14. Greek to GCSE Chapter 7 Flashcards

1
Q

We are being chased

A

διωκομεθα

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

They are sent

A

πεμπονται

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

You (sg) are being guarded

A

φυλασσῃ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

He is found

A

εὑρισκεται

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

I am being persuaded

A

πειθομαι

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

οἱ λογοι ὑπο των παιδων μανθανονται

A

The words are being learned by the children.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

το πλοιον ἐν τῳ λιμενι λειπεται

A

The boat is left in the harbour

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

αἱ βοαι ὑπο της παιδος ἀκουονται

A

The shouts are heard by the girl

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

ἀγομεθα ὑπο του στρατηγου του ἀνδρειου

A

We are being led by the brave general.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

ἡ μαχη τῃ νυκτι παυεται

A

The battle is stopped by nightfall.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

ἀρα διωκεσθε, ὠ συμμαχοι;

A

Are you being chased, allies?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

ὁ στρατος τῳ ποταμῳ κωλυεται

A

The army is hindered by the river.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

οἱ ἱπποι ὑπο του δουλου λυονται

A

The horses are released by the slave.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

ὑπο του της νησου ἀρχοντος πεμπομαι

A

I am being sent by the ruler of the island

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

διδασκῃ ὑπο του γεροντος

A

You are being taught by the old man.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

The slaves are being chased by the young man

A

οἱ δουλοι διωκονται ὑπο του νεανιου.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

The army is being led by the general

A

ὁ στρατος ὑπο του στρατηγου ἀγεται.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

The horse is left in the road

A

ὁ ἱππος ἐν τῃ ὁδῳ λειπεται.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

The old man’s voice is heard by the girl

A

ἡ του γεροντος φωνη ἀκουεται ὑπο της παιδος.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

The victory is announced in the agora by the messenger with a shout

A

ἡ νικη ὑπο του ἀγγελου βοῃ ἀγγελλεται ἐν τῃ ἀγορᾳ.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Being admired (masculine nominative singular)

A

θαυμαζομενος

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Being heard (masculine accusative plural)

A

ἀκουομενους

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Being led (feminine genitive singular)

A

ἀγομενης

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Being stolen (neuter nominative plural)

A

κλεπτομενα

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

Being written (masculine dative singular)

A

γραφομενῳ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

οἱ στρατιωται, ὑπο των πολεμιων διωκομενοι, παντες ἐφυγον

A

The soldiers, being chased by the enemy, all fled.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

οἱ λογοι οἱ νυν μανθανομενοι οὐκ εἰσι χαλεποι

A

The words that are now being learned are not difficult

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

τίνες εἰσιν οἱ τῳ ποταμῳ κωλυομενοι;

A

Who are the men who are being hindered by the river?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

ἐθελω ἀκουειν τα ὑπο του ξενου ἀγγελλομενα

A

I want to hear the things being announced by the stranger.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

ὁ δουλος ὁ ὑπο του γιγαντος διωκομενος οὐ λαμβανεται

A

The slave who is being chased by the giant is not captured

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

ἀρα αἱ εἰς την κωμην πεμπομεναι την μαχην εἰδον;

A

Did the women who were being sent into the village see the battle?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

οἱ ὑπο του ποιητου πειθομενοι μωροι εἰσιν

A

Those persuaded by the poet are foolish.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

τίνος ἐστιν ἡ βιβλος ἡ εἰς το πυρ βαλλομενη;

A

Whose is the book that is being thrown into the fire?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

οἱ στρατιωται, ὑπο του στρατηγου ἀγομενοι, οὐδενα φοβον εἰχον

A

The soldiers, being led by the general, had no fear.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

το δειπνον το ὑπο των παιδων νυν ἐσθιομενον κακον ἐστιν

A

The dinner now being eaten by the children is bad.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

The girl, while being chased by the boys, fell into the river

A

ἡ κορη, ὑπο των παιδων διωκομενη, εἰς τον ποταμον ἐπεσεν

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

The horse that is being released by the slave is mine

A

ὁ ἱππος ὁ ὑπο του δουλου λυομενος ἐμος ἐστιν.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

The enemy captured the harbour which was being guarded by our soldiers

A

οἱ πολεμιοι ἐλαβον τον λιμενα τον ὑπο των ἡμετερων στρατιωτων φυλασσομενον

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

I am learning the words now being written

A

μανθανω τους λογους τους νυν γραφομενους.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

Who is the stranger who is being sent out of the country?

