14. Greek to GCSE Chapter 7 Flashcards
We are being chased
διωκομεθα
They are sent
πεμπονται
You (sg) are being guarded
φυλασσῃ
He is found
εὑρισκεται
I am being persuaded
πειθομαι
οἱ λογοι ὑπο των παιδων μανθανονται
The words are being learned by the children.
το πλοιον ἐν τῳ λιμενι λειπεται
The boat is left in the harbour
αἱ βοαι ὑπο της παιδος ἀκουονται
The shouts are heard by the girl
ἀγομεθα ὑπο του στρατηγου του ἀνδρειου
We are being led by the brave general.
ἡ μαχη τῃ νυκτι παυεται
The battle is stopped by nightfall.
ἀρα διωκεσθε, ὠ συμμαχοι;
Are you being chased, allies?
ὁ στρατος τῳ ποταμῳ κωλυεται
The army is hindered by the river.
οἱ ἱπποι ὑπο του δουλου λυονται
The horses are released by the slave.
ὑπο του της νησου ἀρχοντος πεμπομαι
I am being sent by the ruler of the island
διδασκῃ ὑπο του γεροντος
You are being taught by the old man.
The slaves are being chased by the young man
οἱ δουλοι διωκονται ὑπο του νεανιου.
The army is being led by the general
ὁ στρατος ὑπο του στρατηγου ἀγεται.
The horse is left in the road
ὁ ἱππος ἐν τῃ ὁδῳ λειπεται.
The old man’s voice is heard by the girl
ἡ του γεροντος φωνη ἀκουεται ὑπο της παιδος.
The victory is announced in the agora by the messenger with a shout
ἡ νικη ὑπο του ἀγγελου βοῃ ἀγγελλεται ἐν τῃ ἀγορᾳ.
Being admired (masculine nominative singular)
θαυμαζομενος
Being heard (masculine accusative plural)
ἀκουομενους
Being led (feminine genitive singular)
ἀγομενης
Being stolen (neuter nominative plural)
κλεπτομενα
Being written (masculine dative singular)
γραφομενῳ
οἱ στρατιωται, ὑπο των πολεμιων διωκομενοι, παντες ἐφυγον
The soldiers, being chased by the enemy, all fled.
οἱ λογοι οἱ νυν μανθανομενοι οὐκ εἰσι χαλεποι
The words that are now being learned are not difficult
τίνες εἰσιν οἱ τῳ ποταμῳ κωλυομενοι;
Who are the men who are being hindered by the river?
ἐθελω ἀκουειν τα ὑπο του ξενου ἀγγελλομενα
I want to hear the things being announced by the stranger.
ὁ δουλος ὁ ὑπο του γιγαντος διωκομενος οὐ λαμβανεται
The slave who is being chased by the giant is not captured
ἀρα αἱ εἰς την κωμην πεμπομεναι την μαχην εἰδον;
Did the women who were being sent into the village see the battle?
οἱ ὑπο του ποιητου πειθομενοι μωροι εἰσιν
Those persuaded by the poet are foolish.
τίνος ἐστιν ἡ βιβλος ἡ εἰς το πυρ βαλλομενη;
Whose is the book that is being thrown into the fire?
οἱ στρατιωται, ὑπο του στρατηγου ἀγομενοι, οὐδενα φοβον εἰχον
The soldiers, being led by the general, had no fear.
το δειπνον το ὑπο των παιδων νυν ἐσθιομενον κακον ἐστιν
The dinner now being eaten by the children is bad.
The girl, while being chased by the boys, fell into the river
ἡ κορη, ὑπο των παιδων διωκομενη, εἰς τον ποταμον ἐπεσεν
The horse that is being released by the slave is mine
ὁ ἱππος ὁ ὑπο του δουλου λυομενος ἐμος ἐστιν.
The enemy captured the harbour which was being guarded by our soldiers
οἱ πολεμιοι ἐλαβον τον λιμενα τον ὑπο των ἡμετερων στρατιωτων φυλασσομενον
I am learning the words now being written
μανθανω τους λογους τους νυν γραφομενους.
Who is the stranger who is being sent out of the country?
τίς ἐστιν ὁ ξενος ὁ ἐκ της χωρας ἐκπεμπομενος;
To be announced
ἀγγελλεσθαι
To be carried
φερεσθαι
To be harmed
βλαπτεσθαι
To be guarded
φυλασσεσθαι
To be heard
ἀκουεσθαι
ἡ θεα ἐθελει θαυμαζεσθαι
The goddess wants to be admired.
ὁ δουλος οἱος τ’ ἐστιν ἀκουεσθαι
The slave is able to be heard.
ἐκελευσα τον ἀγγελον ἀποπεμπεσθαι
I ordered the messenger to be sent away.
οὐκ ἐθελομεν ὑπο των παιδων διωκεσθαι
We do not want to be chased by the children.
ὁ ἱππος οὐχ οἱος τ’ ἐστιν ἐσθιεσθαι
The horse cannot be eaten
These horses (nominative)
οὑτοι οἱ ἱπποι
For this old man
τουτῳ τῳ γεροντι
Of these goddesses
τουτων των θεων
This girl (accusative)
ταυτην την παιδα
These soldiers (nominative)
οὑτοι οἱ στρατιωται
οὑτοι οἱ ναυται ἀνδρειοι εἰσιν
These sailors are brave.
τίς ἐστιν αὑτη ἡ παις;
Who is this girl?
ὁ των συμμαχων ἀγγελος ταυτα ἠγγειλεν
The messenger of the allies reported these things
αὑτη ἡ θεα δωρα καλλιστα παρεχει
This goddess provides very fine gifts
οὑτοι τα αὐτα λεγουσιν
These men say the same things.
ἡ κωμη αὑτη ὑπο των γεροντων φυλασσεται
This village is being guarded by the old men.
τίς ἐστιν οὑτος; ἀρα ὁ σος φιλος;
Who is this? Is he your friend?
ταυτα ἐπαυσε την μαχην
These things stopped the battle.
ἐγω μεν ἱππον οὐκ ἐχω, οὑτος δʹ ἐχει
I do not have a horse, but this man has one.
οὑτοι οἱ δουλοι, οἱ ὑπο των πολεμιων διωκομενοι, οὐκ ἠκουσαν τους του ἀγγελου λογους
These slaves, the ones who were being chased by the enemy, did not hear the words of the messenger
This girl has a fine horse
αὑτη ἡ κορη καλον ἱππον ἐχει.
Who announced these things?
τίς ἠγγειλε ταυτα;
This man is not a sailor
οὑτος οὐκ ἐστι ναυτης
These women admire the laws of the country
αὑται θαυμαζουσι τους της χωρας νομους.
Were you carrying these weapons, slave?
ἀρα ἐφερες ταυτα τα ὁπλα, ὠ δουλε;
What is the difference between the two types of ‘this’?
- οὑτος refers backwards to something already mentioned
- ὁδε is used when the implication is ‘this one actually present’ to point to what is described
ὁδε ὁ δουλος νυν φευγει
This slave is now running away.