39. Revision Sentences Flashcards

1
Q

οἱ ἀνδρειοι φυλασσουσι τους ἀσθενεις.

A

The brave guard the weak

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

οἱ το δικαιον πρασσοντες ὑπο των σοφων τιμωνται.

A

Those who do what is just are honoured by the wise

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

ἡ ἡμετερα χωρα ἐλευθερα ἐσται.

A

Our country shall be free

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

οἱ των τοτε λογοι θαυμαζονται ὑπο των νυν.

A

The words of the people then are admired by people now

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

αἱ ἐν τῃ πολει ἀσφαλεις ἐσονται.

A

The women in the city will be safe

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

τα της πολεως κακως πρασσεται.

A

The affairs of the city are managed badly

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

οἱ πολιται οἱ ἀγαθοι γιγνωσκουσι τους νομους.

A

Good citizens get to know the laws.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

ὁ εὐρυτατος ποταμος ἐστι χαλεπωτατος.

A

The widest river is most dangerous

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

οἱ μεν φιλουσι τον πολεμον, οἱ δε την εἰρηνην.

A

Some love war, others love peace.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

τους δουλους ἐκαλεσα· οἱ δε οὐκ ἠκουσαν.

A

I called the slaves; but they did not hear

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

οἱ ἡγεμονες οἱ σοφοι λογους ἀληθεις λεγουσιν.

A

Wise leaders speak true words.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

ἐστι πολλα ὀρη ἐν τῃ νησῳ.

A

There are many mountains on the island

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

ἡ εἰρηνη ἡδεια.

A

Peace is sweet.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

νομιζω ταυτην την βουλην ἀδικον εἰναι.

A

I believe that this plan is unjust.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

ποιος και ποσος ἐστιν ὁ ἱππος;

A

Of what sort and how big is the horse?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

ἐκεινοι οἱ στρατιωται καλοι τε και ἀγαθοι εἰσιν.

A

Those soldiers are both fine and good.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

αὑτη ἡ παις εὐτυχης ἐστιν.

A

This girl is lucky.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

βουλην ἀριστην ἐποιησαμεθα.

A

We made for ourselves an excellent plan.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

ἡ ναυς ταχιστη ἐστιν.

A

The ship is very fast.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

ὁ τε γερων και ὁ θεος σοφοι ἠσαν.

A

Both the old man and the god were wise.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

οὐκ ἐχω την ἐπιστολην ἡν προτερον ἐγραψα.

A

I do not have the letter which I wrote previously.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

πολυν χρονον ἐμαχομεθα· ἐπειτα δε ἐνικησαμεν.

A

We fought for a long time; but then we were victorious.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

οἱ δουλοι διʹ ὀλιγου λυθησονται.

A

The slaves will soon be freed.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

οἱ στρατιωται προς την νησον ἠχθησαν.

A

The soldiers were led to the island.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

ἀρα το ἀληθες τελος ηὑρες;

A

Did you finally find the truth?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

οἱ πολεμιοι προς την θαλασσαν ἐδιωκοντο.

A

The enemy were being pursued towards the sea.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

τα περι της μαχης νυν ἀγγελλεται.

A

The news about the battle is now being announced.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

ὁ φευγων ὠφθη ὑπο του γεροντος.

A

The man who was fleeing was seen by the old man.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

ἡ ὁδος χαλεπωτερα ἐγιγνετο.

A

The road was becoming more difficult.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

τα ὁπλα εἰς την ἀγοραν ἠνεχθη.

A

The weapons were carried into the marketplace.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

οὐδεις δια της πυλης ἠλθεν

A

No-one went through the gate

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

οἱ Ἑλληνες, ἑλοντες την πολιν, ἀλλους βαρβαρους προσβαινοντας εἰδον

A

The Greeks, having captured the city, saw other barbarians approaching.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

οἱ στρατιωται ἠνεγκαν τα πλοια προς την θαλασσαν

A

The soldiers carried the boats to the sea.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

ταυτα εἰπων, ὁ παις ἐλαβε τα χρηματα

A

Having said these things, the boy took the money.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

τῃ τριτῃ ἡμερᾳ το ὀνομα το των ξενων ἐγνωμεν

A

On the third day we got to know the name of the foreigners.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

“ἀπελθε, ὠ ἀνθρωπε,” ἐφη ὁ βασιλευς “και ἀποθανε.”

A

‘Go away, man,’ said the king, ‘and die!’

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

τους λογους μαθοντες, οἱ νεανιαι σοφωτεροι ἐγενοντο.

A

Having learned the words, the young men became wiser.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

ὁ στρατηγος, ἰδων τας ναυς, προσηγαγε τους στρατιωτας προς τον λιμενα

A

The general, having seen the ships, led the soldiers towards the harbour.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

την πολιν λιποντες, πολυν χρονον ἐν τοις ὀρεσιν ἐμενομεν

A

Having left the city, we stayed for a long time in the mountains.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

οἱ ἐν τῃ ἐκκλησιᾳ λεγοντες πολλα ὑπεσχοντο

A

The men who spoke in the assembly promised many things

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

οἱ λογοι ὑπο των παιδων μανθανονται

A

The words are being learned by the children.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

αἱ ἀσπιδες ξιφει κοπτονται

A

The shields are cut with a sword.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

το τειχος τοις των στρατιωτων ὁπλοις φυλασσεται

A

The wall is guarded by the weapons of the soldiers.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

ἡ ναυς ἐν τῳ λιμενι ὑπο των ναυτων λειπεται

A

The ship is left in the harbour by the sailors

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

μετα τρεις ἡμερας ἡ πολις ληφθησεται

A

After three days the city will be captured.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q