A

τίς ἐστιν ὁ ξενος ὁ ἐκ της χωρας ἐκπεμπομενος;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

To be announced

A

ἀγγελλεσθαι

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

To be carried

A

φερεσθαι

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

To be harmed

A

βλαπτεσθαι

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

To be guarded

A

φυλασσεσθαι

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

To be heard

A

ἀκουεσθαι

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q

ἡ θεα ἐθελει θαυμαζεσθαι

A

The goddess wants to be admired.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
47
Q

ὁ δουλος οἱος τ’ ἐστιν ἀκουεσθαι

A

The slave is able to be heard.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
48
Q

ἐκελευσα τον ἀγγελον ἀποπεμπεσθαι

A

I ordered the messenger to be sent away.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
49
Q

οὐκ ἐθελομεν ὑπο των παιδων διωκεσθαι

A

We do not want to be chased by the children.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
50
Q

ὁ ἱππος οὐχ οἱος τ’ ἐστιν ἐσθιεσθαι

A

The horse cannot be eaten

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
51
Q

These horses (nominative)

A

οὑτοι οἱ ἱπποι

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
52
Q

For this old man

A

τουτῳ τῳ γεροντι

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
53
Q

Of these goddesses

A

τουτων των θεων

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
54
Q

This girl (accusative)

A

ταυτην την παιδα

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
55
Q

These soldiers (nominative)

A

οὑτοι οἱ στρατιωται

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
56
Q

οὑτοι οἱ ναυται ἀνδρειοι εἰσιν

A

These sailors are brave.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
57
Q

τίς ἐστιν αὑτη ἡ παις;

A

Who is this girl?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
58
Q

ὁ των συμμαχων ἀγγελος ταυτα ἠγγειλεν

A

The messenger of the allies reported these things

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
59
Q

αὑτη ἡ θεα δωρα καλλιστα παρεχει

A

This goddess provides very fine gifts

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
60
Q

οὑτοι τα αὐτα λεγουσιν

A

These men say the same things.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
61
Q

ἡ κωμη αὑτη ὑπο των γεροντων φυλασσεται

A

This village is being guarded by the old men.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
62
Q

τίς ἐστιν οὑτος; ἀρα ὁ σος φιλος;

A

Who is this? Is he your friend?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
63
Q

ταυτα ἐπαυσε την μαχην

A

These things stopped the battle.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
64
Q

ἐγω μεν ἱππον οὐκ ἐχω, οὑτος δʹ ἐχει

A

I do not have a horse, but this man has one.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
65
Q

οὑτοι οἱ δουλοι, οἱ ὑπο των πολεμιων διωκομενοι, οὐκ ἠκουσαν τους του ἀγγελου λογους

A

These slaves, the ones who were being chased by the enemy, did not hear the words of the messenger

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
66
Q

This girl has a fine horse

A

αὑτη ἡ κορη καλον ἱππον ἐχει.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
67
Q

Who announced these things?

A

τίς ἠγγειλε ταυτα;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
68
Q

This man is not a sailor

A

οὑτος οὐκ ἐστι ναυτης

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
69
Q

These women admire the laws of the country

A

αὑται θαυμαζουσι τους της χωρας νομους.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
70
Q

Were you carrying these weapons, slave?

A

ἀρα ἐφερες ταυτα τα ὁπλα, ὠ δουλε;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
71
Q

What is the difference between the two types of ‘this’?

A
  • οὑτος refers backwards to something already mentioned
  • ὁδε is used when the implication is ‘this one actually present’ to point to what is described
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
72
Q

ὁδε ὁ δουλος νυν φευγει

A

This slave is now running away.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
73
Q

ἀρα ἐγραψας τηνδε την ἐπιστολην;

A

Did you write this letter?

74
Q

τίνες εἰσιν αἱδε αἱ ὑπο του παιδος διωκομεναι;

A

Who are these women who are being chased by the boy?

75
Q

ταδε τα ὁπλα οὐκ ἐστιν ἐμα

A

These weapons are not mine

76
Q

ἐφυλασσομεν τους τε ἡμετερους ἱππους και τουσδε

A

We were guarding both our horses and these ones.

77
Q

That boy (accusative)

A

ἐκεινον τον παιδα

78
Q

Of those letters

A

ἐκεινων των ἐπιστολων

79
Q

For that old man

A

ἐκεινῳ τῳ γεροντι

80
Q

Those girls (nominative)

A

ἐκειναι αἱ κοραι

81
Q

That road (nominative)

A

ἐκεινη ἡ ὁδος

82
Q

ἐκεινοι οἱ στρατιωται ξενοι εἰσιν

A

Those soldiers are foreigners

83
Q

αὑται μεν ἐμειναν, ἐκειναι δʹ ἐφυγον

A

These women stayed, but those ran away.

