22. Latin to GCSE Chapter 8 Flashcards

You may prefer our related Brainscape-certified flashcards:
1
Q

laudata est

A

She was praised

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

iussi estis

A

You (pl) were ordered

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

relictus sum

A

I was left behind

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

visi sunt

A

They were seen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

superati sumus

A

We were overcome

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

They have been conquered

A

victi sunt (m)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

She was greeted

A

salutata est

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

I was led (f)

A

ducta sum (f)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

You (sg) have been guarded (m)

A

custoditus es (m)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

He was killed

A

necatus est

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

servus in hortum missus est

A

The slave was sent into the garden

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

hae puellae in via a pueris conspectae sunt

A

These girls were noticed in the street by the boys

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

celeriter fugere iussi estis, cives

A

You have been ordered to flee quickly, citizens

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

gladius e flumine tractus est

A

A sword was pulled out of the river

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

multi clamores illa nocte auditi sunt

A

That night many shouts were heard

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

de periculo mortis monitus sum

A

I have been warned about the danger of death

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

omnes ab hostibus capti sumus

A

We were all captured by the enemy

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

cena optima tibi parata est, amice

A

An excellent meal has been prepared for you, friend

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

cur in forum ductus es?

A

Why were you (sg) taken into the forum?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

consilium militis a duce acceptum est

A

The soldier’s plan was accepted by the leader

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

The city has finally been set free

A

urbs tandem liberata est

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

We were seen in the forum by the consul

A

in foro a consule visi sumus

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

The dinner was prepared by the slave-girls

A

cena ab ancillis parata est

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

You have been led into danger, soldiers

A

in periculum ducti estis milites

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

When were the gifts given to you, master?

A

quando dona tibi data sunt, domine?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

liberati eramus

A

We had been freed

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

acceptus eras

A

you (sg) had been received

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

rogata eram

A

I had been asked

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

servati erant

A

They had been saved

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

custoditae eratis

A

You (pl) had been guarded

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

They had been sent

A

missi erant (m)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

It had been built

A

aedificatus erat

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

You (pl) had been found

A

inventi eratis (m)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

She had been praised

A

laudata erat

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

I had been ordered

A

iussus eram (m)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

captus eram; deinde effugi

A

I had been captured, then I escaped

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

epistulam inveni quae tibi missa erat

A

I found the letter that had been sent to you

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

illa verba numquam audita erant

A

Those words had never been heard

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

cur cepisti pecuniam quae deis data erat?

A

Why did you take the money that had been given to the gods?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

nuntius qui in foro conspectus erat subito discessit

A

The messenger who had been noticed in the forum left suddenly

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

muri multas horas custoditi erant

A

The walls had been guarded for many hours

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

turba e foro mota erat

A

The crowd had been moved out of the forum

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

cur Romam missi eratis, milites?

A

Why had you been sent to Rome, soldiers?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

multum cibi a pueris consumptum erat

A

Much food had been eaten by the boys

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

templum quod a rege aedificatum erat in bello deletum est

A

The temple that had been built by the king was destroyed in the war

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q

The words of the messenger had been heard by everyone

A

verba nuntii ab omnibus audita erant

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
47
Q

That book had been written by the old man

A

ille liber a sene scriptus erat

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
48
Q

You had been sent to the shop, girls

A

ad tabernam missae eratis, puellae

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
49
Q

The weapons had been dragged from the forum

A

arma e foro tracta erant

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
50
Q

Five horses had been found near the road

A

quinque equi prope viam inventi erant

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
51
Q

si illam puellam laudas, stultus es

A

If you praise that girl, you are foolish

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
52
Q

si puer senem servavit, fortissimus erat

A

If the boy saved the old man, he was very brave

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
53
Q

laetissimus sum si amicos pecuniamque habeo

A

I am very happy if I have friends and money

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
54
Q

nisi viam mihi ostendes, numquam redire potero

A

Unless you show me the road, I shall never be able to return

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
55
Q

si me audire potestis, statim respondite!

