26. Latin to GCSE Chapter 10 up to 10.30 Flashcards
Using the rules at the beginning of chapter 10, give the following form:
active imperfect subjunctive of festino, third person singular
festinaret
Using the rules at the beginning of chapter 10, give the following form:
active imperfect subjunctive of venio, first person plural
veniremus
Using the rules at the beginning of chapter 10, give the following forms:
passive imperfect subjunctive of capio, second person singular
capereris
Using the rules at the beginning of chapter 10, give the following forms:
active imperfect subjunctive of sum, third person plural
essent
Using the rules at the beginning of chapter 10, give the following forms:
passive imperfect subjunctive of rego, second person plural
regeremini
pueri in via stabant ut puellas salutarent
The boys were standing in the street in order to greet the girls
Romam ire volebam ut templa forumque viderem
I wanted to go to Rome in order to see the temples and forum.
hi mortui sunt ut nos viveremus
These men died that we might live.
ancilla tabernam iniit ut cibum emeret
The slave-girl went into the shop to buy food
captivus clamabat ut ab omnibus audiretur
The prisoner was shouting so that he would be heard by everyone
amici ad villam advenerunt ut nobiscum loquerentur
Our friends arrived at the house to speak with us.
cives ad portas urbis festinaverunt ut verba nuntii audirent
The citizens hurried to the gates of the city to hear the words of the messenger.
nonne custodiebaris ne ab inimicis necareris?
Surely you were being guarded so that you would not be killed by your enemies?
milites per noctem laborabant ut nova castra conficerent
The soldiers worked through the night in order to finish the new camp.
servus fugisse videbatur, ut saepe accidit, ne a domino puniretur
The slave seemed to have fled, as often happened, so that he would not be punished by his master.
I walked to the city in order to find my friends
ad urbem ambulavi ut amicos meos invenirem
The old man stayed in the inn in order not to be seen by his wife
senex in taberna manebat ne ab uxore videretur.
The women were standing in the street in order to look at the queen
feminae in via stabant ut reginam spectarent
We sent more soldiers so that the city would not be captured
plures milites misimus ne urbs caperetur.
A slave arrived to show us the way
servus advenit ut nobis viam ostenderet
domum redii ut cenam consumerem
I went back home in order to eat a meal
senatores de re gravissima loquebantur
The senators were speaking about a very serious matter
quis exercitum Romanum tum ducebat?
Who was then leading the Roman army?
haec victoria spem pacis nobis dat
This victory gives us the hope of peace.
altera puella Romam ire volebat, altera domi manere malebat
One girl wanted to go to Rome, the other preferred to stay at home
magnam manum captivorum in castris invenimus
We found a large group of prisoners in the camp
naves multis post diebus navigare potuerunt
After many days the ships were able to sail.
quid in manu tenes, serve?
What are you holding in your hand, slave?
haec ancilla in omnibus rebus fidelis erat
This slave-girl was loyal in all things.
dux exercitus nostri postridie ab urbe profectus est
The next day, the leader of our army set out from the city.
Did you see a group of soldiers near the temple, master?
vidistine manum militum prope templum, domine?
The army was advancing for four days
exercitus quattuor dies progrediebatur.
The soldier’s hand had been wounded
manus militis vulnerata erat
In this matter I have the hope of a reward
in hac re spem praemii habeo.
We returned home in order to look for the book
domum rediimus ut librum quaereremus
domina ancillis imperavit ut cenam optimam pararent
The mistress ordered the slave-girls to prepare a very good meal.
senex liberos tacere iussit
The old man ordered the children to be quiet.
pater filium monuit ne pecuniam auferret
The father warned his son not to steal money.
dux militibus imperavit ut prope flumen castra ponerent
The leader ordered the soldiers to pitch camp near the river.
servus dominum rogavit ut statim liberaretur
The slave asked his master that he should be freed immediately
captivi orabant ut cibus sibi daretur
The prisoners begged that food should be given to them.
civibus persuasi ne huic senatori faverent
I persuaded the citizens not to support this senator.
pueri celerius laborare iussi sunt
The boys were ordered to work more quickly
deos oravimus ut urbem nostram servarent
We begged the gods to save our city.
imperator nos hortatus est ut per montes lente progrederemur
The general urged us to advance slowly through the mountains.
