13. Latin to GCSE Sentences Chapter 6 Flashcards
posuerant
They had put
rogaveramus
We had asked
tenueram
I had held
superaverat
He/she/it had overcome
tradideratis
You (pl) had handed over
ceperas
You (sg) had taken
fueram
I had been
crediderant
They had believed
potueramus
We had been able
reliquerat
He/she/it had left behind
We had climbed
ascenderamus
They had defended
defenderant
You (sg) had fallen
cecideras
I had conquered
viceram
You (pl) had arrived
adveneratis
They had fled
fugerant
He had laughed
riserat
We had sought
petiveramus
She had wept
lacrimaverat
I had done
feceram
tenueramus
We had held
ponebam
I was putting
credidistis
You (pl) believed
ascenditis
You (pl) are climbing
superaverant
They had overcome
tradiderunt
They handed over
vincent
They will conquer
petiveras
You (sg) had asked for
feceram
I had done
ridebas
You (sg) were laughing
reges urbem Romam olim habuerant
Kings had once held the city of Rome
multos annos servi fueramus
We had been slaves for many years
ancilla subito clamavit. nuntium enim tandem viderat
Suddenly the slave girl shouted. For she had at last seen the messenger
maritum bonum invenire numquam potuerat
She had never been able to find a good husband
ego manebam; tu tamen fugeras
I was staying; you however had fled
dux regnum filio tandem tradiderat
At last, the leader had handed the kingdom over to his son
servi omnem cibum in hortum portaverant
The slaves had carried all the food into the garden
iter longum difficileque fuit. iuvenes enim decem horas ambulaverant
The journey was long and difficult. For the young men had walked for ten hours
fuerat bellum saevum multos annos sed pacem tandem fecimus
There had been savage war for many years, but at last we made peace
cur amicum vestrum de periculo non monueratis?
Why had you not warned your friend about the danger?
The ships had finally arrived at the island
naves tandem ad insulam advenerant
We had heard many things about the leader
de duce multa audiveramus
The good boys had read all the books
pueri boni omnes libros legerant
The long walls had defended the city well for many years
muri longi multos annos urbem bene defenderant
Had your father lived in Rome for a long time, girls?
paterne vester Romae diu habitaverat, puellae?
pater ridebat quod verba senis audiverat
Father was laughing because he had heard the old man’s words
pueri quamquam perterriti erant ad portam manebant
Although the boys were terrified, they stayed at the gate
filia mea laeta est quod multas epistulas hodie accepit
My daughter is happy because she has received many letters today
difficile est credere feminae quamquam eam amo
It is difficult to trust the woman, although I love her
quamquam milites viderat senex non timebat
Although he had seen the soldiers the old man was not afraid
I am sad because you (sg) did not send a gift
tristis sum quod donum non misisti
Although he cannot easily walk, father climbed the mountain
quamquam facile ambulare non potest, pater montem ascendit
We are miserable because the Romans have overcome us in war
miseri sumus quod in bello Romani nos superaverunt
Because we are Romans we shall never flee
quod Romani sumus numquam fugiemus
Although my son never writes letters, I send letters to him
quamquam filius meus numquam epistulas scribit, epistulas ad eum mitto
Identify the number, gender and case of:
quas
plural; feminine accusative
Identify the number, gender and case of:
cui
singular; masculine, feminine, neuter dative
Identify the number, gender and case of:
quod
- singular; neuter nominative
- singular; neuter accusative
Identify the number, gender and case of:
quarum
plural; feminine genitive
Identify the number, gender and case of:
quibus
- plural; masculine, feminine, neuter dative
- plural; masculine, feminine, neuter ablative
Identify the number, gender and case of:
quo
singular; masculine, neuter ablative
Identify the number, gender and case of:
quorum
plural; masculine, neuter genitive
Identify the number, gender and case of:
quae
- singular; feminine nominative
- plural; feminine, neuter nominative
- plural; neuter accusative
Identify the number, gender and case of:
qui
- singular; masculine nominative
- plural; masculine nominative
Identify the number, gender and case of:
cuius
singular; masculine, feminine, neuter genitive
to whom (m pl)
quibus
whom (f acc pl)
quas
which (n acc sg)
quod
whose (f sg)
cuius
by which (f sg)
qua
Translate and identify the case of the relative pronoun:
puer cui donum dedi in foro est
- The boy to whom I gave a gift is in the forum
- dative
Translate and identify the case of the relative pronoun:
puer qui pecuniam habet in foro est
- The boy who has the money is in the forum
- nominative
Translate and identify the case of the relative pronoun:
puer a quo fugio in foro est
- The boy from whom I am running away is in the forum
- Ablative
Translate and identify the case of the relative pronoun:
puer cuius clamorem audivi in foro est
- The boy whose shout I heard is in the forum
- genitive
Translate and identify the case of the relative pronoun:
puer quem puella amat in foro est
- The boy whom the girl loves is in the forum
- accusative
ancillam quae regem necaverat invenimus
We found the slave-girl who had killed the king
vidistisne milites qui ad urbem heri advenerunt?