A

If you can hear me, reply at once

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
56
Q

omnes te salutabimus si Romam venies

A

Everyone will greet you if you come to Rome

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
57
Q

si librum meum nunc habes, ubi invenisti?

A

If you now have my book, where did you find it?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
58
Q

ancilla tristis est nisi ab omnibus amatur

A

The slave-girl is sad unless she is loved by everyone

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
59
Q

si bellum gerimus, semper vincimus

A

If we wage war, we always win

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
60
Q

pueros punire debemus si hoc fecerunt

A

We must punish the boys if they did this

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
61
Q

If the boys are quiet, they are working well

A

si pueri tacent, bene laborant

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
62
Q

I do not trust the senator if he said these things

A

senatori non credo si haec dixit.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
63
Q

If we overcome the enemy, we shall be happy

A

si hostes superabimus, laeti erimus.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
64
Q

Unless I can sleep, I am miserable

A

nisi dormire possum, miser sum.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
65
Q

If the citizens are afraid, they must guard the gates

A

si cives timent, portas custodire debent.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
66
Q

libros a rege ipso emptos habeo

A

I have the books bought by the king himself.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
67
Q

multos senatores et consules ipsos in via conspeximus

A

We caught sight of many senators and the consuls themselves in the street.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
68
Q

quid ipse in bello fecisti, pater?

A

What did you yourself do in the war, father?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
69
Q

miles stultus se ipsum semper laudabat

A

The foolish soldier was always praising himself.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
70
Q

ancilla cenam sibi et reginae ipsi paravit

A

The slave girl prepared a meal for herself and for the queen herself.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
71
Q

consilium imperatoris ipsius optimum est

A

The plan of the general himself is the best.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
72
Q

quis custodiet ipsos custodes?

A

Who will guard the guards themselves?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
73
Q

hostes auxilio deorum ipsorum vincere poteramus

A

With the help of the gods themselves we were able to conquer the enemy

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
74
Q

milites per urbem et per forum ipsum ambulabant

A

The soldiers were walking through the city and through the forum itself.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
75
Q

nuntius adest; dux ipse mox adveniet

A

The messenger is here; soon the leader himself will arrive.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
76
Q

The general himself was in the camp

A

imperator ipse in castris aderat.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
77
Q

I did not see the goddess herself

A

non vidi deam ipsam.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
78
Q

What did you yourself hear, slave?

A

quid ipse audivisti, serve?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
79
Q

I gave the letter to the consuls themselves

A

epistulam consulibus ipsis dedi.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
80
Q

This boy is the son of the king himself

A

hic puer filius regis ipsius est.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
81
Q

ille equus eadem semper facit

A

That horse always does the same things.

82
Q

tres pueri idem nomen habebant

A

Three boys had the same name.

83
Q

filiaene eiusdem patris estis?

A

Are you the daughters of the same father?

84
Q

duo consules eodem anno interfecti sunt

A

Two consuls were killed in the same year

85
Q

in eadem urbe omnes habitamus

A

We all live in the same city.

86
Q

bellum cum eisdem hostibus saepe gessimus

A

We often waged war with the same enemy.

87
Q

eandem feminam in foro hodie conspexi

A

I caught sight of the same woman in the forum today

88
Q

idem vinum in eadem taberna semper bibo

A

I always drink the same wine in the same pub.

89
Q

et dominus et servi eundem cibum consumebant

A

Both the master and the slaves were eating the same food

90
Q

omnes dona eidem deae dederunt

A

They all gave gifts to the same goddess.

91
Q

The messenger spoke the same words again

A

nuntius eadem verba iterum dixit.

92
Q

Did you see the same girl yesterday, master?

A

vidistine heri eandem puellam, domine?

93
Q

The man and the woman were killed with the same sword

A

vir feminaque eodem gladio necati sunt.

