10. Latin to GCSE Sentences Chapter 5 Flashcards
timebo
I shall fear
fugient
they will flee
bibes
you (sg) will drink
ridebunt
they will laugh
punient
they will punish
vocabimus
we shall call
scribetis
you (pl) will write
habebitis
you (pl) will have
cadet
he/she/it will fall
petam
I shall seek
sedes
you are sitting
curres
you (sg) will run
videbis
you (sg) will see
relinquent
they will leave behind
delent
they destroy
ducebant
they were leading, they led
discedam
I shall depart
manebat
he/she/it remained
mittet
he/she/it will send
terrent
they frighten
He will guard
custodiet
You will build
aedificabis
He will leave behind
relinquet
you (pl) will capture
capietis
They will give
dabunt
She is afraid
timet
She will depart
discedet
We shall run
curremus
We run
currimus
They will stay
manebunt
dei viros bonos non punient
the gods will not punish good men
num per urbem media nocte ambulabis?
you (sg) won’t walk through the city in the middle of the night, will you?
maritus meus post cenam adveniet
my husband will arrive after dinner
epistulas librosque in horto legam
I shall read letters and books in the garden
mater mecum in villa manebit
my mother will stay with me in the house
decem annos Romae habitabimus
we shall live in Rome for ten years
invenietne patrem in magna turba?
will he find his father in the big crowd?
ad insulam in quinque navibus navigabimus
we shall sail to the island in five ships
auxilium ad amicos statim mittemus
we shall send help to our friends immediately
dux stultus te in periculum ducet
the foolish leader will lead you into danger
The soldiers will depart in the middle of the night
milites media nocte discedent
Brother, where shall we build the city?
ubi urbem aedificabimus, frater?
The young man will have to flee from Rome
iuvenis Roma fugere debebit
you (pl) will drink good wine in the inn
vinum bonum in taberna bibetis
Surely you will warn your friends about the danger?
nonne amicos tuos de periculo monebis?
rex cum multis militibus mox adveniet
the king will soon arrive with many soldiers
dei Romam numquam relinquent
the gods will never leave Rome behind
mater me ad forum cras mittet
mother will send me to the forum tomorrow
puer stultus libros numquam legit
the stupid boy never reads books
quaere me cras in foro, amice!
look for me tomorrow in the forum, friend!
clamores senum mox audivimus
we soon heard the old men’s shouts
frater meus ad villam tuam cras adveniet
my brother will arrive at your house tomorrow
urbem Romam numquam vidi
I have never seen the city of Rome
navigabitne mox dominus ad insulam?
Will the master sail to the island soon?
dux ‘cras’, inquit ‘milites, muros capiemus.’
“tomorrow, soldiers,” the general said, “we shall capture the walls.”
cras, pueri, reginam videre poteritis
tomorrow, boys, you will be able to see the queen
frater meus ‘num’ inquit ‘bellum erit?’
“Surely”, my brother said, “there won’t be a war?”
nunc lacrimatis, sed laeti mox eritis
you (pl) are crying now, but soon you will be happy
senes te in foro invenire non poterunt
the old men will not be able to find you in the forum
quinque horas Romae ero; deinde cum domino discedam
I shall be in Rome for five hours; then I shall leave with my master
Will the leader be angry?
iratusne erit dux?
You will be able to stay with your brother in Rome, boy
Romae cum fratre tuo manere poteris, puer
I shall be in the city tomorrow, friends; seek me in the forum!
cras, amici, in urbe ero, petite me in foro!
The soldiers will soon arrive; we shall not be able to flee
milites mox advenient; fugere non poterimus
The Romans are foolish; they will never be able to capture me
Romani stulti sunt; me capere numquam poterunt
tradidimus
We handed over
vincebas
You (sg) were conquering
superant
They overcome
tenebunt
They will hold
ponite!
put! (pl)
tacuistis
You (pl) were silent
reximus
We ruled
ascendet
He/she/it will climb
rogabis
You (sg) will ask
defendebam
I was defending
Conquer! (sg)
vince!
