39. Revision Sentences Flashcards
οἱ ἀνδρειοι φυλασσουσι τους ἀσθενεις.
The brave guard the weak
οἱ το δικαιον πρασσοντες ὑπο των σοφων τιμωνται.
Those who do what is just are honoured by the wise
ἡ ἡμετερα χωρα ἐλευθερα ἐσται.
Our country shall be free
οἱ των τοτε λογοι θαυμαζονται ὑπο των νυν.
The words of the people then are admired by people now
αἱ ἐν τῃ πολει ἀσφαλεις ἐσονται.
The women in the city will be safe
τα της πολεως κακως πρασσεται.
The affairs of the city are managed badly
οἱ πολιται οἱ ἀγαθοι γιγνωσκουσι τους νομους.
Good citizens get to know the laws.
ὁ εὐρυτατος ποταμος ἐστι χαλεπωτατος.
The widest river is most dangerous
οἱ μεν φιλουσι τον πολεμον, οἱ δε την εἰρηνην.
Some love war, others love peace.
τους δουλους ἐκαλεσα· οἱ δε οὐκ ἠκουσαν.
I called the slaves; but they did not hear
οἱ ἡγεμονες οἱ σοφοι λογους ἀληθεις λεγουσιν.
Wise leaders speak true words.
ἐστι πολλα ὀρη ἐν τῃ νησῳ.
There are many mountains on the island
ἡ εἰρηνη ἡδεια.
Peace is sweet.
νομιζω ταυτην την βουλην ἀδικον εἰναι.
I believe that this plan is unjust.
ποιος και ποσος ἐστιν ὁ ἱππος;
Of what sort and how big is the horse?
ἐκεινοι οἱ στρατιωται καλοι τε και ἀγαθοι εἰσιν.
Those soldiers are both fine and good.
αὑτη ἡ παις εὐτυχης ἐστιν.
This girl is lucky.
βουλην ἀριστην ἐποιησαμεθα.
We made for ourselves an excellent plan.
ἡ ναυς ταχιστη ἐστιν.
The ship is very fast.
ὁ τε γερων και ὁ θεος σοφοι ἠσαν.
Both the old man and the god were wise.
οὐκ ἐχω την ἐπιστολην ἡν προτερον ἐγραψα.
I do not have the letter which I wrote previously.
πολυν χρονον ἐμαχομεθα· ἐπειτα δε ἐνικησαμεν.
We fought for a long time; but then we were victorious.
οἱ δουλοι διʹ ὀλιγου λυθησονται.
The slaves will soon be freed.
οἱ στρατιωται προς την νησον ἠχθησαν.
The soldiers were led to the island.
ἀρα το ἀληθες τελος ηὑρες;
Did you finally find the truth?
οἱ πολεμιοι προς την θαλασσαν ἐδιωκοντο.
The enemy were being pursued towards the sea.
τα περι της μαχης νυν ἀγγελλεται.
The news about the battle is now being announced.
ὁ φευγων ὠφθη ὑπο του γεροντος.
The man who was fleeing was seen by the old man.
ἡ ὁδος χαλεπωτερα ἐγιγνετο.
The road was becoming more difficult.
τα ὁπλα εἰς την ἀγοραν ἠνεχθη.
The weapons were carried into the marketplace.
οὐδεις δια της πυλης ἠλθεν
No-one went through the gate
οἱ Ἑλληνες, ἑλοντες την πολιν, ἀλλους βαρβαρους προσβαινοντας εἰδον
The Greeks, having captured the city, saw other barbarians approaching.
οἱ στρατιωται ἠνεγκαν τα πλοια προς την θαλασσαν
The soldiers carried the boats to the sea.
ταυτα εἰπων, ὁ παις ἐλαβε τα χρηματα
Having said these things, the boy took the money.
τῃ τριτῃ ἡμερᾳ το ὀνομα το των ξενων ἐγνωμεν
On the third day we got to know the name of the foreigners.
“ἀπελθε, ὠ ἀνθρωπε,” ἐφη ὁ βασιλευς “και ἀποθανε.”
‘Go away, man,’ said the king, ‘and die!’
τους λογους μαθοντες, οἱ νεανιαι σοφωτεροι ἐγενοντο.
Having learned the words, the young men became wiser.
ὁ στρατηγος, ἰδων τας ναυς, προσηγαγε τους στρατιωτας προς τον λιμενα
The general, having seen the ships, led the soldiers towards the harbour.
την πολιν λιποντες, πολυν χρονον ἐν τοις ὀρεσιν ἐμενομεν
Having left the city, we stayed for a long time in the mountains.
οἱ ἐν τῃ ἐκκλησιᾳ λεγοντες πολλα ὑπεσχοντο
The men who spoke in the assembly promised many things
οἱ λογοι ὑπο των παιδων μανθανονται
The words are being learned by the children.
αἱ ἀσπιδες ξιφει κοπτονται
The shields are cut with a sword.