94
Q

I found many parts of the same body

A

multas partes eiusdem corporis inveni.

95
Q

We seek the help of the same gods

A

auxilium eorundem deorum petimus.

96
Q

puellae donum empturae ad tabernam ambulant

A

The girls are walking to the shop intending to buy a gift

97
Q

iter facturus cibum parabam

A

When I was about to make a journey I used to prepare food

98
Q

bellum longum futurum erat

A

The war was going to be long.

99
Q

imperator milites pugnaturos fortes esse iussit

A

The general ordered the soldiers who were about to fight to be brave

100
Q

nonne montem ascensuri periculum timetis?

A

Surely you fear danger when you are about to climb a mountain?

101
Q

nuntius e foro discesserus erat

A

The messenger was about to leave the forum.

102
Q

femina epistulam mariti acceptura Romae manebat

A

The woman stayed in Rome as she was going to receive a letter from her husband

103
Q

num servum invenisti villam incensurum?

A

Surely you didn’t find the slave about to set fire to the house?

104
Q

Romani auxilium deorum urbem oppugnaturi petiverunt

A

The Romans sought the help of the gods when they were about to attack the city.

105
Q

senex laetus erat quod ad patriam rediturus erat

A

The old man was happy because he was about to return to his homeland.

106
Q

(using future participles; no separate words needed for ‘when’ or ‘as’):
When I am about to climb a mountain, I am always very happy

A

montem ascensurus semper laetissimus sum

107
Q

(using future participles; no separate words needed for ‘when’ or ‘as’):
As he was about to fight, the soldier was afraid

A

miles pugnaturus timebat.

108
Q

(using future participles; no separate words needed for ‘when’ or ‘as’):
The boys were soon going to eat their dinner

A

pueri mox cenam eorum consumpturi erant.

109
Q

(using future participles; no separate words needed for ‘when’ or ‘as’):
When we were about to hand over the money, we heard a shout

A

pecuniam tradituri clamorem audivimus.

110
Q

(using future participles; no separate words needed for ‘when’ or ‘as’):
The slave-girl was about to go into the garden

A

ancilla in hortum itura erat.

111
Q

hostibus victis, Romani laeti erant

A

Because the enemy had been conquered, the Romans were happy

112
Q

cibo consumpto, ad tabernam ire constitui

A

When I had eaten food, I decided to go to the pub.

113
Q

portis urbis oppugnatis, omnes cives timebant

A

Because the gates of the city had been attacked, all the citizens were afraid.

114
Q

epistula accepta, senex miserior erat

A

After he had received the letter, the old man was more miserable.

115
Q

muris deletis, magno in periculo eramus

A

As the walls had been destroyed, we were in great danger.

116
Q

his verbis dictis, nuntius discessit

A

When he had spoken these words, the messenger went away.

117
Q

consule necato, cives perterriti erant

A

Because the consul been killed, the citizens were terrified.

118
Q

puellis conspectis, pueri multo laetiores erant

A

When they had caught sight of the girls, the boys were much happier.

119
Q

milites, itinere confecto, dormire poterant

A

When the soldiers had finished their journey, they could sleep

120
Q

templis deletis, iram deorum timemus

A

As the temples have been destroyed, we fear the anger of the gods.

121
Q

(using ablative absolute; no separate words for ‘because’, ‘after’ or ‘when’):
Because the money had been found, the old man was happy

A

pecunia inventa, senex laetus erat.

122
Q

(using ablative absolute; no separate words for ‘because’, ‘after’ or ‘when’):
The enemy fled after the fields had been destroyed

A

agris deletis, hostes fugerunt.

123
Q

(using ablative absolute; no separate words for ‘because’, ‘after’ or ‘when’):
When the temple had been built, we praised the gods

A

templo aedificato, deos laudavimus.

