34. Chapter 10 Flashcards

1
Q

αὑτη ἡ παις ἐδωκε σιτον τῳ δυστυχει γεροντι.

A

This girl gave food to the unfortunate old man.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

οὐδεν αὐτοις ἐδομεν διοτι ἐκελευσθημεν μηδεν δουναι.

A

We gave nothing to them because we had been ordered to give nothing.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

οἱ πολιται ὑπεσχοντο χρηματα τῳ ἰατρῳ δωσειν.

A

The citizens promised to give money to the doctor

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

τίς τιμην τοιουτῳ δωσει;

A

Who will give honour to such a person?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

ὁ βασιλευς οὐκ ἐφη δωρον τῃ γυναικι δουναι.

A

The king said that he had not given a gift to the woman.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

ἐκεινοι οἱ στρατιωται οὑτως ἀνδρειοι εἰσιν ὡστε ἀει εὐ μαχεσθαι.

A

Those soldiers are so brave as to fight well always.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

ὁ γερων οὑτω σοφος ἐστιν ὡστε παντας θαυμαζειν αὐτον.

A

The old man is so wise that everyone admires him.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

τοσαυτη ἐστιν ἡ βοη ὡστε τους ἐν τῃ κωμῃ ἀκουειν.

A

The shout is loud enough for the people in the village to hear

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

το στρατοπεδον οὑτω ταχεως ἐληφθη ὡστε οὐδεις ἐφυγεν.

A

The camp was captured so quickly that no-one fled.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

ὁ ποταμος ἐστιν οὑτω χαλεπος ὡστε μηδενα διαβαινειν.

A

The river is so dangerous that no-one can cross it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

ὁ στρατηγος οὑτω σοφως λεγει ὡστε ἀει πειθειν τους πολιτας.

A

The general speaks so wisely that he always persuades the citizens.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

ἡ ἐν τῃ νησῳ ὑλη τοιαυτη ἐστιν ὡστε μηδεν ἐκει εὑρισκεσθαι.

A

The forest on the island is such that nothing can be found there.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

οἱ πολεμιοι τελος ἐφυγον· ὡστε ἡ μαχη ἐπαυσατο.

A

The enemy finally fled; as a result, the battle ceased.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

ἡ ναυς οὑτω ταχεως ἐπλευσεν ὡστε οὐχ οἱοι τʹ ἠμεν λαβειν.

A

The ship sailed so quickly that we were not able to capture it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

τοσουτος τε και τοιουτος ἠν ὁ ἡμετερος στρατος ὡστε τους βαρβαρους φοβεισθαι.

A

So big and of such a sort was our army that the barbarians were afraid.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Few slaves are so foolish as to run away

A

ὀλιγοι δουλοι οὑτω μωροι εἰσιν ὡστε φευγειν

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

The sea was so dangerous that it was not possible to sail

A

ἡ θαλασσα οὑτω χαλεπη ἠν ὡστε οὐκ ἐξην πλευσαι.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

He speaks so wisely that those present learn everything

A

οὑτω σοφως λεγει ὡστε τους παροντας παντα μανθανειν.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

The city was so big that we could not find the woman’s house

A

τοσαυτη ἠν ἡ πολις ὡστε οὐχ οἱοι τ’ ἠμεν εὑρειν την της γυναικος οἰκιαν.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

There were enough soldiers to capture the city

A

τοσουτοι στρατιωται ἠσαν ὡστε λαβειν την πολιν.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

ὁ Σωκρατης ὑπο των Άθηναιων ἐτιματο.

A

Socrates was honoured by the Athenians.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

οἱ ἐκει οὐδεν ἑωρων.

A

The people there were seeing nothing

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

τους του ἀγγελου λογους ἀκουσαντες παντες ἐγελασαν.

A

When they heard the words of the messenger, they all laughed

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

οἱ ἐκει πολεμιοι ξιφεσι τε και λιθοις ἐχρησαντο.

A

The enemy there used both swords and stones.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

τους ἱππεας πολλα περι της μαχης ἠρωτησα.

A

I asked the cavalrymen many things about the battle.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

οἱ πολιται πολυν χρονον βοησαντες οὐκ ἐπεισαν τον στρατηγον.

A

The citizens after shouting for a long time did not persuade the general.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

οἱ του βασιλεως στρατιωται ἀφικοντο ὡς τον χρυσον κτησομενοι.

A

The king’s soldiers arrived in order to acquire gold.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

αἱ γυναικες ἐπειρωντο τους παιδας τους φευγοντας διωκειν.