They will hand over
tradent
We used to ask
rogabamus
He will be silent
tacebit
You (pl) rule
regitis
patriam meam semper defendam
I will always defend my homeland
parvus puer arma tenere non poterit
The small boy will not be able to hold the weapons
montem multas horas ascendebamus
We were climbing the mountain for many hours
Caesar ‘veni, vidi, vici’ scripsit
Caesar wrote “I came, I saw, I conquered”
multum cibi in navem posuistis
You have put a lot of food onto the ship
dux ‘Romanos’ inquit ‘mox superabimus, milites’
“Soon,” the general said, “we shall overcome the Romans, soldiers.”
rex bonus terram multos annos regebat
A good king ruled the country for many years
senem cibum rogavimus
We asked the old man for food
epistulam legi et servo tradidi
I read the letter and handed it over to a slave
tacete, pueri! patrem audite!
Be quiet, boys! Listen to your father!
The soldiers defended the gate for many hours
milites multas horas portam defendebant
I have climbed many mountains and seen many seas
multos montes ascendi, et multa maria vidi
We shall ask the goddess for help
deam auxilium rogabimus
Hand the money over to the king at once, boy!
trade pecuniam regi statim, puer!
I fought against you (sg) for a long time. Finally you overcame me
contra te diu pugnabam. tandem me superavisti
pater me Romam saepe invitat
My father often invites me to Rome
olim dei ad terram saepe veniebant; nunc caelum numquam relinquunt
Once, the gods often used to come to earth; now they never leave heaven
servus miser sum: heri laboravi, hodie laboro, cras laborabo
I am a miserable slave: I worked yesterday, I am working today, I shall work tomorrow
tum laetus eram; nunc puella mea me non amat
I was happy then; now my girl does not love me
te in via heri vidi: quo ambulabas?
I saw you in the street yesterday: where were you walking to?
The Romans were once attacking an island
Romani insulam olim oppugnabant
The leader often sent the soldiers into danger
dux milites in periculum saepe misit
But the Roman soldiers were never victorious
sed milites Romani numquam vincebant
Then the leader heard a god’s words
tum dux verba dei audivit
‘Today the gods have given me help,’ he said. ‘Tomorrow we shall capture the island.’
“hodie,” inquit, “dei mihi auxilium dederunt. cras insulam capiemus.”
iuvenis in urbe non habitabat. in agris enim ambulare currereque amabat. pater tamen Romae habitabat. iuvenis igitur iter Romam saepe faciebat
The young man did not live in the city. For he liked to walk and run in the fields. His father however lived in Rome. The young man therefore often made the journey to Rome
Iuno dea Aenean non amabat. Aeneas enim dux Troianorum erat. Iuno igitur consilium cepit et magnam tempestatem misit. Aeneas igitur in magno periculo erat. Venus tamen auxilium Troianis dedit
The goddess Juno did not like Aeneas. For Aeneas was the leader of the Trojans. Juno therefore made a plan and sent a great storm. Aeneas was therefore in great danger. However, Venus gave the Trojans help.
rex noster malus est; ad terram igitur vestram mox fugiemus
Our king is evil; we shall therefore soon flee to your land
milites nos ceperunt et ad ducem traxerunt
The soldiers captured us and dragged us to their leader
mater pecuniam cibumque nobis tradidit
Mother handed money and food over to us
mare nostrum est; naves nostrae semper vincunt
The sea is ours; our ships are always victorious
pater noster nobiscum ad insulam navigavit
Our father sailed to the island with us
The sailors heard our shouts and ran to the temple
nautae clamores nostros audiverunt et ad templum cucurrerunt
Surely the king has ordered you to guard the city, soldiers?
nonne rex vos iussit urbem custodire, milites?