124
Q

(using ablative absolute; no separate words for ‘because’, ‘after’ or ‘when’):
When she had read the book, the girl returned to the villa

A

libro lecto, puella ad villam rediit

125
Q

(using ablative absolute; no separate words for ‘because’, ‘after’ or ‘when’):
After hearing the messenger’s words, the citizens were afraid

A

verbis nuntii auditis, cives timebant.

126
Q

servo laborante, dominus in horto dormiebat

A

While the slave was working, the master was sleeping in the garden.

127
Q

Romanis appropinquantibus, dux hostium in castris manere constituit

A

As the Romans were approaching, the leader of the enemy decided to stay in the
camp.

128
Q

magnam cenam amicis adventuris paravimus

A

Because our friends were going to arrive, we prepared a large meal.

129
Q

bello decem annos gesto, urbs tandem capta est

A

When the war had been waged for ten years, the city was finally captured.

130
Q

me duce urbem capere poteritis, milites

A

With me as general you will be able to capture the city, soldiers.

131
Q

uxore lacrimante, senex miserrimus erat

A

Because his wife was crying, the old man was very unhappy.

132
Q

quid dicere potes de servo clamanti?

A

What can you say about the slave who is shouting?

133
Q

heri navibus navigaturis omnes ad mare festinavimus

A

Yesterday, as the ships were about to sail, we all hurried to the sea

134
Q

senator multis audientibus mortem consulis nuntiavit

A

With many people listening, the senator announced the death of the consul

135
Q

pueri puellaeque libro lecto omnia intellegent

A

When they have read the book, the boys and girls will understand everything.

136
Q

(using ablative absolute; no separate words for ‘because’, ‘after’ or ‘when’):
The consul walked into the forum as the senator was leaving

A

senatore discedente consul in forum ambulavit.

137
Q

(using ablative absolute; no separate words for ‘because’, ‘after’ or ‘when’):
As the ship was about to sail, that sailor fell into the sea

A

nave navigatura, ille nauta in mare cecidit

138
Q

(using ablative absolute; no separate words for ‘because’, ‘after’ or ‘when’):
The senator was killed with many citizens watching

A

senator necatus est multis civibus spectantibus

139
Q

(using ablative absolute; no separate words for ‘because’, ‘after’ or ‘when’):
After the city had been destroyed, we were seeking a new homeland

A

urbe deleta, novam patriam petebamus.

140
Q

(using ablative absolute; no separate words for ‘because’, ‘after’ or ‘when’):
I arrived when the girls were about to eat their dinner

A

puellis cenam consumpturis adveni.

141
Q

novam villam aedificare volo

A

I want to build a new house

142
Q

milites nocte pugnare nolebant

A

The soldiers didn’t want to fight by night

143
Q

malo sedere quam stare

A

I prefer to sit rather than to stand.

144
Q

omnes verba imperatoris audire diu volueramus

A

For a long time we had all wanted hear the general’s words

145
Q

cur hoc vinum bibere non vis, pater?

A

Why don’t you want to drink this wine, father?

146
Q

nolo de periculo itineris audire

A

I don’t want to hear about the danger of the journey

147
Q

senex viam faciliorem invenire mox volet

A

The old man will soon want to find an easier road.

148
Q

ego ad tabernam ire volo; tu dormire mavis

A

I want to go to the pub; you prefer to sleep.

149
Q

cives, quamquam perterriti erant, fugere noluerunt

A

Although they were terrified, the citizens didn’t want to flee.

150
Q

hoc consilium malo quod multo melius est

A

I prefer this plan because it is much better.

151
Q

What do you want to do now, boys?

A

quid nunc facere vultis, pueri?

152
Q

This girl does not want to make the journey to Rome

A

haec puella Romam iter facere non vult.

153
Q

I had always wanted to see that temple

A

illud templum videre semper volueram

154
Q

The old men preferred to stay in Rome

A

senes Romae manere malebant.

155
Q

Why do you not want to sail to that island, friends?