A

The women tried to chase the children who were running away.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

οἱ συμμαχοι καιπερ νικωμενοι ἐτι μαχονται.

A

The allies despite being beaten are still fighting.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

ἀρα ὁ διδασκαλος ταυταις ταις βιβλοις χρηται;

A

Does the teacher use these books?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

Why are all the boys now shouting?

A

δια τί παντες οἱ παιδες νυν βοωσιν;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

The girl was laughing on account of the strange old man

A

ἡ κορη ἐγελα δια τον δεινον γεροντα

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

After the war, the citizens acquired many islands

A

μετα τον πολεμον, οἱ πολιται ἐκτησαντο πολλας νησους

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

Did you (pl) finally conquer those who had helped the enemy?

A

ἀρα τελος ἐνικησατε τους τοις πολεμιοις βοηθησαντας;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

We often used to see the men who were trying to capture the ships

A

πολλακις ἑωρωμεν τους τας ναυς λαβειν πειρωμενους.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

ὁδε ὁ ἱππος θασσων ἐστιν ἐκεινου.

A

This horse is faster than that one

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

ἀρα οἱ πολεμιοι ἐν τῳ πολεμῳ αἰσχιον ἐπραξαν ἠ οἱ ἡμετεροι συμμαχοι;

A

Did the enemy act more shamefully in the war than our allies?

38
Q

οἰδα την της κορης φωνην ἡδιστην οὐσαν.

A

I know that the girl’s voice is very sweet.

39
Q

το του δουλου ἐργον νυν φαινεται ῥᾳον εἰναι.

A

The task of the slave now appears to be easier.

40
Q

πλειονες στρατιωται ἡμιν εἰσιν ἠ τοις Άθηναιοις.

A

We have more soldiers than the Athenians.

41
Q

ὁ γερων σιτον ἐλαχιστον εἰχεν.

A

The old man had very little food

42
Q

ἡ ση οἰκια μειζων ἐστι της ἐμης.

A

Your house is bigger than mine.

43
Q

ὁ διδασκαλος καλως μεν λεγει, καλλιστα δε γραφει.

A

The teacher speaks finely, but writes very finely.

44
Q

το του βασιλεως ναυτικον ἀμεινον ἐστι του ὑμετερου.

A

The king’s fleet is better than yours

45
Q

τίς των στρατηγων ἀριστος ἐστιν;

A

Which of the generals is best?

46
Q

This woman is more beautiful than all the others

A

αὑτη καλλιων ἐστι πασων των ἀλλων.

47
Q

The boys ran away as quickly as possible

A

οἱ παιδες ὡς ταχιστα ἐφυγον.

48
Q

The deeds done by those men were very shameful

A

τα ὑπο ἐκεινων πραχθεντα αἰσχιστα ἠν.

49
Q

Those girls will hear the shouts more easily than the old man (will)

A

ἐκειναι αἱ παιδες τας βοας ῥᾳον ἀκουσονται ἠ ὁ γερων.

50
Q

I know that you have the finest of the gifts, young man

A

οἰδα σε το καλλιστον των δωρων ἐχοντα, ὠ νεανια.

51
Q

ὁ ἱππος προς τον ἀγρον ταχεως προσεβη.

A

The horse went quickly towards the field.

52
Q

πολλοι των παιδων δια νοσον οὐ παρησαν.

A

Many of the children were not present on account of illness

53
Q

αἱ των Άθηναιων νηες περι την νησον ἐπλεον.

A

The ships of the Athenians were sailing around the island

54
Q

οἱ πολεμιοι ἐπι τα ἡμετερα τειχη ἐδραμον.

A

The enemy ran at our walls.

55
Q

ἀρα κατα την ἐμην βουλην ταυτα λεγεις;

A

Are you saying these things according to my plan?

56
Q

ἀνα τον ποταμον και εἰς την ὑλην ἐπορευομεθα.

A

We were marching up the river and into the forest.

57
Q

οὐδεν περι της ἐκει συμφορας ἠκουσαμεν.

A

We heard nothing about the disaster there.

58
Q

προ του πολεμου οὐδεις ἠθελε κατα θαλασσαν μαχεσθαι.

A

Before the war no-one went to fight by sea

59
Q

ταυτα ὑπερ της πολεως ἐποιηθη, ἀλλα παρα τους νομους.

A

These things were done on behalf of the city, but contrary to the laws.

60
Q

αὑτη ἡ παις μετα πολλων φιλων ἀφικετο.

A

This girl arrived with many friends

61
Q

παντες οἱ αἰχμαλωτοι ἐξεδραμον εἰς τας της πολεως ὁδους.

