33A Rezolve problema (Fixing problems) Flashcards

1
Q

rezolve problema

A

settling disputes

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

rezolve

A

resolve, settle, sort out (a dispute)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

tesi lia

A

to hear a dispute, and make the final decision (mainly in non-legal setting)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

foo sala

A

to give compensation

to blame

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

promete

A

to promise

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

jura

A

to swear an oath

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

monu ain

A

to kneel with head bent to ask forgiveness

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

kesar

A

to report (someone’s faults), tell on

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

deskonfia

A

to suspect or distrust

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

hakuak

A

to hug, to embrace

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

hadau

A

to snatch

to grab

to seize

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

obriga

A

to compel, try to force

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

lori lia

A

to spread gossip

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

subar

A

to hide

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

problema

A

problem

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

dame

A

peace, reconciliation

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

liurai

A

traditional ruler, king

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

lia nain

A

traditional elder

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

lia anin

A

rumour

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

fahi

A

pig

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

lia

A

traditional communal event, dispute, legal case

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

tais

A

hand-woven cloth

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

multa

A

fine (for wrong-doing)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

tua

A

palm wine, alcohol

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

lisan

A

custom, tradition

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

adat

A

custom, tradition

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

uluk

A

first (before doing something else, or before someone else)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

La bele halo tan!

A

Don’t do it again!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

Se halo tan, …

A

If you do it again, …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

la … ona

A

no longer …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

la … tan

A

no longer …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

lisan

A

tradition

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

Hau halai hosi uma, tanba apaa ho amaa obriga hau tenki kaben ho António.

A

I ran away from home because my father and mother tried to force me to marry António.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

isan, adat

A

customary law

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

lia nain

A

expert in customary law (lit. word master)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

barlaki

A

bride price

37
Q

uma lulik

A

animist totem house, temple

38
Q

tuur hamutuk

A

big discussion with extended family
(lit. sit together)

39
Q

lia mate

A

negotiations and ceremonies surrounding death

40
Q

lia moris

A

all negotiations surrounding life and marriage

41
Q

iha uma laran

A

within the family

42
Q

tesi lian

A

hearing a dispute and making the final decision
(lit. cut word/dispute)

43
Q

monu ain

A

to kneel in front of one’s family (asking forgiveness)

44
Q

foo sal

A

to admit fault
(lit. ‘give fault’)

45
Q

foo multa

A

to atone for a wrong tone
(lit. give fine)

46
Q

Horiseik Alito baku nia tiu Lucas too oin bubu.

A

Yesterday Alito bashed his uncle Lucas til his face was swollen.

47
Q

Sira rezolve kedas problema nee, i Alito promete atu lori tais, fahi no osan, foo ba nia tiu. Agora nia atu lori ba.

A

They immediately sorted out the problem, and Alito promised to bring tais cloth, a pig and money to give to his uncle. Now he is about to take them there.

48
Q

Alito! O atu baa nebee?

A

Alito! Where are you going?

49
Q

Hau atu lori tais ho fahi nee ba tiu Lucas.

A

I’m about to take this tais and pig to uncle Lucas.

50
Q

Imi nia problema horiseik nee rezolve tiha ona ka seidauk?

A

Have you sorted out your problem yesterday?

51
Q

Sin, rezolve horiseik kedas. Hau foo sala tais, fahi ho osan dolar atus ida ba Tiu Lucas.

A

Yes, we sorted it out straight away. I am giving uncle Lucas a tais, a pig and $100.

52
Q

Tais hodi foo sala. No fahi ho osan hanesan foo multa ba tiu, atu loron seluk hau la bele halo tan.

A

The tais is to acknowledge my wrong. And the pig and money are as a fine to him, to ensure I don’t do it again another day.

53
Q

See mak tesi imi nia lia?

A

Who decided your case?

54
Q

Hau nia avoo mane, apaa boot ho hau nia apaa.

A

My grandfather, father’s older brother, and father.

55
Q

Horiseik hau monu ain ba tiu Lucas no nia hakuak hau hodi simu fali hau hanesan ninia subrinhu.

A

Yesterday I knelt before uncle Lucas, and he hugged me, receiving me back as his nephew.

