1. Greek to GCSE Chapter 3 Flashcards

1
Q

Change the article and noun combination into the genitive: ὁ ἀνθρωπος

A

του ἀνθρωπου

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Change the article and noun combination into the genitive: ἡ σοφια

A

της σοφιας

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Change the article and noun combination into the genitive: το δενδρον

A

του δενδρου

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Change the article and noun combination into the genitive: οἱ συμμαχοι

A

των συμμαχων

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Change the article and noun combination into the genitive: αἱ κοραι

A

των κορων

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Change the article and noun combination into the dative: ὁ ξενος

A

τῳ ξενῳ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Change the article and noun combination into the dative: το ἐργον

A

τῳ ἐργῳ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Change the article and noun combination into the dative: τα ὁπλα

A

τοις ὁπλοις

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Change the article and noun combination into the dative: αἱ ἡμεραι

A

ταις ἡμεραις

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Change the article and noun combination into the dative: οἱ φιλοι

A

τοις φιλοις

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

ὁ δουλος ἀπο της οἰκιας προς την ἀγοραν τρεχει

A

the slave runs from the house towards the market-place

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

ἐστι δουλος ἐν τῳ δεσμωτηριῳ

A

There is a slave in the prison

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

ὁ στρατος εἰς κινδυνον βαινει

A

the army goes into danger

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

οἱ ξενοι ἐκ του δεσμωτηριου τρεχουσιν

A

the foreigners run out of the prison

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

εἰσι νομοι ἐν τῳ πολεμῳ

A

there are laws in war

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

τους ἱππους ἐκ του κινδυνου λυομεν

A

we free the horses from danger

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

ὁ στρατος ἐκ του στρατοπεδου βαινει

A

the army goes out of the camp

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

την κορην προς την ἀγοραν πεμπω

A

I am sending the girl to the market-place

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

τα ἀθλα ἐκ της οἰκιας εἰς το ἱερον φερεις

A

you carry the prizes out of the house into the temple

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

το ἱερον ἐστιν ἐν τῃ κωμῃ

A

the temple is in the village

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

ὁ του στρατηγου ἱππος φευγει

A

the general’s horse runs away

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

τους του διδασκαλου λογους μανθανετε

A

you (pl) are learning the words of the teacher

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

οἱ των θεων νομοι τους ἀνθρωπους διδασκουσιν

A

the laws of the gods teach men

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

ἀκουομεν τους του ἀγγελου λογους

A

we hear the words of the messenger

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

προς το της θεας ἱερον βαινομεν

A

we are going to the temple of the goddess

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

the teacher’s slave runs away

A

ὁ του διδασκαλου δουλος φευγει.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

I hear the voice of the goddess

A

ἀκουω την της θεας φωνην.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

you learn the words of the messenger

A

τους του ἀγγελου λογους μανθανεις.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

the boats of the fleet guard the village

A

τα του ναυτικου πλοια φυλασσει την κωμην.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

we release the gates of the camp

A

λυομεν τας του στρατοπεδου πυλας.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

τα δωρα ἐν τῃ οἰκιᾳ ἐστιν

A

the gifts are in the house

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

αἱ κοραι το ἐργον μανθανουσιν

A

the girls learn the work

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

το των συμμαχων ναυτικον νικην ἐχει

A

the allies’ fleet has victory

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

ὁ στρατηγος τα ὁπλα φερει

A

the general is carrying the weapons

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

ὁ στρατος ἐν τῳ στρατοπεδῳ ἐστιν

A

the army is in the camp

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

ὁ ἀγγελος το δωρον πεμπει

A

the messenger sends the gift

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

οἱ συμμαχοι προς το στρατοπεδον τρεχουσιν

A

the allies run towards the camp

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

οἱ φιλοι τα ἀθλα λαμβανουσιν

A

the friends take the prizes

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

οἱ τε θεοι και αἱ θεαι δωρα ἐχουσιν

A

both the gods and goddesses have gifts

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

ἡ του ναυτικου νικη φυλασσει την χωραν

A

the victory of the fleet safeguards the country

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

φευγε, ὠ δουλε

A

flee, slave!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

διωκετε τον δουλον, ὠ φιλοι

A

chase the slave, friends!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

ὠ συμμαχοι, εὑρισκετε τα ὁπλα

A

allies, find the weapons!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

διδασκε, ὠ διδασκαλε

A

teach, teacher!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

φερετε τα ἀθλα, ὠ στρατηγοι

A

bring the prizes, generals!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q

Release the horses, friends!

A

λυετε τους ἱππους, ὠ φιλοι

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
47
Q

Write a letter, slave!

