33A Rezolve problema (Fixing problems) Flashcards
rezolve problema
settling disputes
rezolve
resolve, settle, sort out (a dispute)
tesi lia
to hear a dispute, and make the final decision (mainly in non-legal setting)
foo sala
to give compensation
to blame
promete
to promise
jura
to swear an oath
monu ain
to kneel with head bent to ask forgiveness
kesar
to report (someone’s faults), tell on
deskonfia
to suspect or distrust
hakuak
to hug, to embrace
hadau
to snatch
to grab
to seize
obriga
to compel, try to force
lori lia
to spread gossip
subar
to hide
problema
problem
dame
peace, reconciliation
liurai
traditional ruler, king
lia nain
traditional elder
lia anin
rumour
fahi
pig
lia
traditional communal event, dispute, legal case
tais
hand-woven cloth
multa
fine (for wrong-doing)
tua
palm wine, alcohol
lisan
custom, tradition
adat
custom, tradition
uluk
first (before doing something else, or before someone else)
La bele halo tan!
Don’t do it again!
Se halo tan, …
If you do it again, …
la … ona
no longer …
la … tan
no longer …
lisan
tradition
Hau halai hosi uma, tanba apaa ho amaa obriga hau tenki kaben ho António.
I ran away from home because my father and mother tried to force me to marry António.
isan, adat
customary law
lia nain
expert in customary law (lit. word master)
barlaki
bride price
uma lulik
animist totem house, temple
tuur hamutuk
big discussion with extended family
(lit. sit together)
lia mate
negotiations and ceremonies surrounding death
lia moris
all negotiations surrounding life and marriage
iha uma laran
within the family
tesi lian
hearing a dispute and making the final decision
(lit. cut word/dispute)
monu ain
to kneel in front of one’s family (asking forgiveness)
foo sal
to admit fault
(lit. ‘give fault’)
foo multa
to atone for a wrong tone
(lit. give fine)
Horiseik Alito baku nia tiu Lucas too oin bubu.
Yesterday Alito bashed his uncle Lucas til his face was swollen.
Sira rezolve kedas problema nee, i Alito promete atu lori tais, fahi no osan, foo ba nia tiu. Agora nia atu lori ba.
They immediately sorted out the problem, and Alito promised to bring tais cloth, a pig and money to give to his uncle. Now he is about to take them there.
Alito! O atu baa nebee?
Alito! Where are you going?
Hau atu lori tais ho fahi nee ba tiu Lucas.
I’m about to take this tais and pig to uncle Lucas.
Imi nia problema horiseik nee rezolve tiha ona ka seidauk?
Have you sorted out your problem yesterday?
Sin, rezolve horiseik kedas. Hau foo sala tais, fahi ho osan dolar atus ida ba Tiu Lucas.
Yes, we sorted it out straight away. I am giving uncle Lucas a tais, a pig and $100.
Tais hodi foo sala. No fahi ho osan hanesan foo multa ba tiu, atu loron seluk hau la bele halo tan.
The tais is to acknowledge my wrong. And the pig and money are as a fine to him, to ensure I don’t do it again another day.
See mak tesi imi nia lia?
Who decided your case?
Hau nia avoo mane, apaa boot ho hau nia apaa.
My grandfather, father’s older brother, and father.
Horiseik hau monu ain ba tiu Lucas no nia hakuak hau hodi simu fali hau hanesan ninia subrinhu.
Yesterday I knelt before uncle Lucas, and he hugged me, receiving me back as his nephew.
Nee fasi o nia matan! Tanba o la hatene o nia tiun.
That’ll teach you! Because you didn’t recognise your uncle (i.e. respect him as your uncle).
Diak liu la bele halo tan, atu la bele multa hanesan nee.
You’d better not do it again, so you won’t have to pay fines like this.
Hau lakohi halo tan. Hau baa lai! Sira hein hau iha kraik nebaa.
I don’t want to do it again. I’m off now. They’re waiting for me down the road/hill.
Entaun baa lai, loron seluk mak koalia fali.
So, off you go, we’ll talk again another day.
Nee fasi o nia matan! / Fasi matan!
That’ll teach you!
(lit. that will wash your eyes.)
Ema ohin dehan hau nia oan derepenti moras iha uma. I hau mos fila kedas ba haree nia.
People told me my child had suddenly gotten ill at home. So I went immediately to see him.
Bainhira polísia foti liman haruka kareta para, kareta mos para kedas.
When the policeman raises his hand to order the cars to stop, the cars stop immediately.
Jesus hatete ba anin ho laloran nunee, “Para ona!” Anin mos para, i bee mos hakmatek kedan.
Jesus said to the wind and waves, “Stop!” And the wind stopped, and the waves became still.
Uluk hau faan sasaan iha merkadu. Agora la faan ona.
I used to sell goods in the market. Now I don’t sell any more.
Tanba hau nia inimigu la iha Timor ona, hau fila ba hau nia rain.
Because my enemies were no longer in Timor, I returned to my country.
Tanba sira halo sala beibeik, agora sira la hatene ona saida mak diak, saida mak aat.
Because they keep doing evil, they now no longer know what is good, and what is evil.
diak malu
be on good terms with one another
haree malu diak
get on well
haree malu la diak
to not get on well
diskuti malu
to discuss, to argue with each other
hadau malu
to compete for resources
istori malu
to quarrel
fahe malu
to separate, to go one’s separate ways
(ema) haan malu
constantly oppose one another and put one another down
(e.g. of political groups)
(liafuan) la haan malu
to disagree
Sira la bele diak malu, tanba problema seidauk rezolve.
They cannot be on good terms with one another, because their dispute has not yet been resolved.
Ema hadau malu foos iha loja Audian, tanba iha nebaa foos baratu.
People are pushing and shoving over rice at Audian shop, because the rice there is cheap.
Ohin dadeer tiu Jaime istori malu ho nia feen kona ba osan.
This morning uncle Jaime had a quarrel with his wife about money.
Ema seluk uza situasaun nee hodi provoka ema Timor atu haan malu.
Other people are using this situation to provoke Timorese to fight each other.
Sasin sira nia liafuan la haan malu.
The witnesses’ testimonies (words) didn’t match.
Hau kafee la hemu.
I am not a coffee-drinker.
Ami paun la haan, keiju mos la haan.
We aren’t bread-eaters or cheese-eaters.
Ami hakerek la hatene, lee la hatene.
We don’t know how to read or write.
Nia koalia la hatene.
He hasn’t learned to speak.
/ He is mute.
/ He doesn’t know how to speak politely.
Labarik sira iha Dili sae kuda la hatene.
Kids in Dili don’t know how to ride a horse.
Hau lao ikus liu, tanba hau lao la bele.
I walk last, as I don’t walk well.
Agora hakarak sosa uma mos, sosa la bele ona.
Now even if we wanted to buy a house, we wouldn’t be able to any more.
José lakohi atu ema hatene katak nia iha fatin nee. Maibe nia subar aan la bele.
José didn’t want anyone to know that he was in that place. But he was unable to hide.