οἱ ἱπποι ἐλυθησαν ὑπο του ἡγεμονος

A

The horses were released by the leader.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
47
Q

οἱ αἰχμαλωτοι πολυν χρονον ἐκολαζοντο

A

The prisoners of war were being punished for a long time.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
48
Q

οἱ νομοι ὑπο των Ἑλληνων τιμωνται

A

The laws are honoured by the Greeks.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
49
Q

ὁ ἀγγελος ταυτα ἀγγειλας ὑπο των στρατιωτων ἀπεθανεν

A

The messenger, having announced these things, was killed by the soldiers.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
50
Q

οἱ ἐν τῃ ἐκκλησιᾳ ὑπο των σοφως λεγοντων πειθονται

A

The men in the assembly are persuaded by those who speak wisely.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
51
Q

ὁ τῶν συμμάχων ἄγγελος ἀφίκετο.

A

The messenger of the allies arrived.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
52
Q

θάψομαι τοὺς νεκρούς.

A

I shall get the dead bodies buried.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
53
Q

ἡ στρατία διὰ χώρας ἀσφαλοῦς ἐπορεύετο.

A

The army was marching through a safe country.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
54
Q

ἡ νόσος φαίνεται δεινοτάτη εἶναι.

A

The disease appears to be very terrible.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
55
Q

ὁ γέρων αἰσθάνεται ἀσθενέστερος γιγνόμενος.

A

The old man realises that he is becoming weaker.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
56
Q

ἡ μάχη δι’ ὀλίγου παύσεται.

A

The battle will soon cease.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
57
Q

βουλόμεθα πάντες ἐνθάδε μένειν.

A

We all wish to stay here.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
58
Q

ἡ γυνὴ οὐδὲν ἀπεκρίνατο.

A

The woman made no reply.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
59
Q

ὁ παῖς ἀνὴρ ἐγένετο.

A

The boy became a man.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
60
Q

οἱ πολῖται τοῖς τοῦ στρατηγοῦ λόγοις πείθονται

A

The citizens obey the words of the general.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
61
Q

αἱ νῆες ἀπὸ τοῦ λιμένος πρὸς τὴν νῆσον ἔπλευσαν.

A

The ships sailed from the harbour towards the island.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
62
Q

οἱ ἐν ἑκείνῃ τῇ πόλει νόμοι κάκιστοι ἦσαν.

A

The laws in that city were very bad.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
63
Q

ἐδίωξα τοὺς δούλους κατὰ τὴν ὁδόν.

A

I chased the slaves down the road.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
64
Q

οἱ ἄδικοι παρὰ τοὺς νόμους καὶ παρὰ τοὺς θεοὺς πράσσουσιν.

A

The unjust act contrary to the laws and contrary to the gods.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
65
Q

οἱ στρατιῶται περὶ τὰ τῆς πόλεως τείχη ἔτρεχον.

A

The soldiers were running around the walls of the city.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
66
Q

ἀνδρείως ἐμαχέσαντο ὑπὲρ τῆς χώρας.

A

They fought bravely on behalf of the country.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
67
Q

ὁ ἄγγελος πολλὰ εἶπε περὶ τῆς μάχης

A

The messenger said many things about the battle.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
68
Q

μετὰ δύο ἔτη οἱ πολέμιοι κατὰ γῆν ἐνικήθησαν.

A

After two years the enemy were conquered by land.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
69
Q

ἐν τοῖς δώροις τόδε τὸ ξίφος ηὗρον.

A

Among the gifts I found this sword.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
70
Q

μετὰ τῶν φίλων πολὺν χρόνον ἐμένομεν.

A

We stayed with our friends for a long time.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
71
Q

ἐκ τῆς οἰκίας εἰς τὴν ὁδὸν ἐξέβην.

A

I went out from the house into the road.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
72
Q

ἀναβησόμεθα ἀνὰ τὸ ὄρος.

A

We shall go up the mountain.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
73
Q

οἱ πολῖται εἰς τὴν ἀγορὰν εἰσῆλθον.

A

The citizens went into the market-place.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
74
Q

αἱ γυναῖκες τὸν σῖτον πρὸς τὸν ἀγρὸν προσήνεγκαν.

A

The women carried the food to the field.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
75
Q

βούλομαι ἀποβαλεῖν πάντα ταῦτα.

A

I want to throw away all these things

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
76
Q

ὁ ἡγεμὼν τὴν στρατιὰν περὶ τὴν πόλιν περιήγαγεν.

A

The leader led the army around the city.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
77
Q

οἱ φύλακες κατὰ τῶν τειχῶν κατέβησαν.

A

The guards came down from the walls.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
78
Q

ὁ βασιλεὺς ἄγγελον πρὸς τὴν πόλιν προσέπεμψεν.

A

The king sent a messenger to the city.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
79
Q

οἱ πολῖται ἐν τῇ ἀγορᾷ ἔνεισιν.

A

The citizens are in the agora.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
80
Q

οἱ σύμμαχοι εἰς τὴν τῶν πολεμίων χώραν εἰσέβαλον.

A

The allies invaded the country of the enemy.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
81
Q

ἔξεστί μοι πράσσειν ὡς βούλομαι.

A

It is possible for me to do as I wish.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
82
Q

ἔδοξε τῷ ἰατρῷ σῖτον τῷ γέροντι δοῦναι.

A

The doctor decided to give food to the old man.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
83
Q

χρὴ ὑμᾶς βοηθεῖν ἡμῖν.