84
Q

τίς ἐστιν ἐκεινος, ὁ ἐν τῃ νησῳ;

A

Who is that, the man on the island?

85
Q

ἀρα ἀπεβαλες ἐκεινας τας βιβλους;

A

Did you throw away those books?

86
Q

δειπνον παρεσχομεν ἐκεινοις

A

We provided dinner for those people.

87
Q

Is this slave here guarding the house?

A

ἀρα ὁδε ὁ δουλος φυλασσει την οἰκιαν;

88
Q

These words are being spoken by a wise old man

A

οὑτοι οἱ λογοι ὑπο σοφου γεροντος λεγονται.

89
Q

We were chasing those horses towards the sea

A

ἐδιωκομεν ἐκεινους τους ἱππους προς την θαλασσαν.

90
Q

This house has new gates

A

ἡδε ἡ οἰκια ἐχει νεας πυλας.

91
Q

Those weapons will not harm you, friends

A

ἐκεινα τα ὁπλα οὐ βλαψει ὑμας, ὠ φιλοι.

92
Q

You (pl) were being sent

A

ἐπεμπεσθε

93
Q

I was being harmed

A

ἐβλαπτομην

94
Q

We were being persuaded

A

ἐπειθομεθα

95
Q

He was being carried

A

ἐφερετο

96
Q

They were being led

A

ἠγοντο

97
Q

οἱ πολεμιοι ὑπο των συμμαχων ἐδιωκοντο

A

The enemy were being chased by the allies.

98
Q

ἡ πυλη ὑπο των παιδων ἐφυλασσετο

A

The gate was being guarded by the children

99
Q

ἐκεινοι οἱ νεκροι ὑπο των ξενων ἐθαπτοντο

A

Those dead bodies were being buried by the foreigners

100
Q

οἱ στρατιωται τοις των γιγαντων ὁπλοις ἐβαλλοντο

A

The soldiers were being pelted by the giants’ weapons.

101
Q

το ἱερον ὑπο του στρατηγου θαυμαζεται

A

The temple is admired by the general

102
Q

ἐφερομεθα ὑπο τουτων των δουλων

A

We were being carried by these slaves.

103
Q

ἀρα ἐβλαπτου τῳ δενδρῳ, ὠ ἀγγελε;

A

Were you harmed by the tree, messenger?

104
Q

ἡ βοη ὑπο της κορης ἠκουετο

A

The shout was being heard by the girl.

105
Q

οἱ λογοι ὑπο παντων των παιδων ἐμανθανοντο

A

The words were being learned by all the children.

106
Q

ὁ δημος τοις του ἀγγελου λογοις ἐπειθετο

A

The people were persuaded by the words of the messenger

107
Q

The letter was being carried by the slave

A

ἡ ἐπιστολη ὑπο του δουλου ἐφερετο

108
Q

Our plans were being stolen by the enemy

A

αἱ ἡμετεραι βουλαι ἐκλεπτοντο ὑπο των πολεμιων

109
Q

We are being chased by the giant

A

ὑπο του γιγαντος διωκομεθα

110
Q

You (pl) were being persuaded by the words of the stranger (using dative)

A

τοις του ξενου λογοις ἐπειθεσθε

111
Q

The harbour was being guarded by the fleet (using dative)

A

ὁ λιμην ἐφυλασσετο τῳ ναυτικῳ

112
Q

Give the comparative (masculine nominative singular) of ἀνδρειος

A

ἀνδρειοτερος

113
Q

Give the comparative (masculine nominative singular) of νεος

A

νεωτερος

114
Q

Give the comparative (masculine nominative singular) of χρησιμος

A

χρησιμωτερος

115
Q

Give the comparative (masculine nominative singular) of μωρος

A

μωροτερος

116
Q

Give the comparative (masculine nominative singular) of χαλεπος

A

χαλεπωτερος

117
Q

Give the superlative (masculine nominative singular) of
μωρος

A

μωροτατος

118
Q

Give the superlative (masculine nominative singular) of
ἐλευθερος

A

ἐλευθερωτατος

119
Q

Give the superlative (masculine nominative singular) of
νεος

A

νεωτατος

120
Q

Give the superlative (masculine nominative singular) of
ἑτοιμος

A

ἑτοιμοτατος

121
Q

Give the superlative (masculine nominative singular) of
ἀνδρειος

A

ἀνδρειοτατος

122
Q

ὁ στρατηγος μωροτερος ἐστιν ἠ ὁ δουλος

A

The general is more stupid than the slave

123
Q

οὐδεν χαλεπωτερον ἐστι της θαλασσης

A

Nothing is more dangerous than the sea.