56
Q

Nee fasi o nia matan! Tanba o la hatene o nia tiun.

A

That’ll teach you! Because you didn’t recognise your uncle (i.e. respect him as your uncle).

57
Q

Diak liu la bele halo tan, atu la bele multa hanesan nee.

A

You’d better not do it again, so you won’t have to pay fines like this.

58
Q

Hau lakohi halo tan. Hau baa lai! Sira hein hau iha kraik nebaa.

A

I don’t want to do it again. I’m off now. They’re waiting for me down the road/hill.

59
Q

Entaun baa lai, loron seluk mak koalia fali.

A

So, off you go, we’ll talk again another day.

60
Q

Nee fasi o nia matan! / Fasi matan!

A

That’ll teach you!
(lit. that will wash your eyes.)

61
Q

Ema ohin dehan hau nia oan derepenti moras iha uma. I hau mos fila kedas ba haree nia.

A

People told me my child had suddenly gotten ill at home. So I went immediately to see him.

62
Q

Bainhira polísia foti liman haruka kareta para, kareta mos para kedas.

A

When the policeman raises his hand to order the cars to stop, the cars stop immediately.

63
Q

Jesus hatete ba anin ho laloran nunee, “Para ona!” Anin mos para, i bee mos hakmatek kedan.

A

Jesus said to the wind and waves, “Stop!” And the wind stopped, and the waves became still.

64
Q

Uluk hau faan sasaan iha merkadu. Agora la faan ona.

A

I used to sell goods in the market. Now I don’t sell any more.

65
Q

Tanba hau nia inimigu la iha Timor ona, hau fila ba hau nia rain.

A

Because my enemies were no longer in Timor, I returned to my country.

66
Q

Tanba sira halo sala beibeik, agora sira la hatene ona saida mak diak, saida mak aat.

A

Because they keep doing evil, they now no longer know what is good, and what is evil.

67
Q

diak malu

A

be on good terms with one another

68
Q

haree malu diak

A

get on well

69
Q

haree malu la diak

A

to not get on well

70
Q

diskuti malu

A

to discuss, to argue with each other

71
Q

hadau malu

A

to compete for resources

72
Q

istori malu

A

to quarrel

73
Q

fahe malu

A

to separate, to go one’s separate ways

74
Q

(ema) haan malu

A

constantly oppose one another and put one another down
(e.g. of political groups)

75
Q

(liafuan) la haan malu

A

to disagree

76
Q

Sira la bele diak malu, tanba problema seidauk rezolve.

A

They cannot be on good terms with one another, because their dispute has not yet been resolved.

77
Q

Ema hadau malu foos iha loja Audian, tanba iha nebaa foos baratu.

A

People are pushing and shoving over rice at Audian shop, because the rice there is cheap.

78
Q

Ohin dadeer tiu Jaime istori malu ho nia feen kona ba osan.

A

This morning uncle Jaime had a quarrel with his wife about money.

79
Q

Ema seluk uza situasaun nee hodi provoka ema Timor atu haan malu.

A

Other people are using this situation to provoke Timorese to fight each other.

80
Q

Sasin sira nia liafuan la haan malu.

A

The witnesses’ testimonies (words) didn’t match.

81
Q

Hau kafee la hemu.

A

I am not a coffee-drinker.

82
Q

Ami paun la haan, keiju mos la haan.

A

We aren’t bread-eaters or cheese-eaters.

83
Q

Ami hakerek la hatene, lee la hatene.

A

We don’t know how to read or write.

84
Q

Nia koalia la hatene.

A

He hasn’t learned to speak.

/ He is mute.

/ He doesn’t know how to speak politely.

85
Q

Labarik sira iha Dili sae kuda la hatene.

A

Kids in Dili don’t know how to ride a horse.

86
Q

Hau lao ikus liu, tanba hau lao la bele.

A

I walk last, as I don’t walk well.

87
Q

Agora hakarak sosa uma mos, sosa la bele ona.

A

Now even if we wanted to buy a house, we wouldn’t be able to any more.

88
Q

José lakohi atu ema hatene katak nia iha fatin nee. Maibe nia subar aan la bele.

A

José didn’t want anyone to know that he was in that place. But he was unable to hide.