A

You must help us.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
84
Q

τίς εἶσι διὰ τούτου τοῦ ποταμοῦ;

A

Who will go through this river?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
85
Q

οἱ πολῖται οὐδὲν περὶ τῆς συμφορᾶς ἔγνωσαν.

A

The citizens knew nothing about the disaster.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
86
Q

ἆρα τῇδε τῇ γυναικὶ χρήματα ἔδωκας;

A

Did you give money to this woman?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
87
Q

καλόν ἐστιν ὑπὲρ τῆς πόλεως ἀποθνῄσκειν.

A

It is fine to die on behalf of the city.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
88
Q

δεῖ σε πάντας τοὺς λόγους μανθάνειν.

A

It is necessary for you to learn all the words.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
89
Q

ὁ βασιλέως ἄγγελος ἔφη αὐτὸν πολλὰ χρήματα ἡμῖν δώσειν.

A

The king’s messenger said that he would give us a lot of money.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
90
Q

ἐξῆν τοῖς δούλοις τοῖς ἀνδρείως μαχεσαμένοις διὰ τοῦτο λύεσθαι.

A

It was possible for the slaves who had fought bravely to be released on account of this.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
91
Q

ὁ βασιλεὺς αὐτὸς ἀφίκετο.

A

The king himself arrived.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
92
Q

τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ ἐνικήσαμεν.

A

We won a victory on the same day.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
93
Q

οἱ πολέμιοι τιμῶσι τήν τε πόλιν καὶ τοὺς νόμους αὐτῆς.

A

The enemy honour both the city and its laws

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
94
Q

αὕτη ἐστὶν ἡ θεὰ αὐτή.

A

This is the goddess herself

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
95
Q

αὐτὸς ἔγραψα τὴν ἐπιστολήν.

A

I wrote the letter myself.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
96
Q

ὁ δοῦλος ἔφυγε, καὶ οὐδεὶς εἶδεν αὐτόν.

A

The slave ran away, and no-one saw him

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
97
Q

ὁ γέρων καὶ ὁ παῖς λέγουσι τὰ αὐτά.

A

The old man and the boy say the same things

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
98
Q

αἱ γυναῖκες αὐταὶ ἐφύλασσον τὰ τείχη.

A

The women themselves were guarding the walls.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
99
Q

αὐτὸς ὁ ἄγγελος τὰ αὐτὰ εἶπεν.

A

The messenger himself said the same things.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
100
Q

αὐτὸς ἀπέκτεινας αὐτόν.

A

You yourself killed him.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
101
Q

ἡμεῖς μὲν Ἕλληνές ἐσμεν, ὑμεῖς δὲ βάρβαροι.

A

We are Greeks, but you are barbarians

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
102
Q

φοβοῦμαι οὐ τὸν ἐμὸν πατέρα ἀλλὰ τὸν σόν.

A

I fear not my father but yours.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
103
Q

ὁ στρατιώτης φυλάσσει τὸν βασιλέα καὶ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ.

A

The soldier guards the king and his wife.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
104
Q

οὗτός ἐστιν ὁ σὸς δοῦλος.

A

This is your slave.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
105
Q

ἐκείνη ἡ οἰκία οὐκ ἔστιν ἐμή.

A

That house is not mine

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
106
Q

ταῦτα ἀκούσας, ὁ στρατηγὸς ἀπῆλθεν.

A

Having heard these things, the general went away.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
107
Q

ἐκεῖνος ὁ γέρων σοφώτατός ἐστιν.

A

That old man is very wise.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
108
Q

ὁ ἡγεμὼν ἔδωκέ μοι τὸν ἑαυτοῦ ἵππον

A

The leader gave me his own horse.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
109
Q

ἡ ἡμετέρα ἐκκλησία ἀεὶ δίκαια πράσσει.

A

Our assembly always acts justly.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
110
Q

οὐκ οἶδα τὸ ὄνομα τὸ σόν.

A

I do not know your name

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
111
Q

εἴδομεν τοὺς δούλους οἳ ἔφυγον.

A

We saw the slaves who fled.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
112
Q

αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπιστολὴ ἣν ἔγραψα.

A

This is the letter which I wrote.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
113
Q

ἐφυλάσσομεν τοὺς πολεμίους οἱ ἐλήφθησαν.

A

We were guarding the enemies who had been captured.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
114
Q

ἐγὼ ηὗρον τὸν στρατιώτην ὃς ἔφευγεν.

A

I found the soldier who was running away.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
115
Q

ἐκεῖνός ἐστιν ὁ παῖς ᾧ τὸ ἆθλον ἔδωκα.

A

That is the boy to whom I gave the prize.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
116
Q

ἔχομεν δοῦλον οὗ αἱ χεῖρές εἰσι μέγισται.

A

We have a slave whose hands are very big.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
117
Q

ταῦτα ἔλεξα τοῖς πολίταις οἳ ἤκουον.

A

I said these things to the citizens who were listening

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
118
Q

ὁ ἀνὴρ ὃν ὁρᾷς ξένος ἐστίν.

A

The man whom you see is a stranger.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
119
Q

οὐκ οἶδα τὴν γυναῖκα ἡ ἐνθάδε μένει.

A

I do not know the woman who is waiting here.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
120
Q

πειράσομαι παῦσαι τοὺς στρατιώτας οἳ πρὸς τὴν πόλιν πορεύονται.

A

I shall try to stop the soldiers who are marching towards the city.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
121
Q

τὸ ναυτικὸν ἰδόντες ἐθαυμάσαμεν.

A

We were amazed when we saw the fleet.

122
Q

ἆρα ὁρᾶτε τοὺς δούλους τοὺς φεύγοντας;

A

Do you see the slaves who are fleeing?

