33. Latin Beyond GCSE Chapter 1 Flashcards

1
Q

omnia verba semper discite, amici et amicae!

A

Always learn all the words, friends male and female!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Romae duo annos habitabamus.

A

We lived in Rome for two years.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

puer arborem antea ascenderat.

A

The boy had climbed the tree before.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

sonum undarum audire possum.

A

I can hear the sound of the waves

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

haec femina me sapientiam docuit.

A

This woman taught me wisdom.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

senator, vir magnae virtutis, civibus persuasit.

A

The senator, a man of great virtue, persuaded the citizens.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

rex amicus est mihi

A

The king is my friend.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

consul plura verbis quam gladio effecit.

A

The consul accomplished more with his words than with his sword.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

et nos et servi diligenter laboramus.

A

Both we and the slaves are working carefully.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

ille miles dux factus est

A

That soldier was made leader.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

My brother and I hurried to Rome

A

ego et frater Romam festinavimus

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

This girl gave money to the old man

A

haec puella pecuniam seni dedit.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

The king was killed by a soldier with a sword

A

rex a milite gladio necatus est.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

The senator will build a new house

A

senator novam domum aedificabit.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

The women saw many ships

A

feminae multas naves viderunt.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

hunc montem cras ascendemus.

A

We shall climb this mountain tomorrow.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

quinque dies contendebamus; sexto ad oram advenimus.

A

We were marching for five days; on the sixth we reached the coast.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

puellam quam antea conspexeram salutavi.

A

I greeted the girl whom I had caught sight of before.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

opus diligenter facio, sed mox confecero.

A

I am doing the work carefully, but I shall soon have finished it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

omnis cibus iam consumptus est.

A

All the food has now been eaten.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

si navem conspicies, statim clama!

A

If you catch sight of a ship, shout immediately.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

patriam relinquebam; subito tamen revocatus sum.

A

I was leaving my homeland; suddenly however I was called back.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

tam audax facinus in Italia numquam visum erat.

A

So bold a crime had never been seen in Italy.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

ubi Romam redierimus, domum tuam invenire conabimur.