A

ἐπιστολην γραφε, ὠ δουλε.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
48
Q

Stay, allies!

A

μενετε, ὠ συμμαχοι.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
49
Q

Draw up the army, general!

A

τασσε τον στρατον, ὠ στρατηγε.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
50
Q

Teacher, listen to the words!

A

ἀκουε τους λογους, ὠ διδασκαλε.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
51
Q

οἱ του ἀγγελου λογοι νυν πειθουσι τον δημον

A

the words of the messenger now persuade the people

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
52
Q

ὁ του στρατηγου ἱππος ἐκει ἐστιν

A

the general’s horse is there

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
53
Q

ὁ ξενος του στρατηγου ἀκουει

A

the stranger listens to the general

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
54
Q

οἱ συμμαχοι ἐν ταις ναυμαχιαις πολλακις ἀποθνῃσκουσιν

A

the allies often die in the sea-battles

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
55
Q

οἱ δουλοι τον ἱππον προς τον ποταμον ἀγουσιν

A

the slaves are leading the horse to the river

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
56
Q

ἡ θεα τους ἀνθρωπους την σοφιαν διδασκει

A

the goddess teaches men wisdom

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
57
Q

τους λογους ἀει μανθανετε, ὠ φιλοι

A

always learn the words, friends!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
58
Q

ὁ διδασκαλος τῃ ἐπιστολῃ οὐ πιστευει

A

the teacher does not believe the letter

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
59
Q

γιγνωσκω τας των συμμαχων φωνας

A

I am getting to know the voices of the allies

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
60
Q

ὁ ξενος βουλην τῃ ναυμαχιᾳ παρεχει

A

the stranger provides a plan for the sea-battle

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
61
Q

φερειν

A

to carry

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
62
Q

πιστευειν

A

to trust

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
63
Q

μενειν

A

to stay

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
64
Q

παρεχειν

A

to provide

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
65
Q

διωκειν

A

to chase

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
66
Q

To order

A

κελευειν

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
67
Q

To get to know

A

γιγνωσκειν

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
68
Q

To persuade

A

πειθειν

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
69
Q

To die

A

ἀποθνῃσκειν

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
70
Q

To provide

A

παρεχειν

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
71
Q

οἱ ἀγγελοι πειθουσι τον στρατον φευγειν

A

the messengers persuade the army to flee

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
72
Q

ὁ στρατηγος κελευει τους δουλους τρεχειν

A

the general orders the slaves to run

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
73
Q

ὁ στρατος οὐκ ἐθελει ἐν κινδυνῳ μενειν

A

the army is not willing to remain in danger

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
74
Q

πειθε τους συμμαχους τῳ ἀγγελῳ πιστευειν, ὠ στρατηγε

A

persuade the allies to trust the messenger, general!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
75
Q

ἐθελομεν τους νομους ἀει φυλασσειν

A

we wish to guard the laws always

76
Q

το των συμμαχων ἐργον χαλεπον ἐστιν

A

the task of the allies is difficult

77
Q

ὁ ἀγγελος τους ξενους νεους λογους διδασκει

A

the messenger teaches the foreigners new words

78
Q

ἡ νικη ἐστι καλη

A

victory is beautiful

79
Q

ὁ νεος ἱππος μικρος ἐστιν

A

the new horse is small

80
Q

ὁ ποταμος οὐ χαλεπος ἐστιν

A

the river is not dangerous

81
Q

ἡ βουλη κακη

A

the plan is bad

82
Q

ἡ χωρα ἐλευθερα μενει

A

the country remains free

83
Q

οἱ ξενοι ἐχθροι εἰσιν

A

the foreigners are enemies

84
Q

ὁ θεος καλα δωρα ἐχει

A

the god has fine gifts

85
Q

ὁ πολεμος δεινος ἐστιν

A

war is terrible

86
Q

The god is wise

A

ὁ θεος σοφος ἐστιν

87
Q

The words are strange

A

οἱ λογοι δεινοι εἰσιν

88
Q

The bad slave runs away

A

ὁ κακος δουλος φευγει

89
Q

The new camp is good

A

το νεον στρατοπεδον ἀγαθον ἐστιν

90
Q

The allies are brave

A

οἱ συμμαχοι ἀνδρειοι εἰσιν.

