44. Greek Beyond GCSE Chapter 1 Flashcards
ἆρα μὴ πάντα τὸν σῖτον ἐφάγετε, ὦ παῖδες;
Surely you didn’t eat all the food, children?
οὗτος ὁ ἄγγελος ἐρώτᾳ εἰ ἴσμεν περὶ τῶν ἐκεῖ γενομένων.
This messenger is asking if we know about the things that happened there.
πότερον τόδε τὸ πλοῖον ἄμεινον ἐστὶν ἢ ἐκεῖνο, ὦ ναῦτα;
Is this boat better, or that one, sailor?
ἆρ’ ἐπύθου ὁπότε οἱ νέοι στρατιῶται ἀφίξονται;
Did you find out when the new soldiers would arrive?
χαλεπόν ἐστι γνῶναι εἰ χειμῶνός ἐστιν ἀσφαλὴς ἡ ὁδός.
It is difficult to get to know if the road is safe in winter
αἱ ἐν τῇ πόλει ἤροντο ὁπόθεν οἱ σύμμαχοι πέμποιντο.
The women in the city asked where the allies were being sent from
βούλομαι μαθεῖν πότερον ἱκανά ἐστι τὰ χρήματα ἢ οὔ, ὦ δοῦλε.
I want to learn whether the money is enough or not, slave.
ἆρ’ οὐ φιλεῖς τὴν λόγοις οὕτω χρωμένην, ὦ νεανία;
Surely you love the woman who uses words in this way, young man?
αἰτήσω τὸν ῥήτορα εἰπεῖν ὅπως τὴν ἐκκλησίαν ἔπεισεν.
I shall ask the speaker to say how he persuaded the assembly.
βουλόμεθα γνῶναι εἴτε νομίζεις τὸν δοῦλον αὐτὸν εἴτε τὸν δεσπότην αἴτιον εἶναι.
We want to find out whether you think the slave himself or his master is
responsible.
This woman asked whether I had seen the slave running away.
αὑτη ἠρωτησεν εἰ τον δουλον φευγοντα εἰδον.
Surely the citizens do not trust that politician?
ἀρα μη οἱ πολιται πιστευουσιν ἐκεινῳ τῳ ῥητορι;
Do you know who wrote the best letter, teacher?
ἀρ’ οἰσθα ὁστις ἐγραψε την ἀριστην ἐπιστολην, ὠ διδασκαλε;
The stranger is asking where it is possible for him to find food.
ὁ ξενος ἐρωτᾳ ὁπου ἐξεστιν αὐτῳ σιτον εὑρειν.
I want to find out whether the enemy damaged the fields or the houses.
βουλομαι γνωναι εἰτε οἱ πολεμιοι ἐβλαψαν τους ἀγρους εἰτε τας οἰκιας.
οὐκ οἶδα ὅστις τὴν ἐπιστολὴν ἔπεμψεν.
I do not know who sent the letter.
ὁ διδάσκαλος ἐβούλετο γνῶναι ὁπόσοι τῶν παίδων παρεῖεν.
The teacher wanted to find out how many of the children were present.
ἆρ’ οὐχ οἱ νεανίαι τοσαῦτα ἆθλα ἐκτήσαντο ὥστε ὑπὸ πάντων θαυμάζεσθαι;
Surely the young men obtained so many prizes that they were admired by
everyone?
χαλεπόν ἐστι πυθέσθαι ὁπόθεν ἡ νόσος ἤρξατο καὶ ὅπως.
It is difficult to find out from where the plague began, and how.
ποῖ φεύγεις, ὦ δοῦλε, καὶ διὰ τί;
Where are you running away to, slave, and why?
ἆρα μὴ ἡ παῖς τοιαύτη ἐστὶν ὥστε ταῦτα πράσσειν;
Surely the girl is not the sort to do these things?
τοσοῦτοι τότε ἀφίκοντο ὥστ’ οὐχ οἷοί τ’ ἦμεν μαθεῖν ὁπόθεν ἦλθον.
So many people arrived then that we were unable to learn where they had come
from.
ἆρ’ ὅδε ἐστὶν ὁ τόπος οὗ ἡ συμφορὰ ἐγένετο;
Is this the place where the disaster happened?
ὁ στρατιώτης ξίφος ἔχει οἷον οὔποτε πρότερον εἶδον.
The soldier has a sword of a type I never saw before.
καίπερ εἰδὼς οὔτε ὅπως οὔτε ὁπότε ταῦτα τὰ τείχη ἐποιήθη, νομίζω αὐτὰ ὑπ’ ἀνθρώπων πως ποιηθῆναι.
Despite knowing neither how nor when these walls were made, I think that they
were somehow made by human beings.
What sort of food do you like, children?
ποιον σιτον φιλειτε, ὠ παιδες;
The old man asked the stranger where the temple was.
ὁ γερων ἠρετο τον ξενον ὁπου το ἱερον εἰη.
Who are those slaves, and where are they running to?
τίνες εἰσιν ἐκεινοι οἱ δουλοι, και ποι τρεχουσιν;
Does the judge know how many of the women helped the man guarding the gate?
ἀρα ὁ κριτης οἰδεν ὁποσαι των γυναικων ἐβοηθησαν τῳ την πυλην φυλασσοντι;
From where did these slaves whom I saw in the marketplace come?
ποθεν ἠλθον οὑτοι οἱ δουλοι οὑς ἐν τῃ ἀγορᾳ εἰδον;
τὴν δικαιοσύνην ἀεὶ ζητῶμεν, ὦ πολῖται.
Let us always seek justice, citizens!
ποῖ φύγω, ὑπὸ τούτων διωκόμενος;
Where should I flee to, being chased by these people?
μὴ λάβητε τὰ τοῦ γέροντος χρήματα, ὦ παῖδες.
Do not take the old man’s money, children!
ἐν δεινῷ κινδύνῳ ὄντες, τοῖς θεοῖς νῦν θύσωμεν.
Since we are in terrible danger, let us now sacrifice to the gods!
ἀεὶ τῷ στρατηγῷ πιστεύετε, ὦ στρατιῶται, καίπερ οὐκ ἀεὶ εἰδότες ὅ τι μέλλει πράξειν.
Always trust the general, soldiers, even though you do not always know what he
intends to do!
παρὰ τῷ ποταμῷ καθίσωμεν ὡς ἐδόμενοι.
Let us sit beside the river in order to eat!
ἀποβάλετε πάσας τάσδε τὰς βίβλους, ὦ δοῦλοι.
Throw away all these books, slaves!
μὴ λίπῃς τὰ ὅπλα ἐγγὺς τῆς θύρας, ὦ φύλαξ.
Do not leave the weapons near the door, guard!
ὁμολογοῦμεν περὶ τῆσδε τῆς βουλῆς, ἀλλὰ τί εἴπωμεν περὶ ἐκείνης;
We agree about this plan, but what are we to say about that one?
μὴ ἀκούσητε τοὺς τοῦ ἀγγέλου λόγους, ὦ πολῖται.
Do not listen to the messenger’s words, citizens!