41- Road to Emmaus Flashcards
On the same Sunday that Jesus rose, two of Jesus’ followers were walking the seven miles home from Jerusalem to their village of Emmaus. They were talking about what had happened in the past few days. Suddenly another traveler was walking with them. It was Jesus but they did not recognize him. “What are you talking about so seriously?” asked the stranger. They stopped in the road and their faces were twisted with grief. One of them spoke because he was astonished, saying, “Are You the only one in Jerusalem who doesn’t know what’s happened these last few days?”
Ore te ina olong’ ake, juma pili, epuo aare lenye enkang’ naji Emmaus, naa kilomita naapishana ing’uaa Yerusalem, neimaki pokira aare nena baa naatotiwuo. Ore einosaa lomon neinepu Yesu openy airiamariyie ninche. Neikeno inkonyek enye pee meyiolou. Nejoki Yesu ninche, “Kakua omon kulo liimakiki ipuopuo pokira aare?” Neitashe neisinanuo. Ore obo lenye newaliki ajoki ninye, “Keiyie doi ake olomoni te Yersusalem lemeyiolo kuna baa naatotiutuo te ine te kuna olong’i?
“Well, what things?” He asked. “The things that happened to Jesus of Nazareth. This man was a powerful prophet from God. But our religious leaders had Him crucified. And we had hoped He was the one to set Israel free. On top of that, this is the third day since it happened. Some of our women went to the tomb early this morning, and they couldn’t find His body. They came back claiming that angels told them He’s alive. Some of us went to the tomb and it was just like the women said. But no one has seen Him.”
Nejoki, “Akua baa?” “Nejoki ninche ninye, “Mbaa e Yesu le Nasaret, ora apa oloiboni le Nkai ogol, kake eitarasaa ilapolosak lang’ kituaak o laitoriak metudung’okini enkiguana metari metua, neshei ninye. Kake kisilig apa iyiook aajo ninye olaku Siraeli. Ee pae naa ore etii nena pooki, enkolong’ e uni duoo taata anaa netiu nena baa. Ore sii, etayookito inkituaak tiatua iloiteng’ena lenye enkurare duoo enasirie neitu einepu ilo sesen; neshukunye aajoki iyiook eji etoduaa ilmalaika, ootiaakita keishu. Nepuo sii kulikae lang’ enkurare, nepuo ainepu etiu ake anaa ina natolimutuo nkituaak; kake ninye ake eitu edol.”
Then the traveler said, “You are so slow to believe the prophets! Didn’t the Anointed One have to suffer these things to enter His glory?” And beginning with Moses and all the prophets, he explained everything that the scriptures said about the Anointed One. As they were getting close to Emmaus, the men said to Him, “Look, it’s nearly evening. Spend the night with us.” So he went home with them.
Nejoki ninye ninche, “Lo tung’ana moda, nirara yietuti ltauja mirukuruku nena pooki naatejo loibonok le Nkai! Keeta apa kata nemeitamei Kristo aaiko neijia pee ejing’ enkitoo enye?” Neiteru too mbukui e Musa o too loibonok pooki, neibalakinye ninche ilkigerot ooipirta Olaitajeunoni O Siligi. Ometaa nenyikaki ina ang’ apa napuo. Neiko ninye anaa keyieu negiroo. Kake neibok ninche ninye, aajoki, “Irraga iyiook amu emuto netaa kewarie.” Nejing’ taa aton te nebo ninche.
When they sat down to supper, the man took the bread and blessed it. Then He broke it and gave them some. Suddenly they recognized Him! It was Jesus! And just like that, He disappeared. They asked each other, “Were not our hearts burning within us while he talked with us on the road and opened the Scriptures to us?” Within an hour they were headed back up the road to Jerusalem. When they found the disciples and some others gathered together, they heard the same story from them. “It’s true! The Lord is risen! He’s appeared to Simon Peter!” Then the two men from Emmaus told them everything that had happened.
Ore enya endaa te nebo ninche, nedumu emukate nemayian, negil, neisho ninche. Nebolo inkonyek enye neyiolou ninye; neimisilori ina kata ake neitu eitoki nkonyek enye aadol. Nejokino, “Keitu eyupuyup iltauja lang’ eirorie iyiook te nkoitoi, eboloki iyiook, ilkigerot?” Neinyototo ake te ina saa nerrinyo Yerusalem; neinepu lelo tomon o obo o lelo ooboitare, ootiaakita, “Etopiwuo taa ninye Olaitoriani neipang’aka Simon!” Neliki taa ninche nena baa naatotiwuo te nkoitoi, e eneikuna pee eitayiolo kewan ninche ebelaki emukate.
But he said to me, “My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness.” Therefore I will boast all the more gladly about my weaknesses, so that Christ’s power may rest on me. 2 Corinthians 12:9
Kake aatiaaka ninye, “Eikibaiki iyie empiris ai, amu te wueji neshal eitabari engolon ai katukul.” Neaku kang’idakino oleng awuasare enchalan ai, pee emany engolon e Kristo atua nanu.