38B Government (Governu) Flashcards

1
Q

government

A

governu

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

president

A

prezidenti

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

prime minister

A

primeiru ministru

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

minister (in government)

A

ministru

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

deputy minister (in government)

A

visi ministru

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

council of ministers

A

konselhu ministru

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

secretary of state

A

sekretáriu/a estadu

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

member of parliament

A

deputadu

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

director

A

diretór / diretora

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

director general

A

diretór jerál

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

deputy

A

visi

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

traditional Timorese ruler

A

liurai

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

youth

A

juventude

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

youth leader

A

xefi juventude

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

office worker, civil servant

A

funsionáriu

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

staff

A

staf

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

representative

A

reprezentante

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

responsibility

A

responsabilidade

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

role, duties, task, job description

A

knaar

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

obligation

A

obrigasaun

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

duty

A

devér

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

voter registration card

(used as identity card)

A

kartaun eleitorál

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

certificate

A

asertidaun

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

batizmu

A

baptism

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
kazamentu
marriage
26
seminar
semináriu, séminar
27
to attend to (a person needing assistance)
atende
28
``` to promote (somebody to a higher position), to appoint (somebody) ```
foti
29
to rule, govern
ukun
30
to be responsible for
toma konta
31
to press; to oppress
hanehan
32
step; to step
hakat
33
before
antes
34
before
molok
35
then
hafoin
36
after
liu, depois de
37
traditionally hereditary ruler
liurai
38
village or group of settlements
suku
39
village head
xefi suku
40
ethnic group
suku bunak
41
sew clothes
suku ropa
42
to thatch the roof of a house
suku uma
43
the youth
juventude
44
youth group
grupu juventude
45
young person
joven
46
baptism certificate
sertidaun batizmu
47
Our party chose Jacinta as the candidate for this election.
Ami nia partidu foti Jacinta hanesan kandidatu ba eleisaun nee.
48
After the coup d’etát, general Boki appointed himself president.
Depois de kudeta, jenerál Boki foti nia aan nudar prezidenti.
49
It is the party which wins the election that has the right to appoint one of its people as president of parliament.
Partidu ida nebee manaan iha eleisaun mak iha direitu atu foti nia ema ida sai prezidenti parlamentu nian.
50
President of the Republic
Prezidenti da Repúblika
51
National Parliament
Parlamentu Nasionál
52
Chair of the Parliament
Prezidenti Parlamentu
53
Council of Ministers
Konselhu Ministru
54
Local government
Governu lokál
55
Yesterday the minister announced that...
Horiseik senhór ministru foo sai dehan…
56
in my opinion
tuir hau nia hanoin
57
according to what I heard
tuir hau rona
58
according to what I saw
tuir hau haree
59
according to what people say/said
tuir ema konta
60
as for me
ba hau
61
I saw it with my own eyes
hau haree ho matan
62
I didn’t see it myself, but according to what I heard, it was Miguel who bashed Pedro first.
Hau la haree ho matan, maibee tuir hau rona, Miguel mak baku uluk Pedro.
63
Civil society, in my opinion, consists of the following: the NGOs, the students, ...
Sosiedade sivíl tuir hau nia hanoin mak nee: NGO sira, estudante sira, ...
64
in fact, should; correctly
tui lo-loos / tui loos
65
We should have already arrived in Los Palos, but we had a flat tyre near Baucau.
Tuir loos, ami too ona Los Palos, maibee roda kuak besik Baucau.
66
In fact he didn’t have the right to enter this sacred place. But he went in anyway.
Tuir lo-loos nia la iha direitu atu tama fatin lulik nee. Maibee nia tama deit.
67
You should use needles (for injections) only once, not twice.
Tuir lo-loos, daun nee tenki uza dala ida deit, la bele dala rua.
68