(remember that the infinitive can be used only with iubeo)
The master ordered the slaves to build a wall
dominus servos iussit ut murum aedificarent.
(remember that the infinitive can be used only with iubeo)
The general was urging the soldiers to fight bravely
imperator milites hortabatur ut fortiter pugnarent.
(remember that the infinitive can be used only with iubeo)
The old man asked the children not to shout in the temple
senex liberos rogavit ne in templo clamarent.
(remember that the infinitive can be used only with iubeo)
I persuaded my mother to give me more money
matri persuasi ut plus pecuniae mihi daret.
(remember that the infinitive can be used only with iubeo)
The senator warned the citizens to stay at home on the next day
senator cives monuit ut postridie domi manerent
(mixed purpose clauses and indirect commands):
dominus servis imperavit ut laborem conficerent
The master ordered the slaves to finish the work.
(mixed purpose clauses and indirect commands):
prima luce profecti sumus ut eodem die adveniremus
We set out at dawn so that we would arrive on the same day.
(mixed purpose clauses and indirect commands):
domina iussit ancillas cenam parare
The mistress ordered the slave-girls to prepare a meal.
(mixed purpose clauses and indirect commands):
manebatisne in horto ne a me videremini?
Did you stay in the garden so that you wouldn’t be seen by me?
(mixed purpose clauses and indirect commands):
senex ad forum rediit ut pecuniam inveniret
The old man went back to the forum to find the money.
(mixed purpose clauses and indirect commands):
dux suos hortatus est ut celerius progrederentur
The leader encouraged his men to advance more quickly.
(mixed purpose clauses and indirect commands):
feminae festinabant ut maritos a bello regressos salutarent
The women were hurrying in order to greet their husbands who had returned from
war.
(mixed purpose clauses and indirect commands):
quis vobis persuasit ut domi maneretis?
Who persuaded you to stay at home?
(mixed purpose clauses and indirect commands):
captivi in forum ducti sunt ut ab omnibus spectarentur
The prisoners were taken into the forum so that they could be looked at by everyone.
(mixed purpose clauses and indirect commands):
consul nos oravit ut in foro taceremus
The consul begged us to be quiet in the forum.
hic miles tam fortis erat ut in castra hostium solus iniret
This soldier was so brave that he went into the enemy’s camp alone
puella ita locuta est ut ab omnibus laudaretur
The girl spoke in such a way that she was praised by everyone.
servi tam lente laborabant ut dominus eos saepe puniret
The slaves used to work so slowly that their master often punished them.
femina adeo lacrimabat ut domum redire vellet
The woman was crying so much that she wanted to go back home.
cives tam stulti erant ut huic senatori crederent
The citizens were so foolish that they trusted this senator
tempestas tanta erat ut multas naves deleret
The storm was so great that it destroyed many ships.
vinum tale erat ut omnes bibere vellent
The wine was such that everyone wanted to drink it.
scelera illius hominis tanta erant ut Roma expelleretur
That man’s crimes were so great that he was expelled from Rome.
nuntius tam clare dixit ut omnes eum audiremus
The messenger spoke so clearly that we all heard him.
miles tot vulnera acceperat ut mox moreretur
The soldier had received so many wounds that he soon died.
The book was so short that the children read it easily
liber tam brevis erat ut liberi facile legerent.
The slave was laughing so much that he fell into the water
servus adeo ridebat ut in aquam caderet.
The noise was so great that it was being heard in the street
clamor tantus erat ut in via audiretur.
The boy received so many prizes that everyone was admiring him
puer tot praemia accepit ut omnes eum mirarentur.
Our men fought so well that they conquered the enemy
nostri tam bene pugnaverunt ut hostes vincerent.
(mixed purpose clause, indirect command and result clause)
prima luce profecti sumus ut Romam quam celerrime adveniremus
We set out at dawn in order to arrive at Rome as quickly as possible.
(mixed purpose clause, indirect command and result clause)
tempestas tam saeva erat ut navigare non possemus
The storm was so fierce that we were unable to sail.
(mixed purpose clause, indirect command and result clause)
dominus servis imperavit ut totum diem in agris laborarent
The master ordered the slaves to work the whole day in the fields.
