39A Halo uma (Building houses) Flashcards
halo uma
to build houses
aumenta
to increase, add more
dada
to pull
dada ahi
to connect up to electricity
dada bee
to connect up to water source;
to pump water
dudu
to push
enxi
to fill up with (e.g. petrol, water, dirt)
fera
to split
futu
to tie up into a bundle
hada
to stack, lay (bricks)
harii
to set up, raise (to vertical);
to establish
hiit
to lift by strap or handle
kahur
to mix
lalin
to ferry, give a lift, transfer;
to change
liga
to relate to, connect with, join
monta
to set up, install, assemble
nahe
to spread out (over a flat surface);
to lay (tiles, cement)
pinta
to paint (wall/picture), draw (picture)
prega
to nail
reboka
to plaster (a wall)
rehab
to rehabilitate, reconstruct (buildings)
sobu
to take to pieces, demolish
sukat
to measure
suru
to scoop, ladle, shovel, dish up
taa
to chop
taka kaleen
to put on a tin roof
tetu
to weigh
tutan
join shorter pieces to make one long piece
ikus
last
lahuk
disintegrating
(of wood caused by insect pests, of metal due to extensive rust)
mahar
thick
(mainly of flat or thread-like objects, such as cloth, books or hair)
mihis
thin
(mainly of flat or thread-like objects)
mamuk
empty
nakonu
full
natoon
enough, of the right size, fit well
ikus mai
in the end, finally now
kedas, kedan
in advance
keta lai
do not yet (do whatever is being suggested)
dadauk, dadaun
current, at present, nowadays,
PROGRESSIVE
agora dadauk (nee)
these days
foin dadauk (nee)
recently, a very short time ago
alkati
pliers
baliun
axe
kadoo
saw (tool);
to saw (wood, etc.)
kanuru
spoon;
shovel, spade, trowel
martelu
hammer
xavi
key, spanner
xafenda
screwdriver
ai
wood, timber;
plant
ai kabelak
plank, board
azuleju
glazed tile
bebak
palm-leaf stalk (used to build walls)
besi
iron, metal
blok
cement block
fatuk
rock, stone
kaleen
roofing iron, tin can
masa
wet cement mixture;
dough; grease;
hard plastic
materiál
materials (e.g. for building), equipment
piku
prefabricated panel made of bebak
pregu
metal nail
raihenek
sand
sementi
cement
tinta
ink, paint, dye
vidru
glass
Lalin ema ba festa.
Give some of the group a lift to the party (then go back and fetch more).
lalin bee ba uma.
make repeated trips to fetch water
(Tanki nee), bee nakonu.
The tank is full (of water).
Momentu nebaa, nia membru CNRM, nebee ikus mai naran CNRT.
At that time he was a member of CNRM, which these days is called CNRT.
- (CNRM = Conselho Nacional da Resistência Maubere)*
- (CNRT = Congresso Nacional para a Reconstrução de Timor-Leste)*
Sira bosok povu atu hili sira; ikus mai haluha povu, tebe povu ba dook.
They tricked the people into choosing them (as leaders), but in the end forgot the people, and kicked the people far from them.
Fulan oin Anico sira atu simu bainaka hosi Fransa.
Next month Anico’s family are getting a visitor from France.
Sentina ho hariis fatin aat ona. Nunee nia baa bolu badaen atu hadia.
Their toilet and bathroom are no longer usable. So he goes and calls a tradesman to fix them.
Bondia xefi. Diak ka lae?
Good morning boss. How are you?
Hau diak. Imi mak xefi! Nusaa? Presiza buat ruma?
I’m well. You are the boss! What’s up? Do you need something?
Hau mai husu ita boot atu halo lai servisu oan-ida.
I came to ask you to do a small job soon.
Servisu saida?
What job?
Hau nia hariis fatin ho sentina aat ona. Presiza hadia fali. Bele ka lae?
My bathroom and toilet are out of order. They need to be fixed. Can you do it?