A

cur non vultis ad illam insulam navigare, amici?

156
Q

cur eundem librum semper fers?

A

Why do you always bring the same book?

157
Q

duc me ad ducem tuum!

A

Take me to your leader!

158
Q

milites arma gravissima tollere non poterant

A

The soldiers could not lift the very heavy weapons.

159
Q

dic mihi! quid ibi fecisti?

A

Tell me! What did you do there?

160
Q

ille servus pecuniam meam abstulit

A

That slave stole my money.

161
Q

nuntius verba imperatoris in foro rettulit

A

The messenger reported the words of the general in the forum.

162
Q

amici nostri auxilium offerre possunt

A

Our friends are able to offer help.

163
Q

dona optima a puellis ferebantur

A

The best gifts were being carried by the girls.

164
Q

vinum fer! cenam fac!

A

Bring wine! Make a meal!

165
Q

pater parvum puerum in equum sustulit

A

The father lifted the small boy onto the horse

166
Q

The girl always offers food to this old man

A

puella cibum huic seni semper offert.

167
Q

Lead us through this land, generals!

A

ducite nos per hanc terram, imperatores!

168
Q

Bring me my sword, slave!

A

fer mihi gladium meum, serve!

169
Q

That woman often used to steal food

A

illa femina cibum saepe auferebat.

170
Q

What are you carrying, boys?

A

quid portatis, pueri?

171
Q

nolite clamare!

A

Don’t shout!

172
Q

noli pecuniam illis hominibus dare!

A

Don’t give those men money!

173
Q

nolite in templo currere, pueri!

A

Don’t run in the temple, boys!

174
Q

illos libros movere noli!

A

Don’t move those books!

175
Q

nolite periculum belli timere!

A

Don’t be afraid of the danger of war!

176
Q

noli consumere cibum quem ibi emisti!

A

Don’t eat the food that you bought there!

177
Q

nolite verba huius nuntii audire, cives!

A

Don’t listen to the words of this messenger, citizens!

178
Q

noli de bello dicere!

A

Don’t talk about war!

179
Q

noli villam prope flumen aedificare!

A

Don’t build a house near the river!

180
Q

murum delere nolite!

A

Don’t destroy the wall!

181
Q

Do not hide the money, slave!

A

noli pecuniam celare, serve!

182
Q

Don’t drink this water, friends!

A

nolite hanc aquam bibere, amici!

183
Q

Don’t climb that mountain, boy!

A

noli illum montem ascendere, puer!

184
Q

Do not fear the enemy, citizens!

A

nolite timere hostes, cives!

185
Q

Don’t sleep in the garden, girls!

A

nolite in horto dormire, puellae!

186
Q

cur semper lente ambulatis?

A

Why do you always walk slowly?

187
Q

nonne vocem dei audivisti?

A

Surely you heard the voice of the god?

188
Q

qualem cibum consumere mavis?

A

What sort of food do you prefer to eat?

189
Q

quomodo viam ad summum montem invenisti?

A

How did you find the road to the top of the mountain?

190
Q

quando Romam adveniemus?

A

When shall we arrive in Rome?

191
Q

quo festinatis, cives?

A

Where are you hurrying to, citizens?

192
Q

quis de hoc proelio audivit?

A

Who has heard about this battle?

193
Q

quantas et quales naves habes, imperator?

A

What size and what sort of ships do you have, general?

194
Q

unde venit ille nuntius?

A

Where did that messenger come from?

195
Q

quid nunc facere vultis?

A

What do you want to do now?

196
Q

How much money do you have, boy?

A

quantam pecuniam habes, puer?

197
Q

When did the old man make the journey?

A

quando senex iter fecit?

198
Q

How many citizens were in the forum?

A

quot cives in foro aderant?

199
Q

What sort of battle was fought there?

A

quale proelium ibi pugnatum est?

200
Q

How did you write those books?

A

quomodo illos libros scripsisti?