το τειχος τοις των στρατιωτων ὁπλοις φυλασσεται
The wall is guarded by the weapons of the soldiers.
ἡ ναυς ἐν τῳ λιμενι ὑπο των ναυτων λειπεται
The ship is left in the harbour by the sailors
μετα τρεις ἡμερας ἡ πολις ληφθησεται
After three days the city will be captured.
οἱ ἱπποι ἐλυθησαν ὑπο του ἡγεμονος
The horses were released by the leader.
οἱ αἰχμαλωτοι πολυν χρονον ἐκολαζοντο
The prisoners of war were being punished for a long time.
οἱ νομοι ὑπο των Ἑλληνων τιμωνται
The laws are honoured by the Greeks.
ὁ ἀγγελος ταυτα ἀγγειλας ὑπο των στρατιωτων ἀπεθανεν
The messenger, having announced these things, was killed by the soldiers.
οἱ ἐν τῃ ἐκκλησιᾳ ὑπο των σοφως λεγοντων πειθονται
The men in the assembly are persuaded by those who speak wisely.
ὁ τῶν συμμάχων ἄγγελος ἀφίκετο.
The messenger of the allies arrived.
θάψομαι τοὺς νεκρούς.
I shall get the dead bodies buried.
ἡ στρατία διὰ χώρας ἀσφαλοῦς ἐπορεύετο.
The army was marching through a safe country.
ἡ νόσος φαίνεται δεινοτάτη εἶναι.
The disease appears to be very terrible.
ὁ γέρων αἰσθάνεται ἀσθενέστερος γιγνόμενος.
The old man realises that he is becoming weaker.
ἡ μάχη δι’ ὀλίγου παύσεται.
The battle will soon cease.
βουλόμεθα πάντες ἐνθάδε μένειν.
We all wish to stay here.
ἡ γυνὴ οὐδὲν ἀπεκρίνατο.
The woman made no reply.
ὁ παῖς ἀνὴρ ἐγένετο.
The boy became a man.
οἱ πολῖται τοῖς τοῦ στρατηγοῦ λόγοις πείθονται
The citizens obey the words of the general.
αἱ νῆες ἀπὸ τοῦ λιμένος πρὸς τὴν νῆσον ἔπλευσαν.
The ships sailed from the harbour towards the island.
οἱ ἐν ἑκείνῃ τῇ πόλει νόμοι κάκιστοι ἦσαν.
The laws in that city were very bad.
ἐδίωξα τοὺς δούλους κατὰ τὴν ὁδόν.
I chased the slaves down the road.
οἱ ἄδικοι παρὰ τοὺς νόμους καὶ παρὰ τοὺς θεοὺς πράσσουσιν.
The unjust act contrary to the laws and contrary to the gods.
οἱ στρατιῶται περὶ τὰ τῆς πόλεως τείχη ἔτρεχον.
The soldiers were running around the walls of the city.
ἀνδρείως ἐμαχέσαντο ὑπὲρ τῆς χώρας.
They fought bravely on behalf of the country.
ὁ ἄγγελος πολλὰ εἶπε περὶ τῆς μάχης
The messenger said many things about the battle.
μετὰ δύο ἔτη οἱ πολέμιοι κατὰ γῆν ἐνικήθησαν.
After two years the enemy were conquered by land.
ἐν τοῖς δώροις τόδε τὸ ξίφος ηὗρον.
Among the gifts I found this sword.
μετὰ τῶν φίλων πολὺν χρόνον ἐμένομεν.
We stayed with our friends for a long time.
ἐκ τῆς οἰκίας εἰς τὴν ὁδὸν ἐξέβην.
I went out from the house into the road.
ἀναβησόμεθα ἀνὰ τὸ ὄρος.
We shall go up the mountain.
οἱ πολῖται εἰς τὴν ἀγορὰν εἰσῆλθον.
The citizens went into the market-place.
αἱ γυναῖκες τὸν σῖτον πρὸς τὸν ἀγρὸν προσήνεγκαν.
The women carried the food to the field.
βούλομαι ἀποβαλεῖν πάντα ταῦτα.
I want to throw away all these things
ὁ ἡγεμὼν τὴν στρατιὰν περὶ τὴν πόλιν περιήγαγεν.
The leader led the army around the city.
οἱ φύλακες κατὰ τῶν τειχῶν κατέβησαν.
The guards came down from the walls.
ὁ βασιλεὺς ἄγγελον πρὸς τὴν πόλιν προσέπεμψεν.
The king sent a messenger to the city.
οἱ πολῖται ἐν τῇ ἀγορᾷ ἔνεισιν.
The citizens are in the agora.
οἱ σύμμαχοι εἰς τὴν τῶν πολεμίων χώραν εἰσέβαλον.
The allies invaded the country of the enemy.
ἔξεστί μοι πράσσειν ὡς βούλομαι.
It is possible for me to do as I wish.