123
Q

τὰ δῶρα τὰ ὑπὸ τοῦ βασιλέως πεμφθέντα κάλλιστα ἦν.

A

The gifts sent by the king were very beautiful.

124
Q

οἱ βάρβαροι, ὀλίγους τῶν Ἑλλήνων ἀποκτείναντες, τέλος ἀπῆλθον.

A

The barbarians, having killed a few of the Greeks, finally went away.

125
Q

οἱ νόμοι οἱ σοφώτατα γραφέντες φυλάσσουσι τοὺς πολίτας.

A

The very wisely written laws protect the citizens.

126
Q

δίκαιος ὤν, δίκαια πράσσει.

A

Being just, he does just things.

127
Q

εἰς τὸ ὄρος ἀφικόμενοι, ἐκελεύσθημεν ἐν τοῖς δένδροις μένειν.

A

Having arrived at the mountain, we were ordered to wait among the trees

128
Q

τὰ ἔργα τὰ τότε πραχθέντα κάλλιστα ἦν.

A

The deeds done then were very fine.

129
Q

αἱ γυναῖκες, ἀνδρεῖαι οὖσαι, ἐν τῇ πόλει ἔμενον.

A

The women, being brave, stayed in the city.

130
Q

στρατηγὸς τὰ γενόμενα πυθόμενος ἐξέπεμψε τὸν στρατόν.

A

The general, having found out about the things that had happened, sent out the army

131
Q

τῶν λόγων λεχθέντων, ἡ ἐκκλησία ἐπείσθη.

A

When the words had been spoken, the assembly was persuaded.

132
Q

οἱ Ἕλληνες, τῶν βαρβάρων νικηθέντων, εἰρήνην εἶχον.

A

The Greeks had peace when the barbarians had been conquered.

133
Q

τοῦ ὕδατος δεινοῦ ὄντος, οὐκ ἐθέλομεν ἐνθάδε μένειν.

A

Because the water is terrible, we do not want to stay here

134
Q

χειμῶνος γενομένου, οὐχ ηὕρομεν τὴν ὁδόν.

A

Because a storm had arisen, we did not find the road.

135
Q

τοῦ ποταμοῦ χαλεποῦ ὄντος, ἔδει ἡμᾶς ἐκεῖ μένειν.

A

Because the river was dangerous, we had to stay there.

136
Q

νῦν ἀσφαλεῖς ἐσμεν, τῶν πολεμίων ἀπελθόντων.

A

We are now safe, as the enemy have gone away.

137
Q

τῆς βοῆς ἀκουσθείσης, οἱ πολῖται ἐφοβοῦντο.

A

When the shout was heard, the citizens were afraid.

138
Q

τοῦ κινδύνου μείζονος γενομένου, βουλὴν περὶ πολέμου ἐποιησάμεθα.

A

Because the danger had become greater, we made a plan concerning war.

139
Q

τοῦ ἀγγέλου ἀφικομένου, πάντες εἰς τὴν ἀγορὰν συνελέγοντο.

A

When the messenger arrived, everyone gathered in the marketplace.

140
Q

τῆς ὁδοῦ κακῆς οὔσης, ταῖς ναυσὶ χρῆσθαι βουλόμεθα.

A

Because the road is bad, we wish to use the ships.

141
Q

ὁ θεὸς οὐ πολλάκις ἀλλὰ σοφῶς ἀποκρίνεται.

A

The god replies not often but wisely.

142
Q

οἱ στρατιῶται, ἀνδρεῖοι ὄντες, ἀνδρείως καὶ μάχονται.

A

The soldiers, being brave, also fight bravely.

143
Q

ὁ δοῦλος ἀεὶ εὖ ἀπεκρίνετο.

A

The slave always answered well

144
Q

τοὺς βαρβάρους ῥᾳδίως νικήσομεν.

A

We shall easily conquer the barbarians.

145
Q

αὕτη ἡ θεὰ μάλιστα φιλεῖται.

A

This goddess is very much loved.

146
Q

ὁ ἄγγελος ἀσφαλῶς ἀφίκετο.

A

The messenger arrived safely.

147
Q

ἐκεῖνος ἀξίως ἀπέθανεν.

A

That man died worthily.

148
Q

οἱ ναῦται εὐθὺς ἐξεπέμφθησαν.

A

The sailors were sent out immediately.

149
Q

οὗτοι οἱ παῖδες βραδέως ἐπορεύοντο.

A

These boys were marching slowly.

150
Q

τὰ ἄριστα ὅπλα πολλάκις ἐκεῖ εὑρίσκεται.

A

The best weapons are often found there.

151
Q

τρεῖς μὲν ἡμέρας ἐπορευόμεθα, τῇ δὲ τετάρτῃ ἀφικόμεθα.

A

We were marching for three days, and on the fourth we arrived.

152
Q

ἔχομεν μίαν χώραν καὶ ἕνα βασιλέα.

A

We have one country and one king.

153
Q

εἰσὶν ἡμῖν δύο δοῦλοι.

A

We have two slaves.

154
Q

τῷ δευτέρῳ ἔτει ὁ πόλεμος ἐπαύσατο.

A

In the second year the war ceased.

155
Q

ὁ δοῦλος ἔφυγε τῆς νυκτός.

A

The slave fled during the night.

156
Q

πᾶσαν τὴν ἡμέραν ἐδιώκομεν τοὺς πολεμίους.

A

We were pursuing the enemy all day.

157
Q

τρία δῶρα αὐτῇ ἔδωκα, ἀλλὰ τὸ τέταρτον ἔτι ἔχω.

