120 Phrases de la traduction Flashcards

1
Q

Der Mensch lebt von der Geburt bis zum Tod.

A

L’homme vit de la naissance à la mort / jusqu’à la mort.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Sie ist am 3. August 1967 geboren/gestorben.

A

Elle est née (morte) le 3 août 1967.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Ich habe lange Jahre in Paris gelebt.

A

J’ai vécu de longues années à Paris.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Das Umweltproblem ist eines Frage des Überlebens geworden.

A

Les problèmes de l’environnement sont devenus une question de survie.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Er hat den Krieg nicht überlebt. Er hat ihn nicht überlebt.

A

Il n’a pas survécu à la guerre. Il n’y a pas survécu.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Es hat keine Überlebenden gegeben. Es wird Krieg geben.

A

Il n’y a pas eu de survivants. Il y aura la guerre.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

In der Dritten Welt sterben viele Kinder an Hunger.

A

Dans le Tiers-Monde, beaucoup d’enfants meurent de faim.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Seitdem ih Mann gestorben ist, geht sie nicht mehr aus. Seit dem Tod ihres Mannes.

A

Depuis que son mari est mort, elle ne sort plus. Depuis la mort de son mari.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Niemand weiss, woran sie gestorben ist.

A

Personne ne sait de quoi elle est morte.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Sie hat sich in mich verliebt. Sie ist in mich verliebt.

A

Elle est tombée amoureuse de moi. Elle est amoureuse de moi.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Er hat aus Hass, aus Liebe, aus Pflicht, aus Treue gehandelt.

A

Il a agi par haine, par amour, par devoir, par fidélité.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Es geht nicht darum, Schuldige zu suchen.

A

Il ne s’agit pas maintenant de chercher des coupables.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Die Handlung dieses Romans spielt im 17. Jahrhundert.

A

L’action de ce roman se passe au 17e siècle.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Dieses Buch handelt von den dringendsten Problemen der Menschheit.

A

Ce livre traite / parle des problèmes les plus urgents de l’humanité.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Du musst überlegen, bevor du handelst.

A

Tu dois réfléchir avant d’agir.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Deine Überlegung ist vollkommen falsch.

A

Ta réflexion est complètement fausse.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Am letzten Sonntag bin ich in Paris gewesen.

A

Dimanche dernier, j’ai été à Paris.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Lass sie jetzt gehen! Sie hat genug gearbeitet.

A

Laisse-la partir maintenant. Elle a assez travaillé.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Ich glaube nur, was ich sehe.

A

Je crois seulement ce que je vois.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Ich brauche deine Ratschläge nicht!

A

Je n’ai pas besoin de tes conseils !

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Ich habe Lust auf ein Bier. Ich habe Lust zu reisen.

A

J’ai envie d’une bière. J’ai envie de voyager.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Ich schäme mich, dass ich das gesagt habe.

A

J’ai honte d’avoir dit cela.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Die Versammlung hat nie stattgefunden und wird nie stattfinden.

A

La réunion n’a jamais eu lieu et n’aura jamais lieu.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Ich habe Halsweh, Kopfweh und das Knie tut mir weh.

A

J’ai mal à la gorge, à la tête et le genou me fait mal.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

Er hat keine Angst vor Hunden. Sie hat keine Angst, ihm das zu sagen.

A

Il n’a pas peur des chiens. Elle n’a pas peur de le lui dire.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

Du hast Recht, dass du so gehandelt hast.

A

Tu as raison d’avoir agi ainsi.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

Es ist nicht recht, dass du so viel trinkst und rauchst.

A

Tu as tort de tant boire et de tant fumer !

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

Bitte ihn um Entschuldigung! Bitte sie um Entschuldigung!

A

Demande-lui pardon. Demande-leur pardon.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

Pass auf, dass du nicht umfällst!

A

Fais attention de ne pas tomber !

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

Pass auf, dass die Kinder nicht umfallen!

A

Fais attention que les enfants ne tombent pas !

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

Er gehört nicht zu unserer Mannschaft. Er gehört nicht dazu.

A

Il ne fait pas partie de notre équipe. Il n’en fait pas partie.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

Es ist feige, Kindern Angst zu machen.