91
Q

ὁ στρατος την χωραν ἀνδρειως φυλασσει

A

the army guards the country bravely

92
Q

ὁ ἀγγελος καλως λεγει

A

the messenger speaks finely

93
Q

ὁ διδασκαλος σοφος ἐστι και σοφως διδασκει

A

the teacher is wise and teaches wisely

94
Q

ὁ δουλος τους ἱππους χαλεπως ἀγει

A

the slave leads the horses dangerously

95
Q

ὁ θεος τα δωρα ἐλευθερως παρεχει

A

the god provides the gifts freely

96
Q

παυσομεν

A

we shall stop

97
Q

λυσετε

A

you (pl) will release

98
Q

λειψω

A

I shall leave

99
Q

πεισουσι(ν)

A

they will persuade

100
Q

διωξει

A

he will chase

101
Q

πεμψεις

A

you will send

102
Q

ἀξω

A

I shall lead

103
Q

διδαξομεν

A

we shall teach

104
Q

παυσεις

A

you will stop

105
Q

λυσει

A

he will release

106
Q

ὁ ἀνδρειος ξενος λυσει τον ἱππον

A

the brave stranger will release the horse

107
Q

ἡ ἑσπερα οὐ παυσει την ἐκκλησιαν

A

Evening will not stop the assembly

108
Q

ὁ στρατηγος διωξει τους κακους δουλους

A

the general will chase the bad slaves

109
Q

ὁ διδασκαλος πεμψει την ἐπιστολην

A

The teacher will send the letter

110
Q

οἱ συμμαχοι ἀει πεισουσι τον δημον

A

the allies will always persuade the people

111
Q

τῳ του στρατηγου ἱππῳ οὐ πιστευσω

A

I shall not trust the general’s horse

112
Q

ὁ ἀγγελος τους του θεου λογους καλως λεξει

A

the messenger will speak the words of the god beautifully

113
Q

τον στρατον προς τον ποταμον ἀξω

A

I shall lead the army to the river

114
Q

λειψομεν το στρατοπεδον

A

We shall leave the camp

115
Q

λυσεις την μικραν πυλην

A

You will unfasten the small gate

116
Q

He will release

A

λυσει

117
Q

We shall stop

A

παυσομεν

118
Q

You (pl) will lead

A

ἀξετε

119
Q

They will write

A

γραψουσι(ν)

120
Q

You (sg) will chase

A

διωξεις

121
Q

I was releasing

A

ἐλυον

122
Q

We were chasing

A

ἐδιωκομεν

123
Q

You (pl) were running away

A

ἐφευγετε

124
Q

They were leaving

A

ἐλειπον

125
Q

You (sg) were sending

A

ἐπεμπες

126
Q

ὁ δουλος ἐλυε τον καλον ἱππον

A

the slave was releasing the fine horse

127
Q

ὁ ἀγγελος νεους λογους σοφως ἐλεγεν

A

the messenger was speaking new words wisely

128
Q

τας ἐπιστολας ἐπεμπες

A

you were sending the letters

129
Q

ἡ κορη ἐφερε τα ἀθλα

A

the girl was carrying the prizes

130
Q

ὁ ξενος ἐπειθε τον δημον

A

the stranger was persuading the people

131
Q

οἱ συμμαχοι το στρατοπεδον ἀνδρειως ἐφυλασσον

A

the allies were bravely guarding the camp

132
Q

το ἐργον ἐμανθανετε

A

you were learning the work

133
Q

ὁ του στρατηγου δουλος ἐφευγεν

A

the general’s slave was running away

134
Q

οἱ ἱπποι προς τον ποταμον ἐτρεχον

A

the horses were running towards the river

135
Q

ἐφυλασσομεν την της οἰκιας θυραν

A

we were guarding the door of the house

136
Q

Convert to imperfect, then translate: παυω

A

ἐπαυον - I was stopping

137
Q

Convert to imperfect, then translate: πεμπομεν

A

ἐπεμπομεν - we were sending

138
Q

Convert to imperfect, then translate: διωκουσι(ν)