She gave tinned milk not according to the specifications, so giving her child a tummy ache.
Nia foo susubeen lata la tuir lo-loos, halo nia oan kabun moras.
69
before
antes / antes de
70
It is better to bathe the child before he/she eats.
Antes labarik atu haan, diak liu foo hariis tiha kedan.
71
They trained all the polling staff before election day.
Sira foo treinu ba staf votasaun hotu antes loron votasaun.
72
Before the war erupted, we all escaped to Darwin.
Antes de funu tama, ami halai hotu ba Darwin.
73
just before, not long before ## Footnote (Used mainly in liturgical Tetun and other formal contexts.)
molok
74
Before speaking, you must think!
Molok koalia, imi tenki hanoin lai!
75
Before we eat, let us pray.
Molok atu haan, ita sei reza lai.
76
Before the popular consultation (on independence in 1999), our leaders campaigned.
Molok konsulta populár, ami nia lider sira halao kampanha.
77
Every day you must brush your teeth twice, in the morning and before going to bed.
O loro-loron tenki kose nehan dala rua, dadeer ho molok atu toba.
78
not yet
seidauk
79
Before the teacher had arrived at school, the headmaster was already waiting for him in the schoolroom.
Mestri seidauk too eskola, diretór eskola hein kedas nia iha sala laran.
80
Before the problem is resolved you mustn’t speak much (i.e. mustn’t gossip about it.)
Bainhira problema nee seidauk rezolve, imi la bele koalia barak.
81
Today I went to see grandma first, then went to school.
Hau ohin baa vizita avoo lai, mak foin baa eskola.
82
after
depois de
83
After three days, we went to Suai.
Depois de loron tolu, ami baa Suai.
84
After three days, we went to Suai.
Loron tolu liu tiha, ami baa Suai.
85
After three days, we went to Suai.
Liu tiha loron tolu, ami baa Suai.
86
Sir, Father ## Footnote (To address priests and bishops. In some parts of rural East Timor, people also use it to address liurai, and in some parts people use it as a term of endearment similar to anoo and anoi.)
amu
87
Sir (Father – to address bishops.)
amu bispu
88
lassie ## Footnote (To address young girls, or women considerably younger than oneself; it is affectionate.)
anoi, noi
89
laddie ## Footnote (To address young boys, or men considerably younger than oneself; it is affectionate. For instance, you can use it to address young shop assistants or waiters.)
anoo
90
grandparent (This can be used for men or women much older than oneself.)
avoo
91
Sir ## Footnote (Used in conjunction with a Christian name, for bishops and senior liurai.)
don
92
Mrs ## Footnote (Used as a respectful title in conjunction with a Christian name, for married women.)
dona
93
doctor ## Footnote (To address medical doctors (male/female); people with PhDs, and sometimes also used with a Christian name for people with senior positions.)
doutór / doutora
94
Sister ## Footnote (In the Catholic church, it is used to address religious, especially those who are not yet nuns. In the Protestant church it is used for all women. It is also used in formal contexts such as meetings to address any participating woman.)
irmaan
95
Brother ## Footnote (In the Catholic church, it is used to address religious, especially those who are not priests; in the Protestant church it is used for all men; it is also used in formal contexts such as meetings.)
irmaun
96
Mother ## Footnote (To address nuns.)
madre
97
Father ## Footnote (To address priests.)
padre
98
Your Excellency ## Footnote (Used in formal meetings and ceremonies to address senior dignitaries such as the president.)
sua eselénsia
99
president ## Footnote (of the country, or of parliament)
senhór prezidente
100
prime minister
senhór primeiru ministru
101
ambassador
senhór ambaixadór
102
rector (of university)
senhór reitór
103
teacher (male / female)
mestri / mestra
104
doctor (male / female)
doutór / doutora
105
liurai (traditional ruler)
amu liurai
106
National anthem (Fatherland)
Inu nasionál (Pátria)
107
'Fatherland' is the national anthem of East Timor.
'Pátria' mak Inu Nasionál Timor-Leste nian.
108
Fatherland, fatherland, East Timor our Nation
Pátria, Pátria, Timor-Leste, nossa Nação.
109
Glory to the people and to the heroes of our liberation
Glória ao povo e aos heróis da nossa libertação.
110
We vanquish colonialism, we cry:
Vencemos o colonialismo, gritamos:
111
... down with imperialism!
... abaixo o imperialismo.
112
Free land, free people,
Terra livre, povo livre,
113
no, no, no to exploitation.
não, não, não à exploração.
114
Let us go forward, united, firm and determined
Avante unidos firmes e decididos.
115
In the struggle against imperialism,
Na luta contra o imperialismo,
116
the enemy of people, until the final victory,
o inimigo dos povos, até à vitória final.
117
Onward to revolution.
Pelo caminho da revolução.