A

Il est lâche de faire peur aux enfants.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

Sei so nett und tu mir den Gefallen.

A

Sois gentil est fais-moi plaisir !

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

Nach dem Tod seiner Frau hat er vollständig den Mut verloren.

A

Après la mort de sa femme, il a complètement perdu courage.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

Wir haben einen Lehrer, der die Geduld nie verliehrt, dessen Geduld unendlich ist.

A

Nous avons un prof qui ne perd jamais patience, dont la patience est infinie.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

Sie hat ihren Irrtum bis heute nicht bemerkt.

A

Jusqu’aujourd’hui, elle n’a pas remarqué son erreur.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

Warum bist du gestern nicht an den Match gekommen?

A

Pourquoi n’es-tu pas venu au match, hier ?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

Wann wird die Menschheit den Ernst ihrer Lage verstehen?

A

Quand l’humanité comprendra-t-elle la gravité de sa situation ?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

Ich weiss nicht, was er will, was ihn interessiert, wen er liebt, wer ihn gern hat: er ist für mich ein Unbekannter.

A

Je ne sais pas ce qu’il veut, ce qui l’intéresse, qui il aime, qui l’aime : il est un inconnu pour moi.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

Ich bitte Sie um ein bisschen Geduld.

A

Je vous demande un peu de patience.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

In ganz Frankreich findet der Schulanfang zur gleichen Zeit statt.

A

Dans toute la France, la rentrée a lieu en même temps.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

Nach ihrer Rückkehr aus Afrika sind sie alle krank geworden.

A

Après leur retour d’Afrique, ils sont tous tombés malades / elles sont toutes tombées malades.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

Frag sie, ob sie mit uns kommen will.

A

Demande-lui si elle veut venir avec nous.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

Ich habe dir schon dreimal geholfen, die Aufgaben zu machen.

A

Je t’ai déjà aidé(e) trois fois à faire les devoirs.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

Du hast ihnen noch nicht für das Geschenk gedankt.

A

Tu ne les as pas encore remercié(e)s du / pour le cadeau.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q

Er glaubt ihr nicht mehr. Sie hat ihn zu oft belogen.

A

Il ne la croit plus. Elle lui a trop souvent menti.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
47
Q

Hübsche Mädchen lieben es nicht, wenn man ihnen nachläuft.

A

Les jolies filles n’aiment pas qu’on les suive / qu’on leur coure après.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
48
Q

Ich habe ihr zu ihrem Erfolg gratuliert.

A

Je l’ai félicitée de son succès.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
49
Q

Er hat seinem Land gut gedient.

A

Il a bien servi son pays.

50
Q

Welch schönes Kind! Welch schöne Frau!

A

Quel bel enfant ! Quelle belle femme !

51
Q

Wir haben einen alten Baum gefällt.

A

Nous avons abattu un vieil arbre.

52
Q

Man darf nicht alle alten Bäume fällen.

A

Il ne faut pas abattre tous les vieux arbres.

53
Q

Ein Treffen von alten Freunden.

A

Une rencontre de vieux amis.

54
Q

Eine neue Liebe, eine neue Hoffnung, ein neues Leben.

A

Un nouvel amour, un nouvel espoir, une nouvelle vie.

55
Q

Sie ist wahnsinnig geworden.

A

Elle est devenue folle.

56
Q

Ich habe kein Geld, keine Freunde, kein Heim.

A

Je n’ai pas d’argent, pas d’amis, pas de foyer.

57
Q

Ich habe keinen Schlaf, keine Angst, keinen Durst.

A

Je n’ai pas sommeil, pas peur, pas soif.

58
Q

Sie ist die Sportlichste von allen.

A

Elle est la plus sportive de toutes.

59
Q

Sie ist viel geduldiger als ich.

A

Elle est beaucoup plus patiente que moi.

60
Q

Ich will nicht, dass du alleine nach Paris gehst. Ich will nicht alleine nach Paris gehen.

A

Je ne veux pas que tu ailles seul(e) à Paris. Je ne veux pas aller seul(e) à Paris.

61
Q

Ich habe Angst, dass dir ein Unglück zustösst.

A

J’ai peur / je crains qu’il t’arrive un malheur / qu’un malheur t’arrive.

