23.2 Entschuldigen, bedauern, Trost Flashcards
jdn etw. verzeihen; jdm verzeihen, etw. getan zu haben
- Sie hat ihm nie verziehen, dass er sie verlassen hat.
jdn um Verzeihung bitten
Verzeihung! Entschuldigung!
pardonner qc à qn/à qn d’avoir fait qc
- Elle ne lui a jamais pardonné de l’avoir quittée.
demander pardon à qn
Pardon!
sich entschuldigen
- Ich habe mich bei ihr entschuldigt.
- Entschuldigung!
Entschuldigung
s’excuser
- Je me suis excusé auprès d’elle.
- Excuse(z)-moi!
une excuse
Bist du mir böse?
Tu m’en veux?
Es ist meine Schuld
C’est (de) ma faute.
bedauern
- Ich bedaure, böse zu dir gewesen zu sein.
Es tut mir wirklich Leid.
regretter
- Je regrette d’avoir été méchant avec toi.
Tous mes regrets.
(Es) Tut mir Leid!
(Je suis) Désolé, -e!
sich schämen
- Ich schäme mich, mich so dumm verhalten zu haben.
avoir honte
- J’ai honte de m’être comporté si bêtement.
verlegen sein
- Er ist derart ungehobelt, dass er mir für ihn richtig peinlich ist.
être gêné, -e
- Il es tellement grossier que j’en suis gêné pour lui.
(Es ist) Schade!
- Kannst du Samstag nicht kommen? Schade!
(C’est) Dommage!
- Tu ne peux pas venir samedi? Dommage!
Halb so schlimm! Macht nichts!
- Es tut mir Leid, es ist kein Kuchen mehr für dich da. -Macht nichts!
- Daran ist er selbst schuld, er hätte eben aufpassen müssen!
Tant pis!
- Je regrette, il ne reste plus de gâteau pour toi. - Tant pis!
- Tant pis pour lui, il n’avait qu’à faire attention!
Um so besser!
Tant mieux!
leider, bedauerlicherweise
malheureusement
Leider
- Wir hofften auf seine Genesung, aber leider ist er gestorben
Hélas!
- Nous espérions qu’il guérirait, mais hélas, il est mort.
jdn trösten
consoler qn
Du Arme(r, s). - Du bist den ganzen Sommer im Krankenhaus geblieben! Du Armer.
Mon pauvre, ma pauvre
- Tu es resté à l’hôpital tout l’été? Mon pauvre.