A

When we return to Rome, we shall try to find your house.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
dum haec geruntur, nova clades nuntiata est
While these things were being done, a new disaster was reported.
26
We shall soon hear the words of the king
verba regis mox audiemus.
27
The door has been opened by the slave.
ianua a servo aperta est.
28
The citizens were waiting in the forum for a long time.
cives in foro diu exspectabant.
29
I was not able to read the letter that I had received.
epistulam quam acceperam legere non potui
30
What did you do yesterday, children?
quid heri fecistis, liberi?
31
rex crudelior est patre. 
The king is more cruel than his father.
32
equus celerius currit quam canis
A horse runs faster than a dog
33
multa et mirabilia de urbe audivimus.
We heard many wonderful things about the city.
34
senex brevissime respondebit
The old man will reply very briefly.
35
fabula tristior erat
The story was rather sad.
36
ultimum certamen difficillimum erit.
the last contest will be the most difficult
37
sapiens nihil dicit. 
the wise man says nothing
38
nonne putas hanc linguam facillimam esse? 
Surely you consider this language very easy?
39
hoc vinum optimum esse puto.
I think this wine is the best
40
illum imperatorem sequimur, quo nemo fortior est.
We are following that general, than whom no-one is braver
41
The old man was walking slowly
senex lente ambulabat
42
This book is very short.
hic liber brevissimus est
43
We shall look for a bigger house. 
domum maiorem quaeremus
44
The food was better than the wine.
cibus melior erat quam vinum
45
The ship had been very badly made
navis pessime facta erat
46
tene hic antea vidi?
Have I seen you here before?
47
ubi est dux noster?
Where is our leader?
48
quid nunc facere vis?
What do you want to do now?
49
num talem cibum amas? 
surely you don't like this kind of food?
50
quando te iterum videbo? 
When shall I see you again?
51
quot naves in portu sunt? 
How many ships are in the harbour?
52
quo contenditis, milites? 
Where are you marching to, soldiers?
53
nonne hunc librum legisti?
Surely you have read this book?
54
qualem terram mavis?
What sort of land do you prefer?
55
unde has vestes adepta es?
From where did you obtain these clothes?
56
Why is no-one listening?
cur nemo audit?
57
How many books did the teacher buy?
quot libros emit magister?
58
Surely this bridge is new?
nonne hic pons novus est?
59
How did you find the dog, old man?
quomodo canem invenisti, senex?
60
What sort of ship is best?
qualis navis optima est?
61
puella cuius librum habeo abest
The girl whose book I have is away.
62
pueri quibuscum ludere solebam omnes abierunt.
The boys I usually played with have all gone away.
63
magister praemium quod promiserat numquam mihi dedit.
The teacher never gave me the prize which he had promised.
64
ubi est femina cui epistulam misisti?
Where is the woman to whom you sent the letter?
65
servum qui hoc fecit puniam.
I shall punish the slave who did this.
66
senex a quo doctus sum etiam vivit.
The old man by whom I was taught is still alive.
67
liberi quorum nomina scio nunc adsunt.
The children whose names I know are now here.
68
senator cui cives credunt eis persuadere poterit
The senator whom the citizens trust will be able to persuade them.
69
libros quaero quos olim amisi.
I am looking for the books that I once lost.
70
omnes qui orationem audiverunt statim mirati sunt
All those who heard the speech were immediately amazed.
71
The girl to whom you gave the money is my sister. 
puella cui pecuniam dedisti soror mea est.
72
The ships we had sent to Italy were later destroyed by a storm
naves quas ad Italiam miseramus postea tempestate deletae sunt.
73
The children who are shouting in the street will soon return home
liberi qui in via clamant domum mox redibunt.
74
The old man whose money was stolen is very sad
senex cuius pecunia ablata est miserrimus est.
75
The leader by whom the Romans were often defeated has died
dux a quo Romani saepe victi sunt mortuus est.
76
eae quibus pecuniam dederam fugerunt
The women to whom I had given the money ran away.
77
quod templum spectas veterrimum est
The temple you are looking at is very old.
78
hic est liber quem optimum umquam legi
This is the best book I have ever read.
79
quod ibi cognovi, id nemini narrabo
I shall tell no-one what I found out there.
80
caelum non animum mutant qui trans mare currunt
Those who rush across the sea get a change of sky, not a change of heart.
81
ille servus effugit. quem postea captum graviter punivi
That slave escaped. When he was later captured, I punished him severely.
82
canis equum adiuvit. quod ubi vidimus, mirati sumus
The dog helped the horse. When we saw this, we were amazed.
83
Romam festinavi; quo cum advenissem, nihil inveni
I hurried to Rome; when I had arrived there, I found nothing.
84
clades nova nuntiata est a milite. cuius verbis auditis omnes inviti credidimus
A new disaster was reported by the soldier. When we heard his words, we all reluctantly believed them.
85
exercitus noster victus est. quod cum audivissemus, miserrimi eramus
Our army was defeated. When we heard this, we were all very miserable
86
This is the highest mountain I have seen
hic est mons quem altissimum vidi.