62
Q

Es ist besser, wenn deine Freundin mit dir kommt.

A

Il vaut mieux que ton amie t’accompagne / vienne avec toi.

63
Q

Ich bin froh, dass du meinen Standpunkt verstehst.

A

Je suis content que tu comprennes mon point de vue.

64
Q

Du sollst Paris sehen, ohne dass wir vor Angst sterben.

A

Tu dois voir Paris sans que nous mourions de peur.

65
Q

Ich sage dir das, damit ich mir später nichts vorzuwerfen habe.

A

Je te dis cela pour que je n’aie rien à me reprocher plus tard.

66
Q

Überlege immer, was du tust, bevor es zu spät ist.

A

Pense toujours à ce que tu fais avant qu’il soit trop tard !

67
Q

Wir werden immer an dich denken, bis du wieder zurück bist.

A

Nous penserons toujours à toi jusqu’à ce que tu sois de retour.

68
Q

Ein Unglück kann geschehen, obwohl man vorsichtig ist.

A

Un malheur peut arriver bien qu’on soit prudent.

69
Q

Wenn du so weitermachst, wirst du im Gefängnis enden.

A

Si tu continues ainsi, tu finiras en prison.

70
Q

Wenn du dich ein wenig anstrengt, wirst du es auch schaffen.

A

Si tu fais un petit effort, tu réussiras aussi.

71
Q

Wenn ihr aufgepast hättet, wäre das nicht passiert.

A

Si vous aviez fait attention, cela ne serait pas arrivé.

72
Q

Ein sehr guter Schüler arbeitet besser als ein guter Schüler.

A

Un très bon élève travaille mieux qu’un bon élève.

73
Q

Mit einem schnellen Auto soll man nicht zu schnell fahren.

A

Avec une voiture rapide, il ne faut pas rouler / aller trop vite.

74
Q

Ich erkläre es ihm, ihr. Erkläre es ihm, ihr!

A

Je le lui / lui explique. Explique-le-lui / lui !

75
Q

Gib es ihm nicht zurück! Du musst es ihm sagen!

A

Ne le lui rends pas ! Tu dois le lui dire.

76
Q

Ich will nicht davon sprechen, nicht daran denken.

A

Je ne veux pas en parler, pas y penser.

77
Q

Ihr arbeitet schlecht. Ich werde euch zum Arbeiten bringen!

A

Vous travaillez mal. Je vous ferai travailler !

78
Q

Ich erinnere mich nicht an seine Adresse. Ich erinnere mich nicht daran.

A

Je ne me rappelle pas son adresse. Je ne me la rappelle pas. / Je ne me souviens pas de son adresse. Je ne m’en souviens pas.

79
Q

Ich lasse euch gehen, ihr habt gut gearbeitet.

A

Je vous laisse partir. Vous avez bien travaillé.

80
Q

Er hat noch nicht daran gedacht. -Denk daran! Denkt daran!

A

Il n’y a jamais pensé. – Penses-y ! Pensez-y !

81
Q

Er ist nicht gekommen, weil er krank war.

A

Il n’est pas venu parce qu’il était malade.

82
Q

Wegen der Krankheit hat er vieles verpasst.

A

A cause de sa maladie, il a manqué beaucoup de choses.

83
Q

Wir rauchen während den Mahlzeiten nicht.

A

Nous ne fumons pas pendant les repas.

84
Q

Wir rauchen nciht, während jemand isst, solange jemand isst.

A

Nous ne fumons pas pendant que quelqu’un mange, tant que quelqu’un mange.

85
Q

Ich glaube, du hast Recht. Ich glaube du täuschst dich, du hast unrecht.

A

Je crois que tu as raison. Je crois que tu te trompes, que tu as tort.

86
Q

Er hat mir gesagt, dass er nicht komme.

A

Il m’a dit qu’il ne viendrait pas.

87
Q

Jemand verlangt Sie an der Tür.

A

Quelqu’un vous demande à la porte.

88
Q

Er hat 2000 Franken von mir verlangt.

A

Il m’a demandé deux mille francs.

89
Q

Frag deinen Vater. Ich weiss es nicht. FRAG ihn! Frag IHN!

