Tipos de textos y traducciones Flashcards
Semana 1 - CH 1
Traducción abstracta (Abstract translation)
- Formas resumidas de un texto fuente en la traducción
- Summary of basic ideas
Adaptaciónes (adaptation)
- Versiones libres o imitaciones de textos fuente
Traducción diagramática (diagrammatic translation)
- Cuando un texto se transpone a un diagrama
- No es un traducción completa, pero es rapido
Traducción etnográfica (ethnographic translation)
- Una traducción que interpreta y comenta sobre el contexto cultural del texto fuente
- Es útil al realizar investigaciones interculturales
Traducción exegética/traducción anotada (exegetic translation/annotated translation)
- Una traducción que explica un texto fuente
- Traducción con notas y explicaciones
- Estos textos tienden a ser textos religiosos
Traducción completa (full translation)
- La traducción completa de un texto
- Ninguna parte del idioma del texto fuente permanece en el texto de destino
- Cada parte del texto en el idioma fuente es reemplazada por material del idioma de destino
Traducción de resumen (gist translation)
- Un esquema general de una traducción
- Tiene un processo más rápido –> es más barata
Traducción inderecta (Indirect translation)
- Traducciones de un texto fuente a través de otra traducción
- También se llaman traducción de seguna mano o pivotal
- La traducción no es totalmente fiel
Traducción intersemiótica (intersemiotic translation)
- Traducción de lenguaje entre diferentes medias como no verbal a verbal
- Ej: OK y pulgar arriba (thumbs up)
- Incluye adaptaciones de textos literarios al cine
Traducción intertemporal (intertemporal translation)
- La modernización interlingüística o intralingüística de los textos
- Es posible que no se conserve el estilo original para que sea más legible
Traducción intralingüística (Intralingual translation)
Reformulación, una paráfrasis o una traducción al mismo idioma del texto fuente, pero en una variedad o dialecto diferente
Traducción interlingüística (Interlinguistical translation)
Traducciónes entre differentes idiomas
Traducción paralela (Parallel translation)
- Una traducción junto a su texto fuente
Traducción a la vista (sight translation)
- La traducción oral de un texto escrito
Transliteración (transliteration)
- La transferencia de unidades fonológicas/sistemas de escritura del idioma fuente a unidades fonológicas del idioma de destino
- Se usa cuando los idiomas no tienen el mismo alfabeto