Hadia oinsaa?
How does it need to be fixed?
Tenki kee fali rai kuak foun, tanba rai kuak ida uluk nakonu ona.
A new hole needs to be dug, because the old hole is now full.
Hau mos hakarak hada fali blok i nahe azuleju.
I also want to put up a cement-block wall, and also lay tiles (on the floor).
Reboka ka lae?
Do you want to plaster (the walls)?
Reboka, maibee laran deit. Liur keta lai, tanba osan seidauk too.
I want it plastered, but only inside. The outside can wait, because I don’t have enough money yet.
Se materiál kompletu ona, ita bele hahuu aban.
If you have the materials already, we can start tomorrow.
Maibee tenki buka ema ida atu ajuda hau hodi kedok masa, kee rai kuak i foti blok.
But we must look for someone to help me mix cement, dig the hole and lift the cement blocks.
Atu ajuda, ema iha. Hau nia oan sira bele, tanba oras nee sira feriadu hela.
We have someone to help. My sons (lit. ‘children’) can, because at present they are on holidays.
Entaun maka nee deit, aban maka ita hasoru malu iha Kulu Hun. Até amanhá. Baa sedu ee!
So, that’s all, tomorrow we’ll meet in Kulu Hun. See you tomorrow. Go early, won’t you!
Konfia maun! Até amanhá.
Trust me, brother! See you tomorrow.
primeiru
first
segundu
second
terseiru
third
kuartu
fourth
kintu
fifth
Departementu finansas hatama ona relatóriu ba trimestre primeiru, maibee ba trimestre segundu ho terseiru seidauk.
The finance department have submitted the report for the first quarter, but not yet for the second and third quarters.
Eleisaun segundu ronde mos lao ho diak.
The second round of the elections also went well.
Iha segunda gera mundiál, povu Timor mate barak tanba ajuda tropas Austrália.
In the Second World War, many Timorese died because they helped the Australian soldiers.
Ita koalia kleur ona kona ba asuntu ida nee iha ita nia reuniaun ba dala uluk.
We have already spoken at length about this subject in our first meeting.
Ba dala tolu Jesus husu, “Simão, o hadomi hau?”
For the third time Jesus asked, “Simão, do you love me?”
Hau foin primeira vés mai iha Dili.
I’ve come to Dili for only the first time.
Kuda haat nee ohin halai taru. Hau nian mak uluk. José nian segundu. Tuir fali Martinho nian. Ikus liu mak Edmundo nian.
The four horses ran a race today. Mine was first (lit. ‘ahead’). José’s was second. Then came Martinho’s. Edmundo’s was last.
Hau nia oan boot mak Jorge. Tuir mai Alexandra. Ida tuir nia mak Edio. Ameu mak ikun.
My oldest child is Jorge. Then is Alexandra. The one after her is Edio. Ameu is the youngest.
Antes labarik atu haan, diak liu foo hariis tiha kedan.
Before the child is going to eat, it is better to bathe him/her.
Sasaan sira nee, ita tenki prepara kedas, molok kareta too mai.
You must prepare these things in advance, before the vehicle arrives.
Hau tein kedas, para orsida ita fila mai, bele haan deit.
I’ll cook now (before we go), so that when we come back later, we can just eat.
Sira tuun dadauk hosi foho.
They are coming down the mountain.
Hau tuur hela, nia lao dadauk mai.
As I was sitting, he was walking towards me.
Ami hein rezultadu hosi kongresu nebee lao dadaun.
We are waiting for the results of the congress that is currently running.
Hau fasi dadauk ropa, labarik mos hadeer.
While I was doing the washing, the child woke up.
La bele para lai.
Don’t stop yet.
Ropa nee la bele uza lai, tanba sei bokon hela.
You can’t use these clothes yet, as they are still wet.
La bele haan dosi nee lai; orsida bainaka mai mak ita haan.
Don’t eat this cake yet; only later when the visitors come will we eat it.