A

I gave three gifts to her, but I still have the fourth.

158
Q

ἐν τῇ νήσῳ ἐστὶν ἓν ὄρος, δυσθον

A

On the island is one mountain.

159
Q

νύκτας ἓξ ἐμένομεν τοὺς συμμάχους.

A

We waited for the allies for six nights.

160
Q

ἔστιν ἑκάστῳ ἱππεῖ ἵππος εἷς.

A

Each cavalryman has one horse.

161
Q

οἱ Ἕλληνες πολλῷ σοφώτεροί εἰσιν ἢ οἱ βάρβαροι.

A

The Greeks are much wiser than the barbarians.

162
Q

τὰ τῆς πόλεως τείχη ἐστὶν ἀσθενέστατα.

A

The walls of the city are very weak.

163
Q

ὁ λιμὴν μείζων ἐστὶ τῆς ἀγορᾶς.

A

The harbour is bigger than the marketplace.

164
Q

ἡ θάλασσα χαλεπωτέρα ἦν ἢ ὁ ποταμός.

A

The sea was more dangerous than the river.

165
Q

οὗτός ἐστιν ἄριστος τῶν στρατιωτῶν.

A

This is the best of the soldiers.

166
Q

ὁ δικαιότατος ἡγεμὼν ἐπέμφθη.

A

The most just leader was sent

167
Q

ἡ νέα ὁδός ἐστι βραδυτέρα.

A

The new road is slower.

168
Q

οἱ ἵπποι θάσσονές εἰσι τῶν ἀνθρώπων.

A

Horses are swifter than men.

169
Q

ὁ χρόνος ἐστὶν ἰατρὸς ἀληθέστατος.

A

Time is the truest doctor.

170
Q

ἥδε ἡ ὁδὸς ἀσφαλεστέρα ἐστὶν ἐκείνης.

A

This road is safer than that one.

171
Q

ἡ παῖς σοφώτατα ἀπεκρίνατο.

A

The girl answered very wisely

172
Q

ὁ γέρων λέγει ῥᾷον ἢ ἀκούει.

A

The old man speaks more easily than he hears.

173
Q

ὁ δοῦλος ὡς τάχιστα ἔφυγεν.

A

The slave fled as quickly as possible

174
Q

οὗτος θᾶσσον πορεύεται ἢ ἐκεῖνος.

A

This man marches more quickly than that one.

175
Q

οἱ στρατιῶται ὡς ἀνδρειότατα ἐμαχέσαντο.

A

The soldiers fought as bravely as possible.

176
Q

τίς λόγος ἀληθέστατα ἐρρήθη;

A

Which word was spoken most truly?

177
Q

οἱ σύμμαχοι βραδύτερον ἀφίκοντο ἢ ἠλπίσαμεν.

A

The allies arrived more slowly than we hoped.

178
Q

τοῦτο τὸ ἔργον αἴσχιστα ἐποιήθη.

A

This deed was done very shamefully.

179
Q

οἱ πολῖται σοφώτερον ἔπραξαν ἢ οἱ στρατηγοί.

A

The citizens acted more wisely than the generals did.

180
Q

ἡ ναῦς ἄριστα ἐποιήθη.

A

The ship was very well made

181
Q

ὁ ἄγγελος λέγει ὅτι αἱ νῆες εἰς τὸν λιμένα νῦν πλέουσιν.

A

The messenger says that the ships are now sailing into the harbour.

182
Q

ὁ φύλαξ εἶπεν ὅτι ὁ δοῦλος φεύγει.

A

The guard said that the slave was running away.

183
Q

αἱ γυναῖκες λέγουσιν ὅτι βοὴν μεγάλην ἤκουσαν.

A

The women say that they heard a great shout.

184
Q

οἱ ἐν τῇ νήσῳ εἶπον ὅτι οὐδὲν εἶδον.

A

The people on the island said that they had seen nothing.

185
Q

ὁ στρατηγὸς αὐτὸς ἀγγέλλει ὅτι ἡ μάχη παύσεται.

A

The general himself announces that the battle will cease.

186
Q

ὁ ναύτης εἶπεν ὅτι οἱ βάρβαροι ἀπέλθοιεν.

A

The sailor said that the barbarians had gone away.

187
Q

ὁ βασιλεὺς πολλάκις ἔλεγεν ὅτι ἡ πόλις ληφθήσεται.

A

The king often used to say that the city would be captured.

188
Q

οὗτος ὁ παῖς λέγει ὅτι ἔτι ἔχει τὸν ἵππον.

A

This boy says that he still has the horse.

189
Q

πάντες οἱ πολῖται εἶπον ὅτι βούλονται μένειν.

A

All the citizens said that they wanted to stay.

190
Q

ἡ τοῦ ναύτου θυγάτηρ εἶπεν ὅτι μάθοι πάντας τοὺς λόγους.

A

The sailor’s daughter said that she had learned all the words.

191
Q

οἱ ἐν τῇ πόλει ἐνόμιζον τὸν ποταμὸν ἔτι χαλεπὸν εἶναι.

A

The people in the city believed that the river was still dangerous.

192
Q

ὁ φύλαξ νῦν φησι τοὺς πολεμίους προσιέναι.

A

The guard now says that the enemy are approaching.

193
Q

ἐνομίζομεν τὸν δοῦλον ἤδη φυγεῖν.

A

We thought that the slave had already fled.

194
Q

ὁ ἄγγελός φησι τοὺς φύλακας ἐν τῇ πόλει εἶναι.

A

The messenger says that the guards are in the city.