(mixed purpose clause, indirect command and result clause)
equos in agrum agebamus ne turba clamantium eos terreret
We were driving the horses into the fields so that the crowd of people shouting would
not frighten them.
(mixed purpose clause, indirect command and result clause)
liberi tam stulti erant ut nihil intellegerent
The children were so stupid that they understood nothing.
(mixed purpose clause, indirect command and result clause)
imperator quosdam emisit ut castra hostium invenirent
The general sent some men out to find the enemy’s camp
(mixed purpose clause, indirect command and result clause)
senex tot epistulas accepit ut omnibus respondere non posset
The old man received so many letters that he couldn’t reply to all of them.
(mixed purpose clause, indirect command and result clause)
femina pueros monuit ne in templo clamarent
The woman warned the boys not to shout in the temple.
(mixed purpose clause, indirect command and result clause)
adeo timebam ut nihil dicere possem
I was so afraid that I could say nothing.
(mixed purpose clause, indirect command and result clause)
cives iussi sunt arma rapere ut portas urbis defenderent
The citizens were ordered to seize arms in order to defend the gates of the city.
(mixed purpose clause, indirect command and result clause)
These soldiers were so daring that they were never afraid
hi milites tam audaces erant ut numquam timerent.
(mixed purpose clause, indirect command and result clause)
I wanted to return home in order to eat dinner with my friends
domum redire volui ut cum amicis cenam consumerem
(mixed purpose clause, indirect command and result clause)
The senator persuaded the citizens to listen to the messenger
senator civibus persuasit ut nuntium audirent.
(mixed purpose clause, indirect command and result clause)
The citizens were so much afraid that they could do nothing
cives adeo timebant ut nihil facere possent.
(mixed purpose clause, indirect command and result clause)
The boys were running in order to not be seen by the girls
pueri currebant ne a puellis viderentur
cives timebant ne urbs ab hostibus caperetur
The citizens were afraid that the city would be captured by the enemy.
periculum belli omnes timemus
We all fear the danger of war.
servus timebat ne a domino inveniretur
The slave was afraid that he would be found by the master.
captivus timebat ne cibum non acciperet
The prisoner was afraid that he would not receive food.
cur silvam intrare times?
Why are you afraid to go into the wood?
I was afraid that the horse would escape
timebam ne equus effugeret.
Surely you are not afraid of the enemy’s army, soldiers?
num timetis exercitum hostium, milites?
The slaves were afraid that they would be punished
servi timebant ne punirentur.
The boy was afraid to ask for money
puer timuit pecuniam petere.
The prisoners were afraid they would not be heard
captivi timebant ne non audirentur
(subjunctive, using the rules above 10.22)
He had walked
ambulavisset
(subjunctive, using the rules above 10.22)
They had arrived
advenissent
(subjunctive, using the rules above 10.22)
She had been seen
visa esset
(subjunctive, using the rules above 10.22)
We had set out
profecti essemus
(subjunctive, using the rules above 10.22)
I had departed
discessissem
cum Romam advenissem, domum amici petere coepi
When I had arrived in Rome, I began to look for my friend’s house.
cives, cum de victoria audivissent, diu gaudebant
When the citizens had heard about the victory, they rejoiced for a long time.
cum ceteri iam discessissent, nos quoque domum redire constituimus
Because the others had now left, we also decided to go back home.
senator, cum ad forum ambularet, ab inimico oppugnatus est
When he was walking to the forum, the senator was attacked by an enemy.
cum senex epistulam puellae legisset, multo laetior erat
When the old man had read the girl’s letter, he was much happier.
pueri, cum montem ascenderent, corpus invenerunt
When the boys were climbing the mountain, they found a body.
cum custos dormiret, captivi effugere poterant
Because the guard was sleeping, the captives were able to escape.
dominus, cum totam rem intellexisset, servum liberari iussit
Since the master had understood the whole thing, he ordered the slave to be set free.
cum pater iratus esse videretur, liberi tacite laborabant
Because their father seemed to be angry, the children were working silently.
miles, cum tot vulnera passus esset, mox mortuus est
Because he had suffered so many wounds, the soldier soon died.
(using cum clauses)
Since it was night, we could not find the way
cum nox esset, viam invenire non poteramus.
