4.4 - Revisión - Puedo pedir y dar indicaciones para llegar a un lugar Flashcards
die Angabe (Info), Anweisung
erbitten
geben
(hin-) gelangen zu
Ich kann erbitten (i.S.v. erfragen) und geben Anweisungen/Informationen um zu einem Ort zu gelangen.
el indicación
pedir
dar
llegar a
Puedo pedir y dar indicaciones para llegar a un lugar.
zurecht kommen, sich zu helfen wissen [d..e..v..l..rSE]
Kann ich mich mir zu helfen wissen in einem Taxi ?
desenvolverse
¿ Puedo desenvolverme en un taxi ?
sich orientieren [u…r]
lokalisieren, ausfindig machen, auffinden [l…r]
beschreiben
Kann ich beschreiben und orientieren in Orten in einer Stadt ?
ubicar
localizar
describir
¿ Puedo describir y ubicar en lugares en una ciudad ?
Ich kann Anweisungen fragen [nicht: erbitten] und geben.
Puedo preguntar y dar indicaciones.
die Freizeit [oc..o]
Freizeitaktivitäten [a.d.o.]
el ocio
actividades de ocio
zugehören, angehören zu [p…t…n..r |a.]
der Teil (von) [p…e]
Dieser Teil gehört zu ….
abfahren, wegfahren, weggehen von
Nummer 2 - “Der Zug fährt ab [s] … dieser Teil gehört zu … Buchstabe e) vom Bahnhof/Station um 9 (auf den Punkt)
pertenecer a
la parte de
Esta parte pertenece a …
salir de
Número 2 - El tren sale … *esta parte pertenece a *. la letra e) de la estación a las nueve en punto.
Ordne [imp-tú] um Sätze zu bilden.
Mal sehen …
Fangen wir an mit dem Artikel “La” weil er ist [!] gross geschrieben.
Das letzte Wort ist “discoteca.” und weil es hat einen Endpunkt welcher beendet es den Satz.
Ich glaube die richtige Reihenfolge ist: ……………………………….
Ordena para formar frases.
A ver …
Empezamos con el articulo “La” porque está en mayúscula.
La ultima palabra es “discoteca.” porque tiene un punto final que termina la frase.
Creo el orden correcto es: ………………………………………
weg- / abfliegen. [2 opciones ]
[d..p..r]
[s.d.]
despegar
salir de
Buchgeschäft
Bücherei
la libreria
la biblioteca
¡Hallo ! Margareths,
Du möchtest, mit Margareths angesprochen werden, stimmt doch, oder? [… das sie dich nennen … ]
Gut !
¡Hola! Margareths,
¿ Quieres que te llaman Margarethe, ¿verdad?
¡ Bueno !
Unterschied zwischen ubicar und encontrar
Meine Schule befindet sich [= ist platziert] am Ende der Strasse.
der Fingerabdruck
„Der Detektiv fand die Fingerabdrücke auf einem Glas“.
X
X
ubicar»_space; “mi escuela esta ubicada al final de la calle”.
la huella
encontrar»_space;“el detective encontró las huellas en un vaso”
Schritt für Schritt z.B. etwas erklären / machen
die Strassenkarte
vergleichen [c…..p…r]
Vergleichen wir [imp-nosotros] die Strassenkarten und die Anweisungen von Roberto Schritt für Schritt, ja?
… paso a paso …
el mapa de carreteras
comparar
Comparemos los mapas de carreteras y las indicaciones de Roberto paso a paso, ¿ no ?
comparar
Presente
(yo) comparo
(tú) comparas
(él/ella/usted) compara
(nosotros) comparamos
(vosotros) comparáis
(ellos/ellas/ustedes) comparan
comparar
imperativo forma afirmativa
compara (tú)
compare (usted)
comparemos (nosotros)
comparad (vosotros)
comparen (ustedes)
Pagina 17: En taxi al aeropuerto
Cliente y taxista
C: Hallo, Hola, Herr Taxifahrer, ist dieses Taxi frei?
T: Ja, …..
C: Können Sie mich zum Flugplatz bringen, bitte ?
T; Natürlich, meine Dame / mein Herr, steigen Sie ein, bitte.
C: Entschuldigen Sie, können Sie mir mit meinen Koffern helfen, sie sind sehr schwer?
T: Ja, sofort [e…..a].
C; Danke.
C; Wieviel Zeit dauert die Reise (Fahrt) zu dem Flugplatz?
T; Normalerweise ungefähr zehn Minuten, es gibt einen Event in der Stadt und es gibt wahrscheinlich Stau.
Deshalb [a. q.] fahre ich (einen) anderen Weg welcher dauert fünf Minuten mehr, ok [v….e]?
C; Einverstanden. Und wieviel kostet die Fahrt?
T; Fünfundzwanzig EUROs, ungefähr [ap….x…d…e].
C: Das ist teuer. Kann ich mit Karte oder in Bar zahlen?
T: Neeiiiiin, das ist billig. Wenn Sie Bar zahlen, der Preis ist inklusive ein Discount, nur [s…o] für Sie, m ein e Dame!
C; (Na) Gut [b….o].
T; Nun, los! (fahren wir los) [v….s]
*Fünfzehn Minuten später … *
T; Hier sind wir, an dem Flugplatz, hier ist Ihr Terminal.
Fünfundzwanzig Dollar bitte.
Ich werde Ihnen mit Ihren Koffern helfen.
C: Hier ist das Geld und danke für Ihre Hilfe.
T; Gern geschehen und guten Flug !
C; Auf Wiedersehen !
T; Auf Wiedersehen !
Pagina 17: En taxi al aeropuerto
Cliente y taxista
C: ¿ Hola, señor taxista, este taxi está libre ?
T: Sí, …..
C: Puede llevarme al aeropuerto, por favor ?
T; Por supuesto, Señora / Señor, subirse, por favor.
C: ¿ Disculpe ?, puede ayudarme con mis maletas, son muy pesadas ?
T: Sí, enseguida.
C; Gracias.
C; Cuanto tiempo dura el viaje al aeropuerto?
T; Normalmente unos diez minutos, pero hoy hay un evento en la ciudad y probablemente hay atasco.
Así que voy por otro camino que dura cinco minutos más, vale ?
x
C; De acuerdo. ¿ Y cuánto cuesta el viaje ?
T; Veinte-cinco EUROS, aproximadamente.
C: Es caro. ¿ Puedo pagar con tarjeta de crédito y en efectivo ?
T: ¡ Nooo, es barato ! si paga en efectivo, el precio es incluye una descuenta sólo para usted, Señora ! ]
C: Bueno.
T; Pues, ¡ vamos !
*Quince minutos tarde … *
T; Aqui estamos, al aeropuerto, aquí está su terminal.
Veinte-cinco dólares, por favor.
Voy a ayudarle con sus maletas.
C: Aquí tiene el dinero y gracias para su ayuda.
T; ¡ De nada y tenga un buen vuelo !
C; ¡ Adios !
T; ¡ Adios !