195
Q

νομίζομεν αὐτοὶ μὲν νικήσειν, τοὺς δὲ βαρβάρους νικηθήσεσθαι.

A

We think that we ourselves shall win, and the barbarians will be defeated.

196
Q

ἡ τοῦ παιδὸς μήτηρ ἔφη εὑρεῖν τὰ χρήματα.

A

The boy’s father said that he had found the money.

197
Q

ὁ παῖς οὔ φησιν αἴτιος εἶναι.

A

The boy says that he is not to blame.

198
Q

ὁ ξένος ἔφη ἀποκτεῖναι τὸν δοῦλον.

A

The stranger said that he had killed the slave.

199
Q

ἆρα νομίζεις τὸν ἄνδρα τὸ ἀληθὲς λέγειν;

A

Do you think that the man is telling the truth?

200
Q

ἡ γυνὴ οὐκ ἔφη τὸ δῶρον δέξασθαι.

A

The woman said she had not received the gift.

201
Q

οἶδα τὸν γέροντα σοφὸν ὄντα.

A

I know that the old man is wise.

202
Q

ἀκούομεν τὸν τῶν βαρβάρων ἄγγελον ἐνθάδε ὄντα.

A

We hear that the messenger of the barbarians is here.

203
Q

ἆρ’ οἶσθα τὸν ποταμὸν χαλεπὸν ὄντα;

A

Do you know that the river is dangerous?

204
Q

ὁ γέρων οἶδεν οὐχ οἷός τ’ ὢν τοῦτο ποιεῖν.

A

The old man knows that he is not able to do this

205
Q

ἡ γυνὴ εὗρε τοὺς δούλους φεύγοντας.

A

The woman found out that the slaves were running away.

206
Q

ὁ βασιλεὺς ἤκουσε τοὺς στρατιώτας εὖ μαχεσαμένους.

A

The king heard that the soldiers had fought well

207
Q

οἱ Ἕλληνες ἔγνωσαν τὸν πόλεμον ἐσόμενον.

A

The Greeks got to know that the war would take place.

208
Q

ὁ ξένος εἶδε τοὺς ἄνδρας αἱρεθέντας.

A

The foreigner saw that the men had been captured.

209
Q

ὁ παῖς ἔγνω τὰ ὄρη ὑψηλότατα ὄντα.

A

The boy realised that the mountains were very high.

210
Q

οἱ ἐν τῇ νήσῳ ἐπύθοντο τὴν ναῦν ἀπελθοῦσαν.

A

The people on the island found out that the ship had left.

211
Q

τίς ἔχει πλεῖστα χρήματα;

A

Who has the most money?

212
Q

ἆρα ἀληθής ἐστιν ὁ τοῦ ἀγγέλου λόγος;

A

Is the messenger’s account true?

213
Q

ποῖος ἡγεμών ἐστὶν ἄριστος;

A

What kind of leader is best?

214
Q

διὰ τί οὐκ ἐφύλαξας τὰ τείχη;

A

Why did you not guard the walls?

215
Q

πόσοι δοῦλοι εἰσὶν ἐν τῇ πόλει;

A

How many slaves are in the city?

216
Q

πόθεν ἦλθεν ἥδε ἡ παῖς;

A

Where did this girl come from?

217
Q

ἆρα φιλεῖς τὸν ἐνθάδε σῖτον;

A

Do you like the food here?

218
Q

πῶς ἐγένετο ἐκείνη ἡ συμφορά;

A

How did that disaster happen?

219
Q

ποῖ πορεύεσθε, ὦ στρατιῶται;

A

Where are you marching to, soldiers?

220
Q

πότε παύσεται ὁ πόλεμος;

A

When will the war cease?

221
Q

βούλομαι πυθέσθαι τίς ἔγραψε τούτους τοὺς λόγους.

A

I want to find out who wrote these words.

222
Q

ὁ βασιλεὺς ἠρώτησε τὸν δοῦλον πόθεν ἦλθεν.

A

The king asked the slave where he had come from.

223
Q

χαλεπόν ἐστι γνῶναι ποία ἐστὶν ἡ χώρα.

A

It is difficult to get to know what the country is like.

224
Q

οὐκ οἶδα διὰ τί ταῦτα ἐγένετο.

A

I do not know why these things happened.

225
Q

τὸν πατέρα ἠρώτησα τί ἐν τῷ πολέμῳ ἔπραξεν.

A

I asked my father what he had done in the war.

226
Q

ἐπείσαμεν τὸν ἄγγελον εἰπεῖν πότε ὁ χειμὼν γένοιτο.

A

We persuaded the messenger to say when the storm had happened.

227
Q

οἱ πολῖται πολλάκις ἐρωτῶσιν τίς τῶν λεγόντων ἄριστός ἐστιν.

A

The citizens often ask which of the speakers is best.

228
Q

ὁ στρατηγὸς ἤρετο τοὺς φύλακας εἰ τοὺς πολεμίους ἴδοιεν.

A

The general asked the guards if they had seen the enemy.

229
Q

οὐδεὶς ἤκουσε πῶς οἱ αἰχμάλωτοι ἐξέφυγον.

A

No-one heard how the prisoners escaped.

230
Q

ἐρωτήσω τοῦτον πόσους τῶν πολεμίων ἀπέκτεινεν.

A

I shall ask this man how many of the enemy he killed.

231
Q

γράφετε πάντα ἃ λέγω.

A

Write down everything I say!

232
Q

φυλάξατε τούσδε τοὺς δούλους, ὦ στρατιῶται.

A

Guard these slaves, soldiers!

233
Q

φύγετε, ὦ πολῖται, ἐκ τῆς πόλεως.