124
Q

οἱ πολιται ἀνδρειοτατοι ἠσαν

A

The citizens were very brave

125
Q

ἀρα ἡ κορη σοφωτερα ἐστιν ἠ ὁ παις;

A

Is the girl cleverer than the boy?

126
Q

αὑτη ἡ βιβλος νεωτατη ἐστιν

A

This book is very new.

127
Q

ὁ ἀνδρειοτατος των πολιτων ὑπο παντων ἐθαυμαζετο

A

The bravest of the citizens was being admired by everyone.

128
Q

το ναυτικον χρησιμωτερον ἠν του στρατου

A

The fleet was more useful than the army

129
Q

ὁ σοφωτατος κριτης προς την νησον ἐπεμπετο

A

The wisest judge was being sent to the island

130
Q

οὑτος ἀνδρειοτατος ἐστι των νυν

A

This man is the bravest of people today.

131
Q

ἡδε ἡ θεα δεινοτερα ἐστιν ἠ ἐκεινη

A

This goddess is more terrible than that one

132
Q

More strangely

A

δεινοτερον

133
Q

Very dangerously

A

χαλεπωτατα

134
Q

Most bravely

A

ἀνδρειοτατα

135
Q

More stupidly

A

μωροτερον

136
Q

Very usefully

A

χρησιμωτατα

137
Q

ὁ παις σοφωτερον εἰπεν ἠ ὁ γερων

A

The boy spoke more wisely than the old man.

138
Q

οἱ ἐν τῃ κωμῃ τας πυλας ἀνδρειοτατα ἐφυλασσον

A

The people in the village were guarding the gates very bravely.

139
Q

ἐκεινος ὁ δουλος μωροτερος ἠν των ἀλλων, και μωροτερον εἰπεν

A

That slave was more stupid than the others, and he spoke more stupidly

140
Q

τίς των παιδων χαλεπωτατα ἐδραμεν;

A

Which of the children ran with most difficulty?

141
Q

ὁ του κριτου δουλος σοφωτατα λεγει

A

The judge’s slave speaks very cleverly.

142
Q

ὁ ἀγγελος χρησιμωτερον εἰπεν ἠ ὁ στρατηγος

A

The messenger spoke more usefully than the general did

143
Q

οἱ ἡμετεροι συμμαχοι ἐν τῳ πολεμῳ δεινοτατα ἐπαθον

A

Our allies suffered very terribly in the war.

144
Q

τα των πολεμιων ὑπο των πολιτων ἀνδρειως ἐκλεπτετο

A

The property of the enemy was being bravely stolen by the citizens

145
Q

οὑτοι οἱ παιδες μωροτερον ἐγραψαν ἠ ἐκεινοι

A

These children wrote more stupidly than those.

146
Q

οἱ στρατιωται προ των πυλων ἀνδρειοτατα ἐμειναν

A

The soldiers very bravely remained in front of the gates

147
Q

The messenger spoke very wisely

A

ὁ ἀγγελος σοφωτατα εἰπεν.

148
Q

The sailors suffered more terribly than the soldiers

A

οἱ ναυται δεινοτερον ἐπαθον ἠ οἱ στρατιωται

149
Q

This slave (here) teaches in a very useful way

A

ὁδε ὁ δουλος χρησιμωτατα διδασκει.

150
Q

The general very stupidly trusted the letter

A

ὁ στρατηγος μωροτατα ἐπιστευσε τῃ ἐπιστολῃ.

151
Q

The gates are being more bravely guarded by us than by the allies

A

αἱ πυλαι ἀνδρειοτερον φυλασσονται ὑπο ἡμων ἠ ὑπο των συμμαχων.

152
Q

ὁ ξενος ἀξιωτερος ἐστι της τιμης ἠ παντες οἱ στρατιωται

A

The stranger is more deserving of honour than all the soldiers.

153
Q

ὁ των συμμαχων ἀγγελος δικαιος ὠν δικαιως λεγει

A

The messenger of the allies, being just, speaks justly.