Have you (pl) seen the soldiers who arrived at the city yesterday?
navis in qua Romam navigabimus magna et celeris est
The ship in which we shall sail to Rome is big and fast
amasne eum qui in horto nunc est?
Do you (sg) love the man who is now in the garden?
templa quae Romani nunc aedificant ingentia erunt
The temples which the Romans are now building will be huge
vir pecuniam quam in via invenerat filiabus tradidit
The man handed over to his daughters the money which he had found in the street
timetisne turbam cuius clamores audire possumus?
Are you (pl) afraid of the crowd whose shouts we can hear?
nautae capita Romanorum quos necaverunt ad regem portant
The sailors carry to the king the heads of the Romans whom they killed
milites quibus dux pecuniam dedit muros fortiter defendent
The soldiers to whom the leader gave the money will defend the walls bravely
femina ad portam per quam maritus festinaverat diu lacrimabat
The woman was crying for a long time at the gate through which her husband had hurried
The old man who is walking to the forum is my father
senex qui ad forum ambulat pater meus est
The man whom I saw in the street was crying
vir quem in via vidi lacrimabat
Give the sword to he who is now arriving, slave!
da gladium ei qui nunc advenit, serve!
Do you have the books which my husband sent?
habesne libros quos maritus meus misit?
The master from whom I am fleeing is savage
dominus a quo fugio saevus est
quis portam nunc defendet?
Who will defend the gate now?
cuius est liber quem teneo? estne tuus, fili?
Whose is the book which I am holding? Is it yours, son?
quem in turba vidisti, marite?
Whom did you see in the crowd, husband?
quae tenes, puer? cur taces?
What (things) are you holding, boy? Why are you silent?
cum quibus ad urbem ambulabis, filia?
With whom will you walk to the city, daughter?
fratres nostri novem horas dormiebant
Our brothers were asleep for nine hours
servus malus sex cives bonos necavit
The wicked slave has killed six good citizens
senex laetus tria milia librorum in villa sua habet
The happy old man has three thousand books in his house
Roma regnum unius viri numquam erit
Rome will never be the kingdom of one man
vidistine decem naves quae heri advenerunt?
Did you see the ten ships which arrived yesterday?
prima hora Roma discessimus
We left Rome at the first hour
statim tradite mihi duos gladios, pueri!
Hand me two swords at once, boys!
de bellis Romanorum centum libros legi
I have read a hundred books about the wars of the Romans
erant in insula quattuor magna templa
There were on the island four great temples
septem duces ad septem portas urbis pugnabant
Seven leaders were fighting at the seven gates of the city
The soldiers fought bravely for five hours
milites quinque horas fortiter pugnabant
I will soon arrive with four thousand soldiers
mox adveniam cum quattuor milibus militum
We shall be able to defend the city for one year
unum annum urbem defendere poterimus
The woman lived in Rome with her two daughters
femina Romae cum duabus filiabus habitabat
Did you find the eight horses which suddenly fled, slave?
invenistine octo equos qui subito fugerunt, serve?
multas terras decem annis vincetis
You (pl) will conquer many lands within ten years
Romanos quattuor horis superavimus
We overcame the Romans within four hours
regnum tuum nobis uno anno trade, rex!
Hand your kingdom over to us within one year, king!
omnes cives duabus horis fugere iussi
I have ordered all the citizens to flee within two hours
iuvenis laetus sex epistulas una nocte scripsit
The happy young man wrote six letters during one night
The sailors will arrive at the island within three hours
nautae ad insulam tribus horis advenient
The Romans built new walls within two years
Romani duobus annis novos muros aedificaverunt
Our friends sent help within five hours
amici nostri quinque horis auxilium miserunt
The evil men killed the king during the night
viri mali nocte regem necaverunt
A crowd of angry citizens destroyed the temple within one hour
turba civium iratorum una hora templum deleverunt
ibimus
We shall go
eunt
They go, are going
iit
He/she/it went
iverant
They had gone
ite
go! (pl)
ibam
I was going
imus
We go, are going
iimus
We went
i
go! (sg)
ibunt
They will go
She goes
it
They went
iverunt, ierunt
We go
imus
He will go
ibit
We had gone
iveramus, ieramus
You (sg) will go
ibis
You (sg) go
is
To go
ire
They were going
ibant
I went
ivi, ii
nonne Romam cras ibimus?
Surely we shall go to Rome tomorrow?
iuvenis miser per vias lente it
The sad young man goes slowly through the streets
ad parvum insulam numquam iveramus
We had never gone to the little island
magna turba civium saevorum in forum celeriter ivit
A great crowd of savage citizens went quickly into the forum
ecce! tres milites in villam senis eunt. quid invenient?