87
He who runs away will have to fight again tomorrow
qui fugit cras iterum pugnare debebit.
88
We ran to the harbour. When we arrived there, the ship had already left
ad portum cucurrimus. quo cum advenissemus, navis iam discesserat.
89
What I saw there I do not want to see again
quod ibi vidi iterum videre nolo.
90
The enemy were defeated. When the citizens heard this, they all rejoiced
hostes victi sunt. quod cum cives audivissent, omnes gavisi sunt.
91
cives perterriti tandem effugerunt
The terrified citizens at last escaped.
92
milites praedam corripere iussi sunt
The soldiers were ordered to seize the booty.
93
hos hospites eicere constitui
I have decided to throw out these guests.
94
senex longo itinere confectus est
The old man was worn out by the long journey.
95
hostes in castra irruperunt
The enemy burst into the camp.
96
quis pecuniam meam abstulit?
Who has stolen my money?
97
deus in turba hominum subito apparuit
A god suddenly appeared in the crowd of people.
98
materne illos libros in ignem iniecit?
Did the mother throw those books into the fire?
99
quem illius provinciae praeficere vis?
Whom do you want to put in charge of that province?
100
dominus servos diu alloquebatur
The master was speaking to the slaves for a long time.
101
I will throw the book into the river
librum in flumen iniciam.
102
Having gone back into the wood, the soldiers soon found a body
milites in silvam regressi corpus mox invenerunt.
103
The women went away from the temple
feminae a templo abierunt.
104
All the senators went out into the forum
omnes senatores in forum exierunt.
105
These boys have completed the work
hi pueri opus confecerunt
106
novum librum legamus
Let us read the new book!
107
si liberi adhuc adsunt, exeant omnes
If the children are still here, let them all go out!
108
vivamus atque amemus
Let us live and let us love!
109
ne hoc a magistro audiatur
May this not be heard by the teacher!
110
gaudeamus igitur, iuvenes dum sumus
Let us rejoice therefore, while we are young men!
111
Let's walk to the forum!
ad forum ambulemus
112
Peace be with you, friends!
pax vobiscum, amici.
113
Let's not buy this house!
ne hanc domum emamus
114
May the Romans stay in Rome!
Romani Roma maneant
115
Let's drink more wine!
plus vini bibamus
116
utinam semper stet urbs Roma
If only the city of Rome would stand forever!
117
bene faciatis, puellae
May you do well, girls!
118
utinam socii nostri celeriter adveniant
I wish our allies would arrive quickly!
119
nunc et semper sis felix, amice
May you be happy now and always, friend!
120
utinam illi pueri abeant
I wish those boys would go away!
121
If only you would help me, master!
utinam me adiuves, domine.
122
May he not say that again!
ne illud iterum dicat.
123
I wish our ship would arrive!
utinam navis nostra adveniat.
124
If only I could (were able to) find the book!
utinam librum invenire possim.
125
May the gods give me luck!
dei mihi fortunam dent.
126
Velim te tacere
I should like you to be silent
127
aliquis pecuniam forte inveniat
Someone may find the money by chance.
128
crederes senatores illum hominem timere
You would have believed the senators feared that man.
129
nolim Romam ire; malim domi manere
I should be unwilling to go to Rome; I should prefer to stay at home.
130
diceres captivum mortuum esse
You would have said the prisoner was dead.
131
I should like to see the new temple
velim novum templum videre.
132
Someone may say all these things
aliquis haec omnia dicat
133
You would have said the city had been captured
diceres urbem captam esse.
134
I should prefer to go back to Rome
malim Romam redire.
135
You would have believed the messenger's words
crederes verbis nuntii.
136
quid respondeam?
What am I to reply.
137
fugiamus?
Should we flee?
138
in tanto periculo, quo irent?
In such great danger, where were they to go to?
139
cur non audiamus?
Why should we not listen?
140
quomodo te adiuvem?
How may I help you?
141
To whom shall I give the new book?
cui novum librum dem?
142
Where should we walk to?
quo ambulemus?
143
Should we try to escape?
effugere conemur?
144
What was the girl to do?
quid puella faceret?
145
Why should I work?
cur laborem?
146
domum curro ut cenam edam
I am running home to eat dinner.
147
servi mox ex agro ambulabunt ut sub arboribus dormiant
The slaves will soon walk out of the field in order to sleep under the trees.
148
senex in templo se celavit ne ab hostibus caperetur
The old man hid in the temple in order not to be captured by the enemy.
149
amici nostri Romam advenerunt ut aedificia urbis videant
Our friends have arrived in Rome in order to see the city’s buildings.
150
semper audite ut bene discatis
Always listen so that you may learn well!
151
legati advenerunt ut auxilium petant
The envoys have arrived in order to seek help.
152
puer in silva manebat ne ab amicis inveniretur
The boy stayed in the wood in order not to be found by his friends.
153
hostes progrediuntur ut castra oppugnent
The enemy are advancing in order to attack the camp.
154
senator, ut cives consuleret, per forum ambulabat
The senator was walking through the forum in order to consult the citizens.
155
pauci relicti sunt ut pontem custodirent
A few men were left to guard the bridge.
156