154
Q

πασαι αἱ ἐν τῃ κωμῃ οὐκ ἀξια ἐπασχον

A

All the women in the village were suffering unworthy things.

155
Q

αὑτη ἐστιν ἡ πιστοτατη των βιβλων

A

This is the most reliable of the books

156
Q

οἱ παιδες ὑπο του διδασκαλου ἀξιως και σοφως ἐδιδασκοντο

A

The children were being taught worthily and wisely by the teacher.

157
Q

ἡ της θεας οἰκια ἱερωτατη ἐστιν

A

The house of the goddess is very holy

158
Q

οἱ ἰσχυροτατα φυλασσομενοι οὐδεν ἠκουσαν

A

Those who were being guarded very strongly heard nothing

159
Q

ὁδε ὁ ἀγγελος πιστοτερον εἰπεν ἠ ἐκεινος

A

This messenger spoke more reliably than that one.

160
Q

ὁ ἀρχων πλουσιωτερος ἐστι των ἀλλων πολιτων

A

The ruler is wealthier than the other citizens

161
Q

αἱ του στρατοπεδου πυλαι ὑψηλοταται εἰσιν

A

The gates of the camp are very high

162
Q

The faithful slave spoke very justly

A

ὁ δουλος ὁ πιστος δικαιοτατα εἰπεν.

163
Q

The giant is stronger than all the sailors (using genitive)

A

ὁ γιγας ἰσχυροτερος ἐστι παντων των ναυτων.

164
Q

The laws are worthy of honour

A

οἱ νομοι ἀξιοι εἰσι της τιμης

165
Q

The boy very foolishly ran away

A

ὁ παις μωροτατα ἐφυγεν

166
Q

The village being guarded very bravely by the soldiers is wealthy

A

ἡ κωμη ἡ ὑπο των στρατιωτων ἀνδρειοτατα φυλασσομενη πλουσια ἐστιν.

167
Q

ὁ δουλος ἐκρυψε τον χρυσον ἐν τῃ ὑλῃ

A

The slave hid the gold in the wood.

168
Q

οἱ αἰχμαλωτοι, βαρβαροι ὀντες, παντες σιγῃ ἐκαθιζον

A

The prisoners, who were foreigners, all sat in silence

169
Q

ἀρα ὁ παις ὁν ἐκολασαμεν υἱος ἐστι του ἰατρου;

A

Is the boy whom we punished the son of the doctor?

170
Q

ἡ του γιγαντος κεφαλη ὑψηλοτερα ἠν ἠ ἐκεινο το δενδρον

A

The giant’s head was higher than that tree.

171
Q

που εὑρες τον λιθον ᾡ την ἰσχυραν πυλην διεφθειρας;

A

Where did you find the stone with which you destroyed the strong gate?

172
Q

ὁ σιτος ὁν ἐν ἐκεινῃ τῃ οἰκιᾳ ἐφαγετε κακος ἠν

A

The food which you ate in that house was bad.

173
Q

τους ἐκει κακως πρασσοντας τελος ἐσωσαμεν

A

We finally saved those who were faring badly there.

174
Q

οὑτος ἐστιν ὁ ἰατρος οὑ οἱ λογοι ἀει πιστοι εἰσιν

A

This is the doctor whose words are always trustworthy

175
Q

ἀναγκαζομαι κολαζειν τον ταυτα πραξαντα

A

I am forced to punish the man who did these things.

176
Q

ἀρα ἡ νησος ἡν εἰδομεν ἐνοικους ἐχει;

A

Does the island which we saw have inhabitants?

177
Q

(using relative clauses):
The prisoners who are in the prison are very strong

A

οἱ αἰχμαλωτοι οἱ ἐν τῳ δεσμωτηριῳ εἰσιν ἰσχυροτατοι εἰσιν

178
Q

(using relative clauses):
Did you (sg) see the doctor who sent the letter?

A

ἀρα εἰδες τον ἰατρον ὁς ἐπεμψε την ἐπιστολην;

179
Q

(using relative clauses):
The slave whom you sent is very stupid

A

ὁ δουλος ὁν ἐπεμψας μωροτατος ἐστιν.

180
Q

(using relative clauses):
The giant who eats men is not in the field now

A

ὁ γιγας ὁς ἀνθρωπους ἐσθιει νυν οὐκ ἐστιν ἐν τῳ ἀγρῳ

181
Q

(using relative clauses):
The stones which were being thrown by the boys were very big

A

οἱ λιθοι οἱ ὑπο των παιδων ἐβαλλοντο μεγιστοι ἠσαν