You be quiet, boys; we will ask father for money (use pronouns)
vos tacete, pueri; nos patrem pecuniam rogabimus
Have you seen our slaves, soldier? They have run away
vidistine servos nostros, miles? fugerunt
You fear your leader, Romans; we love our king
vos ducem vestrum timetis, Romani; nos regem nostrum amamus
Identify the number, gender and case of:
ingentium
plural; masculine, feminine, neuter genitive
Identify the number, gender and case of:
tristi
- singular; masculine, feminine neuter dative
- singular; masculine feminine, neuter ablative
Identify the number, gender and case of:
difficilibus
- plural; masculine, feminine, neuter dative
- plural; masculine, feminine, neuter ablative
Identify the number, gender and case of:
ferocem
- singular; masculine, feminine accusative
Identify the number, gender and case of:
omnes
- plural; masculine, feminine nominative (or vocative)
- plural; masculine, feminine accusative
Identify the number, gender and case of:
celeria
- plural; neuter nominative (or vocative)
- plural; neuter accusative
Identify the number, gender and case of:
facile
- singular; neuter nominative (or vocative)
- singular; neuter accusative
Identify the number, gender and case of:
omnibus
- plural; masculine, feminine, neuter dative
- plural; masculine, feminine, neuter ablative
Identify the number, gender and case of:
celeris
- singular feminine nominative (or vocative)
- singular masculine, feminine and neuter genitive
Identify the number, gender and case of:
graves
- plural; masculine, feminine, neuter nominative (or vocative)
- plural; masculine, feminine, neuter accusative
sad (n nom pl)
tristia
fierce (f gen sg)
ferocis
difficult (m abl sg)
difficili
quick (m acc pl)
celeres
serious (f acc sg)
gravem
navis parva sed celeris est
The ship is small but fast
clamores puellarum tristium audivimus
We heard the shouts of the sad girls
dux cum omnibus militibus mox adveniet
The general will soon arrive with all his soldiers
facile est regem videre: ingens et pulcher est
It is easy to see the king: he is huge and handsome
pater tuus vir gravis erat: numquam ridebat
Your father was a serious man: he never laughed
milites feroces fortesque sunt; a periculo non fugient
The soldiers are fierce and brave; they will not run away from danger
servi dona gravia in hortum portaverunt
The slaves have carried the heavy gifts into the garden
mater nostra libros tristes legere non amat
Our mother does not like to read sad books
domina epistulam difficilem scribebat
The mistress was writing a difficult letter
rex iussit omnes nautas statim oppugnare
The king ordered all the sailors to attack at once
The brave young man loves the sad slave-girl
iuvenis fortis ancillam tristem amat
I have read every book about the great war
de magno bello omnem librum legi
Send a quick messenger today, father!
mitte nuntium celerem hodie, o pater!
It is easy to find a beautiful girl in Rome
puellam pulchram Romae invenire facile est
We shall build a huge temple in the middle of the city
in media urbis ingens templum aedificabimus
naves ad insulas celeriter navigaverunt
The ships sailed quickly to the islands
dux ‘cur, fratres, disceditis?’ irate rogavit
“Why are you leaving, brothers?” the leader asked angrily
feminae amicos laete salutaverunt
The women greeted their friends happily
milites urbem fortiter diu defendebant; tandem fugerunt
For a long time the soldiers defended the city bravely; at last they fled
vos in foro heri forte vidimus
We saw you by chance in the forum yesterday
post mortem mariti regina regnum multos annos bene regebat
After her husband’s death, the queen ruled the kingdom well for many years.
dux milites in silvam stulte duxit
The leader foolishly led the soldiers into the wood
num Romae facile dormire potestis?