A

All the prisoners ran out into the streets of the city.

62
Q

δια τί ἀποβαλλετε ταυτας τας βιβλους;

A

Why are you throwing away these books?

63
Q

οἱ των συμμαχων ἱππεις προ των της πολεως πυλων μενουσιν.

A

The allies’ cavalry are waiting in front of the gates of the city

64
Q

ὁ δουλος εἰσεφερε τον σιτον εἰς την οἰκιαν.

A

The slave was carrying the food into the house.

65
Q

οἱ στρατιωται ἀνευ ὑδατος ἀνα το ὀρος ἀνεβησαν.

A

The soldiers went up the mountain without water.

66
Q

ἀρα ἐξεστι δια της πυλης διελθειν;

A

Is it possible to go through the gate?

67
Q

οἱ πολεμιοι εἰς την ἡμετεραν χωραν τελος εἰσεβαλον.

A

The enemy finally invaded our land.

68
Q

ὁ Ζευς κατα του ὀρους κατεβη.

A

Zeus came down from the mountain.

69
Q

ὁ γερων, ἐν τῳ ἀγρῳ καθιζων, διʹ ὀλιγου ἐκαθευδεν.

A

The old man, sitting in the field, was soon sleeping.

70
Q

οὐδεν ὑδωρ ἐν τῃ πολει ἐνεστιν.

A

There is no water in the city.

71
Q

All the girls ran out into the market-place.

A

πασαι αἱ παιδες ἐξεδραμον εἰς την ἀγοραν

72
Q

We went to the old man’s house

A

προσεβημεν προς την του γεροντος οἰκιαν.

73
Q

The soldiers attacked the walls of the city

A

οἱ στρατιωται προσεβαλον τοις της πολεως τειχεσιν.

74
Q

That woman is now going away

A

ἐκεινη νυν ἀποβαινει.

75
Q

Why did the men in the assembly not send out messengers?

A

δια τί οἱ ἐν τῃ ἐκκλησιᾳ οὐκ ἐξεπεμψαν ἀγγελους;

76
Q

ἀρα παντα τον σιτον ἐφαγετε, ὠ παιδες;

A

Did you eat all the food, children?

77
Q

οὑτος ὁ ἀγγελος ἐρωτᾳ εἰ περι των ἐκει γενομενων ἰσμεν.

A

This messenger is asking if we know about the things that happened there.

78
Q

αἱ ἐν τῃ πολει ἠροντο ποθεν οἱ συμμαχοι πεμπονται.

A

The women in the city asked from where the allies were being sent.

79
Q

οὐκ οἰδα τίς την ἐπιστολην ἐπεμψεν.

A

I do not know who sent the letter.

80
Q

τοσουτοι τοτε ἀφικοντο ὡστʹ οὐχ οἱοἱ τʹ ἠμεν μαθειν ποθεν ἠλθον.

A

So many people arrived then that we were not able to learn where they had come from.

81
Q

ποι φευγεις, ὠ δουλε, και δια τί;

A

Where are you running away to, slave, and why?

82
Q

αἰτησω ἐκεινον τον πολιτην εἰπειν πως την ἐκκλησιαν ἐπεισεν.

A

I shall ask that citizen to say how he persuaded the assembly.

83
Q

ἀρα ἡ παις τοιαυτη ἐστιν ὡστε ταυτα πρασσειν;

A

Is the girl the sort to do these things?

84
Q

χαλεπον ἐστι γνωναι εἰ χειμωνος ἀσφαλης ἐστιν ἡ ὁδος.

A

It is difficult to get to know if the road is safe in winter

85
Q

ἀρα οἱ νεανιαι τοσαυτα ἀθλα ἐκτησαντο ὡστε ὑπο παντων θαυμαζεσθαι;

A

Did the young men obtain so many prizes as to be admired by everyone?

86
Q

Do the citizens trust that general?

A

ἀρα οἱ πολιται πιστευουσιν ἐκεινῳ τῳ στρατηγῳ;

87
Q

This woman asked whether I had seen the slave running away

A

αὑτη ἠρετο εἰ εἰδον τον δουλον φευγοντα.

88
Q

What sort of food do you like, children?

A

ποιον σιτον φιλειτε, ὠ παιδες;

89
Q

Who are those slaves, and where are they running to?

A

τίνες εἰσιν ἐκεινοι οἱ δουλοι, και ποι τρεχουσιν;

90
Q

The old man asked the stranger where the temple was

A

ὁ γερων ἠρωτησε τον ξενον που ἐστι το ἱερον.