(using cum clauses)
When they had heard the messenger’s words, the citizens were very sad
cives, cum verba nuntii audivissent, tristissimi erant.
(using cum clauses)
Since they had worked well, the girls received many prizes
puellae, cum bene laboravissent, multa praemia acceperunt.
(using cum clauses)
When we were guarding the gate, we saw an army approaching
cum portam custodiremus, exercitum appropinquantem vidimus.
(using cum clauses)
Since I had read the book, I immediately understood everything
cum librum legissem, omnia statim intellexi.
puellam rogavi quot libros portaret
I asked the girl how many books she was carrying
dominus servos rogavit unde cibum emissent
The master asked the slaves where they had bought the food from.
cognovistine quid senatores de hac re constituissent?
Did you find out what the senators had decided about this matter?
nemo nobis dicere poterat ubi captivus nunc esset
No-one could tell us where the prisoner was now.
imperator rogatus est quot milites in proelio occisi essent
The general was asked how many soldiers had been killed in the battle.
senem rogavimus quis equos in agrum pepulisset
We asked the old man who had driven the horses into the field.
rogati sumus quo festinaremus
We were asked where we were hurrying to.
omnes cognoscere conabantur quantum praemium iuvenis accepisset
Everyone was trying to find out how big a reward the young man had received.
difficile erat intellegere quales essent dei
It was difficult to understand what the gods were like.
ancilla nesciebat quomodo pecunia ablata esset
The slave-girl did not know how the money had been stolen.
We asked the girl where she had come from
puellam rogavimus unde venisset.
The citizens did not know who was in the temple
cives nesciebant quis in templo esset.
I was asking the soldiers what sort of horses they had
rogabam milites quales equos haberent.
The senator asked the messenger what he had heard about the war
senator nuntium rogavit quid de bello audivisset.
No-one was able to find out how the walls had been destroyed
nemo cognoscere poterat quomodo muri deleti essent.
liberos rogavi num laeti essent
I asked the children whether they were happy.
dominus servum rogavit num laborem confecisset
The master asked the slave whether he had finished the work
cognoscere non poteramus num consul adesset
We couldn’t find out whether the consul was there.
puer rogatus est num pecuniam invenisset
The boy was asked whether he had found the money.
mater filiam rogavit num Romam ire vellet
The mother asked her daughter whether she wanted to go to Rome
The woman asked the girl whether she had seen the horse
femina puellam rogavit num equum vidisset
The father often used to ask his son whether he was working well
pater filium saepe rogabat num bene laboraret.
I asked the old man whether he wanted to return home
senem rogavi num domum redire vellet.
We wanted to find out whether the woman had heard a shout
cognoscere voluimus num femina clamorem audivisset.
Nobody knew whether the ship had arrived
nemo sciebat num navis advenisset.
equum validum olim vendideram. quem iterum visum libenter emi
I had once sold a strong horse. When I saw it again I gladly bought it.
senator multa promisit. quibus factis, erat gaudium in urbe
The senator promised many things. When these had been done, there was joy in the
city.
miles manum hostium solus repulsit; quod ubi vidimus, mirati sumus
The soldier drove back a group of the enemy alone; when we saw this, we were
amazed.
nuntius res diras rettulit. quibus verbis dictis, omnes tacuerunt
The messenger reported dreadful events. When he had said these words everyone was silent.
ille captivus Romam fugit. quo eum secuti tandem cepimus
That captive fled to Rome. When we had followed him there, we finally captured him
(using connecting relatives):
I had once loved that girl. When I caught sight of her again, I happily greeted her
illam puellam olim amaveram. quam iterum conspectam, libenter salutavi.
(using connecting relatives):
Our army was crushed. When we had heard this we were terrified
exercitus noster oppressus est. quod ubi audivimus, perterriti eramus.
(using connecting relatives):
For a long time I used to admire that villa. Finally I was able to buy it
illam villam diu mirabar. quam tandem emere potui.
(using connecting relatives):
The soldiers heard shouts in the wood. Having advanced to there, they found a body
milites in silva clamores audiverunt. quo progressi, corpus invenerunt.
(using connecting relatives):
The mistress was saved from danger by her slave. When she had praised him, she set him free on account of his courage
domina a servo periculo servata est. quem laudatum propter virtutem liberavit.