A

ἐδιωκον - they were chasing

139
Q

Convert to imperfect, then translate: φυλασσεις

A

ἐφυλασσες - you were guarding

140
Q

Convert to imperfect, then translate: μανθανει

A

ἐμανθανε(ν) - he was learning

141
Q

δεκα ὡρας ἐκει ἠμεν

A

we were there for ten hours

142
Q

ὁ κινδυνος δεινος ἠν, ἀλλα νυν μικρος ἐστιν

A

the danger was terrible, but it is now small

143
Q

οἱ συμμαχοι το στρατοπεδον πεντε ἡμερας ἐφυλασσον

A

the allies were guarding the camp for five days

144
Q

οἱ ἀγγελοι ἀει ἀνδρειοι ἠσαν

A

the messengers were always brave

145
Q

σοφος ἠσθα, ὠ φιλε

A

you were wise, friend

146
Q

ἐμανθανομεν τους λογους

A

we were learning the words

147
Q

ὁ των συμμαχων ἀγγελος ξενος ἠν

A

the allies’ messenger was a foreigner

148
Q

σοφοι ἠτε και σοφοι νυν ἐστε, ὠ φιλοι

A

you were wise and you are wise now, friends

149
Q

προς την μικραν κωμην πολλακις ἐβαινομεν

A

we often used to go to the small village

150
Q

ὁ του πολεμου κινδυνος δεινος ἠν

A

the danger of war was terrible

151
Q

We were slaves

A

δουλοι ἠμεν.

152
Q

the general was wise

A

ὁ στρατηγος σοφος ἠν.

153
Q

the wise general was speaking for five hours

A

ὁ σοφος στρατηγος πεντε ὡρας ἐλεγεν.

154
Q

you (sg) were always an ally

A

συμμαχος ἀει ἠσθα.

155
Q

the words of the messenger were new

A

οἱ του ἀγγελου λογοι νεοι ἠσαν

156
Q

ὁ ἀγγελος εἰς την ἐκκλησιαν ἐβαινεν

A

the messenger was going into the assembly

157
Q

καλα δενδρα ἐν τῃ κωμῃ ἠν

A

there were beautiful trees in the village

158
Q

τα δωρα εἰς την οἰκιαν πεμπε, ὠ φιλε

A

send the gifts into the house, friend!

159
Q

οἱ ἀνδρειοι συμμαχοι πολλακις ἐν κινδυνῳ ἠσαν

A

the brave allies were often in danger

160
Q

τα πλοια προς τον ποταμον πεμψω

A

I shall send the boats to the river

161
Q

αἱ κοραι ἐκ της ἀγορας ἐτρεχον

A

The girls were running out of the market-place

162
Q

δεκα ἡμερας ἐν τῳ στρατοπεδῳ ἐμενομεν

A

we stayed in the camp for ten days

163
Q

ὁ ξενος δουλος ἠν, ἀλλα νυν ἐλευθερος ἐστιν

A

the stranger was a slave, but now is free

164
Q

την του θεου φωνην ἐθαυμαζομεν

A

we admired the voice of the god

165
Q

τους λογους σοφως ἐγιγνωσκετε

A

you were wisely getting to know the words

166
Q

The new slave was carrying the gifts into the house

A

ὁ νεος δουλος ἐφερε τα δωρα εἰς την οἰκιαν

167
Q

The allies were brave but not wise

A

οἱ συμμαχοι ἀνδρειοι μεν ἠσαν, σοφοι δε οὐ.

168
Q

we shall chase the horses towards the river

A

τους ἱππους προς τον ποταμον διωξομεν.

169
Q

you (sg) were guarding the door of the house

A

ἐφυλασσες την της οἰκιας θυραν.

170
Q

the general was drawing up both the fleet and the allies

A

ὁ στρατηγος ἐτασσε το τε ναυτικον και τους συμμαχους.

171
Q

ἀρα οἱ λογοι σοφοι ἠσαν;

A

Were the words wise?

172
Q

που ἐστιν ἡ θυρα;

A

Where is the door?

173
Q

ἀρα καλος ἠν ὁ ἱππος;

A

Was the horse beautiful?

174
Q

πως ἐγραφετε τας ἐπιστολας;

A

How were you writing the letters?

175
Q

ἀρα φυλασσετε την κωμην;

A

Are you guarding the village?

176
Q

πολλακις μεν κακος ἠ - νυν δε ἀει ἀγαθος εἰμι

A

I was often bad; but now I am always good.

177
Q

ἐμανθανες τους λογους;

A

Were you learning the words?

178
Q

πως ἐκ του δεσμωτηριου ἐπιστολην πεμψομεν;

A

How shall we send a letter out of the prison?

179
Q

ποτε ἠν ἡ ναυμαχια;

A

When was the sea-battle?

180
Q

ἀρα ἀκουεις την του δουλου βοην;

A

Do you hear the slave’s shout?

181
Q

Where are we?

A

που ἐσμεν;

182
Q

How were you (pl) learning the words?

A

πως ἐμανθανετε τους λογους;

183
Q

Is the general wise?

A

ἀρα σοφος ἐστιν ὁ στρατηγος;

184
Q

When were you (pl) carrying the prizes?

A

ποτε ἐφερετε τα ἀθλα;

185
Q

Were you teaching the slaves?

A

ἀρα ἐδιδασκες τους δουλους;