ἔδοξε τῷ ἰατρῷ σῖτον τῷ γέροντι δοῦναι.
The doctor decided to give food to the old man.
χρὴ ὑμᾶς βοηθεῖν ἡμῖν.
You must help us.
τίς εἶσι διὰ τούτου τοῦ ποταμοῦ;
Who will go through this river?
οἱ πολῖται οὐδὲν περὶ τῆς συμφορᾶς ἔγνωσαν.
The citizens knew nothing about the disaster.
ἆρα τῇδε τῇ γυναικὶ χρήματα ἔδωκας;
Did you give money to this woman?
καλόν ἐστιν ὑπὲρ τῆς πόλεως ἀποθνῄσκειν.
It is fine to die on behalf of the city.
δεῖ σε πάντας τοὺς λόγους μανθάνειν.
It is necessary for you to learn all the words.
ὁ βασιλέως ἄγγελος ἔφη αὐτὸν πολλὰ χρήματα ἡμῖν δώσειν.
The king’s messenger said that he would give us a lot of money.
ἐξῆν τοῖς δούλοις τοῖς ἀνδρείως μαχεσαμένοις διὰ τοῦτο λύεσθαι.
It was possible for the slaves who had fought bravely to be released on account of this.
ὁ βασιλεὺς αὐτὸς ἀφίκετο.
The king himself arrived.
τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ ἐνικήσαμεν.
We won a victory on the same day.
οἱ πολέμιοι τιμῶσι τήν τε πόλιν καὶ τοὺς νόμους αὐτῆς.
The enemy honour both the city and its laws
αὕτη ἐστὶν ἡ θεὰ αὐτή.
This is the goddess herself
αὐτὸς ἔγραψα τὴν ἐπιστολήν.
I wrote the letter myself.
ὁ δοῦλος ἔφυγε, καὶ οὐδεὶς εἶδεν αὐτόν.
The slave ran away, and no-one saw him
ὁ γέρων καὶ ὁ παῖς λέγουσι τὰ αὐτά.
The old man and the boy say the same things
αἱ γυναῖκες αὐταὶ ἐφύλασσον τὰ τείχη.
The women themselves were guarding the walls.
αὐτὸς ὁ ἄγγελος τὰ αὐτὰ εἶπεν.
The messenger himself said the same things.
αὐτὸς ἀπέκτεινας αὐτόν.
You yourself killed him.
ἡμεῖς μὲν Ἕλληνές ἐσμεν, ὑμεῖς δὲ βάρβαροι.
We are Greeks, but you are barbarians
φοβοῦμαι οὐ τὸν ἐμὸν πατέρα ἀλλὰ τὸν σόν.
I fear not my father but yours.
ὁ στρατιώτης φυλάσσει τὸν βασιλέα καὶ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ.
The soldier guards the king and his wife.
οὗτός ἐστιν ὁ σὸς δοῦλος.
This is your slave.
ἐκείνη ἡ οἰκία οὐκ ἔστιν ἐμή.
That house is not mine
ταῦτα ἀκούσας, ὁ στρατηγὸς ἀπῆλθεν.
Having heard these things, the general went away.
ἐκεῖνος ὁ γέρων σοφώτατός ἐστιν.
That old man is very wise.
ὁ ἡγεμὼν ἔδωκέ μοι τὸν ἑαυτοῦ ἵππον
The leader gave me his own horse.
ἡ ἡμετέρα ἐκκλησία ἀεὶ δίκαια πράσσει.
Our assembly always acts justly.
οὐκ οἶδα τὸ ὄνομα τὸ σόν.
I do not know your name
εἴδομεν τοὺς δούλους οἳ ἔφυγον.
We saw the slaves who fled.
αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπιστολὴ ἣν ἔγραψα.
This is the letter which I wrote.
ἐφυλάσσομεν τοὺς πολεμίους οἱ ἐλήφθησαν.
We were guarding the enemies who had been captured.
ἐγὼ ηὗρον τὸν στρατιώτην ὃς ἔφευγεν.
I found the soldier who was running away.
ἐκεῖνός ἐστιν ὁ παῖς ᾧ τὸ ἆθλον ἔδωκα.
That is the boy to whom I gave the prize.
ἔχομεν δοῦλον οὗ αἱ χεῖρές εἰσι μέγισται.
We have a slave whose hands are very big.
ταῦτα ἔλεξα τοῖς πολίταις οἳ ἤκουον.
I said these things to the citizens who were listening
ὁ ἀνὴρ ὃν ὁρᾷς ξένος ἐστίν.
The man whom you see is a stranger.
οὐκ οἶδα τὴν γυναῖκα ἡ ἐνθάδε μένει.
I do not know the woman who is waiting here.
πειράσομαι παῦσαι τοὺς στρατιώτας οἳ πρὸς τὴν πόλιν πορεύονται.
I shall try to stop the soldiers who are marching towards the city.