The women are waiting in the street in order to see the queen
feminae in via expectant ut reginam videant.
157
Tomorrow we shall make a journey to Italy in order to find my brother
iter ad Italiam cras faciemus ut fratrem inveniamus.
158
I walked to the town to buy food
ad oppidum ambulavi ut cibum emerem.
159
Are you hurrying in order to listen to the senator, friends?
festinatisne ut senatores audiatis, amici?
160
The soldiers were being sent in order to attack the city
milites mittebantur ut urbem oppugnarent.
161
rex nuntium misit qui nobis viam monstraret
The king sent a messenger to show us the way.
162
pecuniam in terra celabo ne umquam inveniatur
I shall hide the money in the ground so that it may never be found.
163
cives portas aperuerunt quo facilius effugerent
The citizens opened the gates in order to escape more easily.
164
legatos noctu misi ne quis eos conspiceret
I sent envoys by night so that no-one would observe them.
165
cape gladium quo regem interficias
Take a sword with which to kill the king!
166
comites quaero quibuscum iter per montes faciam
I am looking for companions with whom to make a journey through the mountains.
167
dux paucos legere constituit qui aquam peterent
The leader decided to choose a few men to look for water.
168
prima luce profecti sumus quo celerius Romam adveniremus
We set out at first light to arrive at Rome more quickly.
169
nullam pecuniam habeo qua cibum emam
I have no money with which to buy food.
170
imperator pontem reliquit quo milites flumen postea transirent
The general left a bridge by which the soldiers could later cross the river.
171
(disguised purpose clause) My father sent a slave to buy this book
meus pater servum misit qui hunc librum emeret.
172
The girls are working carefully in order not to be punished
puellae diligenter laborant ne puniantur.
173
The boy ran in order to arrive home more quickly
puer cucurrit quo celerius domum adveniret.
174
The Romans are making a plan by which to defeat the enemy
Romani consilium faciunt quo hostes vincant.
175
I sent the children into the garden so that they would hear nothing (lest they hear anything)
liberos in hortum misi ne quid audirent.
176
duc me ad ducem tuum!
Take me to your leader!
177
sequere me, amice, nec abi!
Follow me, friend, and do not go away!
178
para mihi cenam!
Prepare dinner for me!
179
nolite loqui!
Do not speak!
180
libros in villam ferte, liberi!
Carry the books into the house, children!
181
nolite in foro manere!
Do not stay in the forum!
182
moenia defendite, cives!
Defend the walls, citizens!
183
noli emere hunc canem!
Do not buy this dog!
184
da mihi libros quos rogavi!
Give me the books which I asked for!
185
hoc fac ut lauderis, puer!
Do this in order to be praised, boy!
186
Listen carefully, all of you!
diligenter audite, omnes!
187
Try to learn these words, boy!
haec verba discere conare, puer!
188
Friend, give me food!
amice, cibum mihi da!
189
Don't set out before first light, soldiers!
nolite proficisci ante primam lucem, milites!
190
Go away, Romans, and do not come back!
abite, Romani, nec redite!
191
veto te hoc iterum facere
I forbid you to do this again.
192
dux suis imperavit ut prope flumen castra ponerent
The leader ordered his men to pitch camp near the river.
193
mulier filiam in villa manere iussit
The woman ordered her daughter to stay in the house.
194
captivus me orabat ut sibi parcerem
The prisoner was begging me to spare him.
195
senex nos saepe monet ne belli obliviscamur
The old man often warns us not to forget the war.
196
imperator suos hortatus est ut fortiter pugnarent
The general encouraged his men to fight bravely.
197
potesne amicos orare ut tecum manerent?
Are you able to ask friends to stay with you?
198
deos precari constituimus ut auxilium Romae mitterent
We decided to pray to the gods to send help to Rome.
199
ancilla iussa erat vinum hospitibus offerre
The slave girl was ordered to offer wine to the guests.
200
civibus persuadere conabar ut novam urbem conderent
I was trying to persuade the citizens to found a new city.
201
I shall order the slaves not to shout
servos clamare vetabo.
202
My sister encouraged me to eat all the food
soror me hortata est ut omnem cibum ederem.
203
The general ordered (impero) the soldiers to set out immediately
imperator militibus imperavit ut statim profiscerentur.
204
The teacher persuaded us to work
magister nobis persuasit ut laboraremus.
205
The girl was ordered (iubeo) to read that book
puella illum librum legere iussa est.
206
magnopere timeo ne eadem iterum accidant
I am very much afraid that the same things may happen again.
207
verebar ut amicus ante noctem non adveniret
I was afraid that my friend would not arrive before nightfall.
208
num times in silvam inire?
Surely you aren’t afraid to go into the wood?
209
periculum est ne hostes nos conspiciant
There is a danger that the enemy may catch sight of us.
210
pueri, veriti ne audirentur, tacite discesserunt
The boys, fearing that they might be heard, went away quietly.
211
hi milites nec periculum nec mortem timent
These soldiers fear neither danger nor death.
212
periculum est ne nuntius non redeat
There is danger that the messenger may not return.
213
nautae verebantur ne navis deleretur