A

Flee, citizens, from the city!

234
Q

λῦσον τόνδε τὸν ἵππον, ὦ δοῦλε.

A

Release this horse, slave!

235
Q

ἀεὶ ἀνδρεῖος ἴσθι, ὦ παῖ.

A

Always be brave, boy!

236
Q

μὴ βαίνετε εἰς τὴν θάλασσαν.

A

Do not go into the sea!

237
Q

μὴ λάβητε ταύτας τὰς ναῦς, ὦ σύμμαχοι.

A

Do not take these ships, allies!

238
Q

μηδέποτε φοβεῖσθε τοὺς βαρβάρους, ὦ Ἕλληνες.

A

Never be afraid of the barbarians, Greeks!

239
Q

ἀγάγετε τὰς ληφθείσας εἰς τὴν πόλιν.

A

Lead the captured women into the city!

240
Q

λύσατε τούσδε τοὺς ἀνθρώπους, ὦ φίλοι.

A

Release these people, friends!

241
Q

κελεύομεν τοὺς παῖδας ἀεὶ τὸ ἀληθὲς λέγειν.

A

We order the children always to tell the truth

242
Q

ἐκέλευσα τοὺς πολίτας μὴ φυγεῖν.

A

I ordered the citizens not to flee.

243
Q

οἱ στρατηγοὶ πείθουσι τὴν ἐκκλησίαν πόλεμον ποιῆσαι.

A

The generals persuade the assembly to make war.

244
Q

οἱ νεανίαι κελευσθήσονται σιγῇ πορευέσθαι.

A

The young men will be ordered to march in silence.

245
Q

ἐγὼ εἶπον τῷ ναύτῃ μὴ λιπεῖν τὴν ναῦν.

A

I told the sailor not to leave the ship.

246
Q

αἰτήσω τὰς γυναῖκας ἐνθάδε μένειν.

A

I shall ask the women to remain here.

247
Q

νῦν κελεύσω τὸν δοῦλον σῖτον παρασκευάσαι.

A

I shall now order the slave to prepare food.

248
Q

οἱ στρατιῶται ὑπὸ τοῦ στρατηγοῦ ἐκελεύσθησαν φυλάξαι τὸν λιμένα.

A

The soldiers were ordered by the general to guard the harbour.

249
Q

αὕτη ἡ παῖς ᾔτησε τοὺς γέροντας ἀκοῦσαι.

A

This girl asked the old men to listen.

250
Q

ἐπείσθημεν ἐκβαλεῖν πάντα ταῦτα. Δέματος

A

We were persuaded to throw out all these things.

251
Q

πορεύομαι πρὸς τὴν πόλιν ἵνα τὸν πατέρα ἴδω.

A

I am travelling to the city to see my father.

252
Q

ὁ ἄγγελος ἐβόησεν ἵνα πάντες ἀκούσειαν.

A

The messenger shouted so that everyone would hear.

253
Q

ὁ δοῦλος ἐπέμφθη ὡς ἀγγελῶν τὰ γενόμενα.

A

The slave was sent to announce the things that had happened.

254
Q

οἱ πολῖται ἔφυγον ἵνα μὴ ληφθεῖεν.

A

The citizens fled in order not to be captured.

255
Q

αἱ γυναῖκες ἐν τῇ ὁδῷ μένουσιν ὡς τὸν βασιλέα ὀψόμεναι.

A

The women are waiting in the road in order to see the king.

256
Q

ὁ ἀνὴρ κατέβη ὡς τὴν γυναῖκα εὑρήσων.

A

The man went down to find his wife.

257
Q

πρὸς τὴν Ἑλλάδα πορεύομαι ἵνα τὰς πόλεις καὶ τὰ ὄρη ἴδω.

A

I am travelling to the land of the Greeks to see the cities and mountains.

258
Q

ἐνθάδε μένομεν ἵνα τοὺς τοῦ στρατηγοῦ λόγους ἀκούωμεν.

A

We are waiting here in order to hear the general’s words.

259
Q

ταῦτα ἔγραψα ἵνα ῥᾷον μανθάνητε.

A

I wrote these things so that you might learn more easily.

260
Q

ὁ ἄγγελος ἀφίκετο ἵνα τὰ περὶ τοῦ πολέμου ἀγγείλειεν.

A

The messenger arrived in order to report the things concerning the war.

261
Q

ὁ δοῦλος οὕτω σοφῶς ἀποκρίνεται ὥστε πάντες θαυμάζουσιν.

A

The slave answers so wisely that everyone is amazed.

262
Q

τοσαύτη ἐστὶν ἡ στρατία ὥστε τοὺς πολεμίους φοβεῖσθαι.

A

The army is so big that that the enemy are afraid.

263
Q

ὁ παῖς οὕτω ταχέως τρέχει ὥστ’ ἀεὶ νικᾷ.

A

The boy runs so fast that he always wins.

264
Q

οἱ βάρβαροι ἐνικήθησαν· ὥστε ὁ πόλεμος ἐπαύσατο.

A

The barbarians were conquered; as a result, the war ceased.

265
Q

οὕτω λέγει ὥστε πάντες τοῖς λόγοις πιστεύουσιν.

A

He speaks in such a way that everyone believes his words.

266
Q

οἱ πολῖται τοιοῦτοί εἰσιν ὥστε μὴ ῥᾳδίως πείθεσθαι.

A

The citizens are of such a sort as not easily to be persuaded.

267
Q

τὸ ὄρος τοσοῦτό ἐστιν ὥστε μηδένα ἀναβαίνειν.

A

The mountain is so big that no-one can climb it.

