39A Halo uma (Building houses) Flashcards

1
Q

halo uma

A

to build houses

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

aumenta

A

to increase, add more

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

dada

A

to pull

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

dada ahi

A

to connect up to electricity

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

dada bee

A

to connect up to water source;

to pump water

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

dudu

A

to push

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

enxi

A

to fill up with (e.g. petrol, water, dirt)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

fera

A

to split

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

futu

A

to tie up into a bundle

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

hada

A

to stack, lay (bricks)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

harii

A

to set up, raise (to vertical);

to establish

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

hiit

A

to lift by strap or handle

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

kahur

A

to mix

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

lalin

A

to ferry, give a lift, transfer;

to change

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

liga

A

to relate to, connect with, join

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

monta

A

to set up, install, assemble

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

nahe

A

to spread out (over a flat surface);

to lay (tiles, cement)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

pinta

A

to paint (wall/picture), draw (picture)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

prega

A

to nail

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

reboka

A

to plaster (a wall)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

rehab

A

to rehabilitate, reconstruct (buildings)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

sobu

A

to take to pieces, demolish

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

sukat

A

to measure

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

suru

A

to scoop, ladle, shovel, dish up

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
taa
to chop
26
taka kaleen
to put on a tin roof
27
tetu
to weigh
28
tutan
join shorter pieces to make one long piece
29
ikus
last
30
lahuk
disintegrating *(of wood caused by insect pests, of metal due to extensive rust)*
31
mahar
thick *(mainly of flat or thread-like objects, such as cloth, books or hair)*
32
mihis
thin *(mainly of flat or thread-like objects)*
33
mamuk
empty
34
nakonu
full
35
natoon
enough, of the right size, fit well
36
ikus mai
in the end, finally now
37
kedas, kedan
in advance
38
keta lai
do not yet (do whatever is being suggested)
39
dadauk, dadaun
current, at present, nowadays, PROGRESSIVE
40
agora dadauk (nee)
these days
41
foin dadauk (nee)
recently, a very short time ago
42
alkati
pliers
43
baliun
axe
44
kadoo
saw (tool); to saw (wood, etc.)
45
kanuru
spoon; shovel, spade, trowel
46
martelu
hammer
47
xavi
key, spanner
48
xafenda
screwdriver
49
ai
wood, timber; plant
50
ai kabelak
plank, board
51
azuleju
glazed tile
52
bebak
palm-leaf stalk (used to build walls)
53
besi
iron, metal
54
blok
cement block
55
fatuk
rock, stone
56
kaleen
roofing iron, tin can
57
masa
wet cement mixture; dough; grease; hard plastic
58
materiál
materials (e.g. for building), equipment
59
piku
prefabricated panel made of bebak
60
pregu
metal nail
61
raihenek
sand
62
sementi
cement
63
tinta
ink, paint, dye
64
vidru
glass
65
Lalin ema ba festa.
Give some of the group a lift to the party (then go back and fetch more).
66
lalin bee ba uma.
make repeated trips to fetch water
67
(Tanki nee), bee nakonu.
The tank is full (of water).
68
Momentu nebaa, nia membru CNRM, nebee ikus mai naran CNRT.
At that time he was a member of CNRM, which these days is called CNRT. ## Footnote * (CNRM = Conselho Nacional da Resistência Maubere)* * (CNRT = Congresso Nacional para a Reconstrução de Timor-Leste)*
69
Sira bosok povu atu hili sira; ikus mai haluha povu, tebe povu ba dook.
They tricked the people into choosing them (as leaders), but in the end forgot the people, and kicked the people far from them.
70
Fulan oin Anico sira atu simu bainaka hosi Fransa.