The sailors were afraid that the ship would be destroyed.
214
timebam ne comites me non invenirent
I was afraid that my companions would not find me.
215
metus erat ne Romani in insidias caderent
There was a fear that the Romans would fall into a trap.
216
The guard was afraid that the prisoners would escape
custos timebat ne captivi effugerent.
217
We are afraid to ask again
iterum rogare timemus.
218
The boys feared that the girls would receive all the prizes
pueri timebant ne puellae omnia praemia acciperent.
219
I was afraid my parents would not take me to Rome (using vereor)
verebar ut parentes me Romam ducerent.
220
There is a danger that a storm may arise
periculum est ne tempestas oriatur.
221
tam stultus est ut nihil intellegat
He is so stupid that he understands nothing.
222
ancilla tam lente laboravit ut eam punire debuerim
The slave-girl worked so slowly that I ought to have punished her
223
tot epistulas acceperam ut non possem omnibus respondere
I had received so many letters that I could not reply to them all.
224
cives adeo timebant ut ex urbe fugerint
The citizens were so much afraid that they fled from the city.
225
puella sapientior est quam ut haec dicat
The girl is too wise to say these things.
226
tantum vinum biberam ut non recte ambularem
I had drunk so much wine that I couldn’t walk properly.
227
senator ita loquebatur ut omnes eum semper laudarent
The senator spoke in this way so that everyone always praised him.
228
talis erat cibus ut nemo consumere posset
The food was of such a sort that no-one was able to eat it.
229
flumen altius est quam ut transeamus
The river is too deep for us to cross.
230
totum diem laboraveram, ut diu dormire vellem
I had worked the whole day, with the result that I wanted to sleep for a long time.
231
The soldier is so brave that he fears nothing
miles tam fortis est ut nihil timeat.
232
We were so tired that we did not want to go out
tam fessi eramus ut exire non vellemus.
233
The book is so short that I have already read it
liber tam brevis est ut iam legerim.
234
The horses ran too quickly for me to catch them
equi celerius cucerrerunt quam ut eos caperem.
235
The storm was so great that the ships were destroyed
tanta erat tempestas ut naves deletae sint.
236
rex cognoscere volebat num hostes fugissent
The king wanted to know whether the enemy had fled.
237
roga eum quid faciat!
Ask him what he is doing!
238
pueri nesciebant cur magister tam iratus esset
The boys didn’t know why the teacher was so angry.
239
senex quaerit utrum cibum an pecuniam feramus
The old man is asking whether we are bringing food or money.
240
feminas rogabo num quid audiverint
I shall ask the women whether they heard anything.
241
statim sensimus quantum periculum esset
We immediately sensed how great the danger was.
242
magister puerum rogavit quid ibi vidisset
The teacher asked the boy what he had seen there.
243
tandem cognovi quo captivus cucurrisset
I found out at last where the prisoner had run to.
244
dic mihi unde veneris!
Tell me where you have come from!
245
volo scire quot dona acceperis
I want to know how many gifts you have received.
246
I asked the girl what she was carrying
puellam rogavi quid ferret.
247
The teacher is asking whether anyone has seen the book
magister rogat num quis librum viderit.
248
The general soon found out how many soldiers were sleeping
imperator mox cognovit quot milites dormirent.
249
No-one knew what had happened there
nemo sciebat quid ibi accidisset
250
The boys want to find out who is able to run most quickly
pueri cognoscere volunt quis celerrime currere possit.
251
amicum rogabo quid nunc facturus sit
I shall ask my friend what he is going to do now.
252
miles tam defessus est ut mox dormiturus sit
The soldier is so tired that he will soon sleep.
253
liberi scire volebant quando adventuri essemus
The children wanted to know when we would arrive.
254
nescimus qualia passuri simus
We do not know what sort of things we are going to suffer.
255
hospites tandem rogavi quando domum redituri essent
I finally asked the guests when they were going to go back home.
256
nemo cognoscere potest num copiae hostium nobis cessuri simus
No-one can find out whether the enemy forces are going to yield to us.
257
statim intelleximus quam difficile iter futurum esset
We realised at once how difficult the journey was going to be.
258
amicam roga num diu nobiscum mansura sit!
Ask your friend whether she is going to stay with us for a long time!
259
scisne quid ibi inventuri simus?
Do you know what we are going to find there?
260
servus nesciebat num dominus se liberaturus esset
The slave did not know whether the master was going to set him free.
261
I asked the senator whether he was going to speak for a long time
senatorem rogavi num diu locuturus esset.
262
No-one knows who will buy that house
nemo scit quis illam domum empturus sit.
263
I have asked the general whether we are going to set out today
imperatorem rogavi num hodie profecturi simus.
264
The girl has worked so well that she is going to receive a prize
puella tam bene laboravit ut praemium acceptura sit.
265
The citizens are asking when they will see the emperor's new clothes
cives rogant quando novas vestes imperatoris visuri sint.