.
It does not have an augment.
It denotes simple or undefined action which is often prior to the main verb but also sometimes simultaneous with the main verb.
Translation of Aorist Participles
Attributive and Substantive: Translate with a relative clause “The one who or the thing which did or had done”
Adverbials: Provision English Participle “having done such and such” or temporal clause “When or after he or she had done such and such.”
Genitive Absolute
If a participle modifies the subject of the sentence, it will be in the nominative case; if it modifies the direct object of the main verb, it will be in the accusative and so on. Sometimes it will be grammatically independent, like “The weather being nice, we went to the part.” The Greek would be using the genitive case.