A

Demande à ton père. Je ne le sais pas. Demande-lui ! Demande à lui !

90
Q

Darf ich Sie um einen kleinen Dienst bitten?

A

Puis-je vous demander un petit service ?

91
Q

Ich habe nicht nach deiner Meinung gefragt.

A

Je ne t’ai pas demandé ton avis.

92
Q

Er verlangt von uns eine Antwort bis Mittwoch.

A

Il nous demande une réponse jusqu’à mercredi.

93
Q

Ich bitte Sie höflich, zu schweigen.

A

Je vous demande poliment de vous taire.

94
Q

Manchmal frage ich mich, ob es etwas genützt hat, ob sich etwas geändert hat.

A

Quelquefois je me demande si cela a servi à quelque chose, si quelque chose a changé.

95
Q

Jemand hat geläutet. Wer könnte es sein?

A

Quelqu’un a sonné. Qui pourrait-ce être.

96
Q

Einige deiner Freunde sind sehr unsympatisch.

A

Quelques-uns de tes amis me sont très antipathique.

97
Q

Jeder muss wissen, was er will.

A

Chacun doit savoir ce qu’il veut.

98
Q

Ich kenne niemanden in Lyon. Niemand kennt mich in Lyon.

A

Je ne connais personne à Lyon. Personne ne me connaît à Lyon.

99
Q

Ich habe überhaupt nichts verstanden.

A

Je n’ai rien compris du tous.

100
Q

Nichts interessiert ihn wirklich.

A

Rien ne l’intéresse vraiment.

101
Q

Ich habe überall gesucht, aber nirgends etwas gefunden.

A

J’ai cherché partout, mais n’ai rien trouvé nulle part.

102
Q

Er hat Brieffreunde auf der ganzen Welt.

A

Il a des correspondants dans le monde entier.

103
Q

Sag nicht einfach etwas! Sei genau!

A

Ne dites pas simplement n’importe quoi! Sois précis.

104
Q

Ich habe die Aufgaben auch nicht gemacht. Ich auch nicht.

A

Je n’ai pas fait les devoirs non plus. Moi non plus.

105
Q

Sie ist vor zwei Jahren gestorben.

A

Elle est morte, il y a deux ans.

106
Q

Telefoniere nicht vor acht Uhr. Ich schlafe lange.

- ausschlafen

A

Ne téléphone pas avant huit heures. Je dors longtemps.

- fair la grasse matinée

107
Q

Ich habe die Aufgaben in einer halben Stunde gemacht.

A

J’ai fait les devoirs en une demi-heure.

108
Q

In einer halben Stunde bin ich fertig.

A

J’aurais fini dans une demi-heure.

109
Q

Er hat seine Kusine geheiratet.

A

Il s’est marié avec sa cousine.

110
Q

Willst du mich heiraten?

A

Veux-tu m’épouser?

111
Q

Er will nicht heiraten.

A

Il ne veux pas se marier.

112
Q

Wir wollen alle ledig bleiben.

A

Nous voulons tous rester célibataires.

113
Q

Sie ist krank geworden, weil sie zu viel gearbeitet hat.

A

Elle est tombé malade parce qu’elle a trop travaillé.

114
Q

Wenn alle so viel arbeiten würden wie sie, gäbe es bald keine Arbeit mehr.

A

Si tout le monde travaillait autant qu’elle, Il n’y aurait bientôt plus de travail.

115
Q

Wenn ich nocheinmal leben könnte, möchte ich Künstler sein.

A

Si je pourrais vivre encore une fois, je voudrais être artist.

116
Q

Ich gratuliere dir zu deinem Erfolg.

A

Je te félicite de ton succès.

117
Q

Wenn du ihr geholfen hättest, hätte sie es auch geschafft.

A

Si tu l’avais aidée, elle aurait réussi.

118
Q

Ein Glück, dass die Väter ihre Töchter heute nicht mehr verheiraten.

A

Une chance que les pères ne marient plus leurs filles aujourd’hui.

119
Q

Er hat in Paris alle Museen besucht.

A

Il a visité tous les musées à Paris.

120
Q

Niemand hat mich im Spital besucht.

A

Personne n’est venue me voir à l’hôpital.