Look! Three soldiers are going into the old man’s house. What will they find?
Go into the garden at once, mistress!
i statim in hortum, domina!
My sons were afraid to go to new places
filii mei ad nova loca ire timebant
Many of the citizens are going towards the gate
multi civium ad portam eunt
Surely you won’t go into the city today, daughter?
num ad urbem hodie ibis, filia?
Where did you go yesterday, husband?
quo iisti heri, marite?
puellas in hortum statim exire iussi
I ordered the girls to go out into the garden at once
dux multos milites trans mare secum transportavit
The general carried many soldiers with him across the sea
quae sunt nomina duorum senum qui in templum nunc ineunt?
What are the names of the two old men who are now going into the temple?
fratrem stultum a taberna puellisque abduximus
We led our foolish brother away from the inn and the girls
pater servum in villam revocavit
Father called the slave back into the house
Go away, boys! Your mother is now asleep
abite, pueri! mater vestra nunc dormit
Why did the women not go into the temple?
cur feminae in templum non inierunt?
Lead me back to my country, boy!
reduc me ad patriam meam, puer!
My son will order the old men to go out into the forum
filius meus senes iubebit in forum exire
Did you lead the soldiers towards the wood, messenger?
adduxisti milites ad silvam, nunti?
domina dona pulchra laete accepit
The mistress received the beautiful gifts happily
filii mei diu afuerant, sed tandem redierunt
My sons were away for a long time, but at last they have returned
turba irata ad villam ducis conveniebat: is effugere non poterat
An angry crowd was gathering at the leader’s house: he could not escape
omnes qui aderant clamores senis tristis audiverunt
Everyone who was present heard the shouts of the sad old man
nuntium multas horas exspectabamus. is tandem advenit. ‘rex’ inquit ‘periit et cives eum in Tiberim iniecerunt’
For many hours we waited for the messenger. At last he arrived. “The king,” he said, “has perished, and the citizens have thrown him into the Tiber.”
Many brave soldiers had gathered in the forum
multi milites fortes in foro convenerant
Four young men perished in the middle of the night
quattuor iuvenes media nocte perierunt
We shall receive help from the gods
auxilium a deis accipiemus
I escaped, but the Romans captured my brother
ego effugi sed Romani fratrem meum ceperunt
Your husband will be here tomorrow, mistress
maritus tuus cras aderit, domina
ancilla perterrita ‘hostes nunc adsunt, domine!’ subito clamavit
The terrified slave-girl suddenly shouted “The enemy are now here, master!”
verba quae rex dixerat intellegere non poteramus
We could not understand the words which the king had spoken
puella fratrem prope portam exspectabat
The girl was waiting for her brother near the gate
cur silvae numquam appropinquas, puer?
Why do you never go near to the wood, boy?
omnes de monte cras descendemus
We shall all come down from the mountain tomorrow
iuvenis malus in villam cucurrit et dominum interfecit
The evil young man ran into the house and killed the master
conspexistine milites Romanos, pater?
Did you catch sight of the Roman soldiers, father?
insulam relinquere et Romae habitare constitueramus
We had decided to leave the island and to live in Rome
epistula amicorum patri meo non persuadebit
The friends’ letter will not persuade my father
frater ‘Romam ibo’ inquit ‘et ducem interficiam’. ego non respondi
“I shall go to Rome,” my brother said, “and kill the leader.” I did not reply
I quickly approached the huge temple
templo ingenti celeriter appropinquavi
My mother’s serious words persuaded me
verba gravia matris meae mihi persuaserunt
Our mistress is building a large house near the wood
domina nostra magnam villam prope silvam aedificat
We suddenly caught sight of the soldiers and decided to flee
subito milites conspeximus et fugere constituimus.
The foolish young man will not understand the leader’s plan
iuvenis stultus consilium ducis non intelleget.
postquam regem interfecimus, ab urbe statim discessimus
After we killed the king we immediately left the city.
ubi ea intelleges, perterrita eris
When you understand those things you will be terrified.
domina lacrimavit ubi epistulam tristem legit
When she had read the sad letter, the mistress cried.
ad silvam ubi milites me exspectabant celeriter cucurri
I ran quickly to the wood where the soldiers were waiting for me
dei, postquam verba regis audiverunt, irati erant
After the gods heard the king’s words they were angry.
After I received the letter I decided to go to Rome
postquam epistulam accepi Romam ire constitui.
When we arrive at the island we are always happy
ubi ad insulam advenimus semper laeti sumus.
The boys ran into the house after their father shouted angrily
pueri, postquam pater irate clamavit, in villam cucurrerunt.
When you arrive in Rome, soldier, you will want to stay for a long time
ubi Romam advenies, miles, diu manere cupies.
The young men were able to understand everything after they read the book
iuvenes, postquam librum legerunt, omnia intellegere poterant