Next month Anico’s family are getting a visitor from France.
71
Sentina ho hariis fatin aat ona. Nunee nia baa bolu badaen atu hadia.
Their toilet and bathroom are no longer usable. So he goes and calls a tradesman to fix them.
72
Bondia xefi. Diak ka lae?
Good morning boss. How are you?
73
Hau diak. Imi mak xefi! Nusaa? Presiza buat ruma?
I’m well. You are the boss! What’s up? Do you need something?
74
Hau mai husu ita boot atu halo lai servisu oan-ida.
I came to ask you to do a small job soon.
75
Servisu saida?
What job?
76
Hau nia hariis fatin ho sentina aat ona. Presiza hadia fali. Bele ka lae?
My bathroom and toilet are out of order. They need to be fixed. Can you do it?
77
Hadia oinsaa?
How does it need to be fixed?
78
Tenki kee fali rai kuak foun, tanba rai kuak ida uluk nakonu ona.
A new hole needs to be dug, because the old hole is now full.
79
Hau mos hakarak hada fali blok i nahe azuleju.
I also want to put up a cement-block wall, and also lay tiles (on the floor).
80
Reboka ka lae?
Do you want to plaster (the walls)?
81
Reboka, maibee laran deit. Liur keta lai, tanba osan seidauk too.
I want it plastered, but only inside. The outside can wait, because I don’t have enough money yet.
82
Se materiál kompletu ona, ita bele hahuu aban.
If you have the materials already, we can start tomorrow.
83
Maibee tenki buka ema ida atu ajuda hau hodi kedok masa, kee rai kuak i foti blok.
But we must look for someone to help me mix cement, dig the hole and lift the cement blocks.
84
Atu ajuda, ema iha. Hau nia oan sira bele, tanba oras nee sira feriadu hela.
We have someone to help. My sons (lit. ‘children’) can, because at present they are on holidays.
85
Entaun maka nee deit, aban maka ita hasoru malu iha Kulu Hun. Até amanhá. Baa sedu ee!
So, that’s all, tomorrow we’ll meet in Kulu Hun. See you tomorrow. Go early, won’t you!
86
Konfia maun! Até amanhá.
Trust me, brother! See you tomorrow.
87
primeiru
first
88
segundu
second
89
terseiru
third
90
kuartu
fourth
91
kintu
fifth
92
Departementu finansas hatama ona relatóriu ba trimestre primeiru, maibee ba trimestre segundu ho terseiru seidauk.
The finance department have submitted the report for the first quarter, but not yet for the second and third quarters.
93
Eleisaun segundu ronde mos lao ho diak.
The second round of the elections also went well.
94
Iha segunda gera mundiál, povu Timor mate barak tanba ajuda tropas Austrália.
In the Second World War, many Timorese died because they helped the Australian soldiers.
95
Ita koalia kleur ona kona ba asuntu ida nee iha ita nia reuniaun ba dala uluk.
We have already spoken at length about this subject in our first meeting.
96
Ba dala tolu Jesus husu, “Simão, o hadomi hau?”
For the third time Jesus asked, “Simão, do you love me?”
97
Hau foin primeira vés mai iha Dili.
I’ve come to Dili for only the first time.
98
Kuda haat nee ohin halai taru. Hau nian mak uluk. José nian segundu. Tuir fali Martinho nian. Ikus liu mak Edmundo nian.
The four horses ran a race today. Mine was first (lit. ‘ahead’). José’s was second. Then came Martinho’s. Edmundo’s was last.
99
Hau nia oan boot mak Jorge. Tuir mai Alexandra. Ida tuir nia mak Edio. Ameu mak ikun.
My oldest child is Jorge. Then is Alexandra. The one after her is Edio. Ameu is the youngest.
100
Antes labarik atu haan, diak liu foo hariis tiha kedan.
Before the child is going to eat, it is better to bathe him/her.
101
Sasaan sira nee, ita tenki prepara kedas, molok kareta too mai.
You must prepare these things in advance, before the vehicle arrives.
102
Hau tein kedas, para orsida ita fila mai, bele haan deit.
I’ll cook now (before we go), so that when we come back later, we can just eat.
103
Sira tuun dadauk hosi foho.
They are coming down the mountain.
104
Hau tuur hela, nia lao dadauk mai.
As I was sitting, he was walking towards me.
105
Ami hein rezultadu hosi kongresu nebee lao dadaun.
We are waiting for the results of the congress that is currently running.
106
Hau fasi dadauk ropa, labarik mos hadeer.
While I was doing the washing, the child woke up.
107
La bele para lai.
Don’t stop yet.
108
Ropa nee la bele uza lai, tanba sei bokon hela.
You can’t use these clothes yet, as they are still wet.
109
La bele haan dosi nee lai; orsida bainaka mai mak ita haan.
Don’t eat this cake yet; only later when the visitors come will we eat it.