268
Q

οὕτως ἐφοβοῦντο οἱ πολῖται ὥστε εὐθὺς ἔφυγον.

A

The citizens were so frightened that they immediately fled.

269
Q

τοιοῦτός ἐστιν ὁ ἄνθρωπος ὥστε ταῦτα πράσσειν.

A

The man is the sort to do these things.

270
Q

οὕτως εὐρύς ἐστιν ὁ ποταμὸς ὥστ’ οὐχ οἷοί τ’ ἐσμὲν διαβῆναι.

A

The river is so wide that we are not able to cross it.

271
Q

ἐὰν μὴ ἀκούσητε, οὐ μαθήσεσθε.

A

If you do not listen, you will not learn.

272
Q

εἰ εὐθὺς προσέβαλον οἱ Ἀθηναῖοι, τὴν πόλιν ταχέως ἂν ἔλαβον.

A

If the Athenians had attacked immediately, they would quickly have taken the city.

273
Q

ἐὰν τὸν χρυσὸν εὕρῃς, πλουσιώτατος γενήσῃ.

A

If you find the gold, you will become very rich.

274
Q

εἰ οἱ πολέμιοι τότε ἀφίκοντο, οὐδένα ἂν ἐνθάδε ηὗρον.

A

If the enemy had arrived then, they would have found no-one here.

275
Q

εἰ μὴ ἐφύγετε, τότε ἂν ἀπεθάνετε.

A

If you had not fled, you would have been killed then.

276
Q

ἐὰν ἴδῃς τὴν ἡμετέραν πόλιν, θαυμάσεις.

A

If you see our city, you will be amazed.

277
Q

εἰ ταῦτα εἶπες, καλῶς ἂν εἶπες.

A

If you had said these things, you would have spoken finely.

278
Q

ἰσχυρὸς γενήσῃ ἐὰν ταῦτα ἐσθίῃς.

A

You will become strong if you eat these things.

279
Q

εἰ οἱ λόγοι ἀληθεῖς ἦσαν, ἐπιστεύσαμεν ἂν τῷ ἀγγέλῳ.

A

If the words had been true, we would have trusted the messenger.

280
Q

εἰ σὺ ἐβόησας, ἐγὼ ἂν ἤκουσα.

A

If you had shouted, I would have heard.

281
Q

ἔξεστιν ἡμῖν τοὺς συμμάχους ἀφικνουμένους ὁρᾶν.

A

It is possible for us to see that the allies are arriving.

282
Q

διὰ τί οἱ Ἕλληνες τοὺς βαρβάρους μισοῦσιν;

A

Why do the Greeks hate the barbarians

283
Q

οἱ πολέμιοι τοῖς τείχεσι προσέβαλον, ἀλλὰ οὐδὲν ἄλλο ἐποίουν.

A

The enemy attacked the walls, but they did nothing else.

284
Q

ἆρα φοβεῖσθε ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ ἀδικεῖν, ὦ πολῖται;

A

Are you afraid to act unjustly in the assembly, citizens?

285
Q

ἐκ τοῦ λιμένος νῦν πλέομεν ὡς ἐπὶ τοὺς πολεμίους μαχούμενοι.

A

We are now sailing out of the harbour in order to fight against the enemy. 6

286
Q

ἐκείνη ἡ παῖς ἀεὶ βοηθεῖ τῷ γέροντι.

A

That girl always helps the old man.

287
Q

φίλει τὸ ἀληθές, ὦ παῖ.

A

Love the truth, child!

288
Q

οἱ πολέμιοι ἐκ τῆς ἡμετέρας χώρας τέλος ἀνεχώρουν.

A

The enemy were finally retreating out of our country.

289
Q

τὸν πατέρα πλείονα χρήματα αἰτήσω.

A

I shall ask my father for more money.

290
Q

τί καλεῖτε τὸν νέον ἵππον, ὦ φίλοι;

A

What do you call the new horse, friends?

291
Q

τί βοᾷ ὁ ἀνήρ; ἆρ’ ἐρωτᾷ τι περὶ τῆς μάχης;

A

What is the man shouting? Is he asking something about the battle?

292
Q

φοβούμεθα χρῆσθαι τῷ τοῦ θεοῦ ὀνόματι.

A

We are afraid to use the name of the god.

293
Q

οἱ ἐκείνης τῆς χώρας ἔνοικοι ἐτίμων τὸν βασιλέα.

A

The inhabitants of that country used to honour the king.

294
Q

οἱ βάρβαροι πολλάκις νικῶνται.

A

The barbarians are often conquered.

295
Q

οἱ νεανίαι ἔτι φεύγουσι καίπερ ὁρώμενοι.

A

The young men are still running away, despite being seen.

296
Q

ἡ μήτηρ ἐκέλευσεν ἡμᾶς τοιαῦτα μηδέποτε ἐρωτᾶν.

A

Our mother ordered us never to ask such things.

297
Q

οἱ πολέμιοι οὐδέποτε νικήσουσι καίπερ πολλάκις πειρώμενοι.

A

The enemy will never win victory although they often try.

298
Q

οἱ τὸν χρυσὸν κτησάμενοι ἀπῆλθον γελῶντες.

A

The people who had acquired the gold went away laughing.

299
Q

χαλεπώτατόν ἐστιν ἡμῖν τὰς ναῦς ὁρᾶν.

A

It is very difficult for us to see the ships.

300
Q

οἱ ταῦτα μανθάνοντες ἐλάσσονές εἰσιν ἢ πρότερον, ἀλλὰ δικαίως τιμῶνται.

A

Those learning these things are fewer than before, but they are justly honoured.