Surely you cannot easily sleep in Rome?
iuvenes laeti vinum in taberna bibebant
The happy young men were drinking wine in the tavern
nunc senex sum; verba difficile lego
I am now an old man; I read words with difficulty
The freedman used to punish his slaves fiercely
libertus servos ferociter puniebat
Our soldiers guarded the city bravely yesterday
milites nostri urbem heri fortiter custodiverunt
Your slaves are working well today, friends
servi vestri hodie bene laborant, amici
By chance I found the boys in the large crowd
in magna turba pueros forte inveni
The girls were walking slowly and sadly along the road
puellae per viam lente et triste ambulabant
Identify the number, gender and case of:
eius (three possibilities)
singular; masculine, feminine, neuter genitive
Identify the number, gender and case of:
ei (four possibilities)
- singular; masculine, feminine, neuter dative
- plural; masculine nominative
Identify the number, gender and case of:
eis (six possibilities)
- plural; masculine, feminine neuter dative
- plural; masculine, feminine, neuter ablative
Identify the number, gender and case of:
eas
plural; feminine, accusative
Identify the number, gender and case of:
eorum (two possibilities)
plural; masculine, neuter genitive
to her (dat)
ei
they (m nom pl)
ei
her (acc)
eam
them (f acc pl)
eas
it (nom)
id
rex eos in villam vocavit
The king called them into the house
ea facile legere non possum
I can’t read those things easily
multam pecuniam eis dabo
I shall give them a lot of money
puella tristis eas in hortum duxit
The sad girl led them into the garden
nomen eius non audivi
I did not hear his name
Romanos deosque eorum amamus
We love the Romans and their gods
cum ea decem annos habitabamus
We lived with her for ten years
erant forte inter eos multi milites fortes
There were by chance many brave soldiers among them
senem in silva cepimus. nunc eum ad regem trahemus
We have captured an old man in the wood. Now we shall drag him to the king
femina laeta maritum vocavit et epistulam ei tradidit
The happy woman called her husband and handed him the letter
milites nostri se fortiter defendent
Our soldiers will defend themselves bravely
dux noster cibum sibi numquam parat
Our leader never prepares food for himself
nautae stulti inter se diu clamabant
The foolish sailors shouted amongst themselves for a long time
senex saepe sibi ridet
The old man often smiles to himself
reges multas naves secum duxerunt
The kings took many ships with them
After the war the Romans gave him a new name
post bellum Romani ei novum nomen dederunt
The leader will take all the soldiers with him
dux omnes milites secum ducet
We like the young men but we do not trust them
iuvenes amamus sed eis non credimus
The foolish kings were fighting among themselves
reges stulti inter se pugnabant
The queen ruled them well for many years
multos annos regina eos bene regebat
cives regi suo semper credebant
The citizens always trusted their king
amicos nostros et villam eorum amamus
We love our friends and their house
rex suos fortiter pugnare iussit
The king ordered his men to fight bravely
post mortem senis filius eius regnum habebat
After the death of the old man his son held the kingdom
milites ducem suum necaverunt et caput eius Romam miserunt
The soldiers killed their own leader and sent his head to Rome
The woman does not trust her own brother
femina fratri suo non credit
I love the girl but I fear her father
puellam amo sed patrem eius timeo
A good leader never leaves his soldiers
dux bonus numquam suos relinquit
We overcame the Romans and we killed their leader
Romanos superavimus et ducem eorum necavimus
I have seen Rome and its beautiful temples
Romam et templa pulchra eius vidi
id tibi statim dabo
I shall give you that at once
mater mea pecuniam suam vobis dedit
My mother has given you (pl) her own money
villa nostra magna est: nobiscum manete, amici!
Our house is big: stay with us, friends!
cur me de fratre tuo non monuisti?
Why did you (sg) not warn me about your brother?
frater vester cum ea diu habitabat
Your (sg) brother lived with her for a long time
Romani contra amicos suos numquam pugnant
Romans never fight against their own friends
iuvenis amicum secum ad tabernam duxit
The young man took his friend with him to the inn
unde venistis, pueri? ubi est urbs vestra?
Where have you come from, boys? Where is your city?
tu vinum tuum bibe! ego meum bibam
You (sg) drink your wine! I’ll drink mine
cives ducem suum necaverunt et caput eius per vias portabant
The citizens killed their own leader, and carried his head through the streets