Persian-01 Flashcards

(208 cards)

1
Q

چشم انداز عالی بود

A

The view was _sublime_.:

something that is sublime is so good or beautiful that it affects you deeply

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

این کتاب دنیای لوله کشی و نجاری آقایون رو ساده میکنه

A

This book _demystifies_ the male worlds of plumbing and carpentry.

to make a subject that seems difficult or complicated easier to understand, especially by explaining it in simpler language:

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

قلبش با عطش به سینتیا پر شده بود

A
  • His heart was filled with longing for Cynthia.*
  • longing for/*to
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

صورتش پر درد بود

لیزا پر از احساس گناه بود

A

Her face was racked with pain
Liza was racked by guilt.
to make someone suffer great mental or physical pain:

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

عرق خوری کرد

دوره زمان خرید

زمانی که برای کاری میگذاریم مخصوصاً با صرف هزینه یا عرق خوری

A
  • They went on** a drinking **spree.;*
  • a shopping spree*

on a spree;

a short period of time when you do a lot of one activity, especially spending money or drinking alcohol

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

چندین بیمارستان مهم در این زمان کارمنداشون رو کم میکنند

A

Several major hospitals are _cutting back on_ staff at the moment.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

به مغزم فشار آوردم، سعی میکردم که اسمش رو به یاد بیارم

A

I racked my brains, trying to remember his name.

to try very hard to remember or think of something:

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

در سن 50 سالگی، هیچکدام از جذابیتهای جنسیش رو از دست نداده بود

جذابیت سفرهای خارحی

A
  • At 50, she had lost none of her sexual allure.*
  • the allure of foreign travel*
  • *allure of**
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

شرایط توافق هنوز علنی نشده است

علنی شدن

A

The terms of the agreement have not yet been disclosed.
to publicly reveal something such as a fact or a name that has been kept secret

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

متاسفمم که نمی تونم چیزایی که بهم گفته شده رو بگم

A

I’m afraid I cannot _divulge_ what was said to me.

divulge to reveal important or personal information which was previously secret or unknown

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

قول داد که موضوع رو با نخست وزیر مطرح کند

A
  • He promised to raise the issue with the Prime Minister*
  • *raise** to mention a subject that people should start to discuss or think about. Raise is more formal than bring something up
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

تمایلی نداشت که موضوع پرداخت پول رو مطرح کنه

A

I was reluctant to _broach_ the subject of payment

broach to mention a subject that may be embarrassing or upsetting, or that may cause an argument

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

هنگ کنگ مطرح میشه به عنوان نمونه این نوع سیستم اقتصادی

A
  • Hong Kong is often cited as an example of this kind of economic system.*
  • *cite** to mention something as an example or proof of something else, or as a reason for something
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

بسیاری از شاعران غیرمستقیم این افسانه را مطرح کردند

A
  • Many of the poets allude to this myth*
  • *allude to something** to mention something in a way that is deliberately not direct
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

یک راه حل عملی

دیگه از لحاظ مالی مقدور نبود که کتابخونه باز بمونه

A
  • a feasible solution*
  • It was no longer financially feasible to keep the library open*
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

شاهکار برجسته/قابل توجه/بی نظیر

A

remarkable/considerable/incredible etc feat

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

یه روز داغ بود و استخر به نظر خیلی جذاب می اومد

A

It was a hot day and the water looked _enticing_.
something that is enticing attracts or interests you a lot

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

مارک دو سال سربازی رفت

دوره اون به عنوان رئیس

A

Mark _did_ a two-year stint in the army
a period of time spent doing a particular job or activity
stint in/at
stint as; his stint as chairman

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

سیتیزن شیپیش رو پس زد، نگرفت

A

She _renounced_ her citizenship
if you renounce an official position, title, right etc., you publicly say that you will not keep it any more SYN give up

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

اونها کم غذا و نوشیدنی تو عروسیشون نذاشتند

A

They didn’t _stint on_ food and drink at their wedding.
to provide or use too little of something
stint on

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

برای اینکه کم خودت نزاری، مطمین شو که پول کافی برای تمام خرجات داری

A
  • In order to avoid stinting yourself, make sure you have enough money to cover all your expenses.*
  • *stint yourself**
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

کارولین واقعاً تو مشکل بود

A
  • Caroline was really in a bind*
  • *in a bind**

an annoying or difficult situation

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

ما امسال 50 کارمند جدید استخدام میکنیم

A

We’re _taking on_ 50 new staff this year.
to start to employ someone → hire:

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

اینهمه کارزیاد نکنه، به پولش نمی ارزه

کار کردن

A

Don’t _take on_ too much work – the extra cash isn’t worth it.

to agree to do some work or be responsible for something

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
یک ساختمان جدید بدون دکوراسیون _غیرلازم_
*a modern building with no **_superfluous_** decoration* more than is needed or wanted **SYN unnecessary**
26
آلمان در هفتم می 1945 _تسلیم شد_ به تروریستها ده دقیقه وقت داده شد که تسلیم بشوند
*Germany **_surrendered_** on May 7th, 1945.* *The terrorists were given ten minutes to **surrender*** to say officially that you want to stop fighting, because you realize that you cannot win
27
دیوارهای کلیسا که با نقاشیهای مذهبی _تزیین شده بود_
*church walls **_adorned_** with religious paintings* to decorate something **adorn something with something**
28
شلغش بخاطر آسیب _به تاخیر افتاده_ سیاستهایی که بجای کمک به خانواده ها به _عقب میندازند_ prevent فرقش با این یکی کلا مانع میشه و به تاخیر نمی ندازه
*His career has been **_hindered_** by injury.; policies that will **_hinder_** rather than help families* to make it difficult for something to develop or succeed **SYN hamper**
29
آموزش و پرورش _یک امتیاز ویژه_ برای نخبگان بود دیرآمدن _یک امتیاز خاص_ برای خانمها هستش امتیاز ویژه خاندان سلطنتی
*Education was once the _prerogative_ of the elite. Arriving late is **a woman’s prerogative*** ***the royal prerogative*** a right that someone has, especially because of their importance or social position
30
اون _با سرعت زیادی_ از این شغل به اون شغل میپره
*She rushes from job to job at _a frenetic pace_* frenetic activity is fast and not very organized **SYN** **frantic**
31
اون جعبه رو _پرت کرد_ تو رودخونه مردم شادی کردند و کلاهاشون رو تو هوا پرت کردند
* He **_flung_** the box into the river.* * People cheered and **flung** their hats into the air.* to throw something somewhere using a lot of force
32
یه نفری یه آجر رو _پرت کرد_ تو پنجره
*Someone **_hurled_** a brick through his window.* to throw something with a lot of force hurdle معنی مانع میده
33
قتل با قصد/_نیت قبلی_
***_premeditated_** murder* a premeditated crime or attack is planned in advance and done deliberately
34
نمایش نامه خیلی احساسی و پر از _چیزای پیش پا افتاده_ بود
*The play is too sentimental and full of **_bathos_**.* a sudden change from a subject that is beautiful, moral, or serious to something that is ordinary, silly, or not important
35
در سخنرانیش، از _مبالغه_ های زیادی استفاده کرد مبالغه های روزنامه نگاری
*In his speeches, he used a lot of **_hyperbole_**.* *journalistic **hyperbole*** a way of describing something by saying that it is much bigger, smaller, worse etc than it actually is – used especially to excite people’s feelings
36
آدمای زیادی شام بدون گوشت یا ماهی رو _به حساب نمی ارند_ _به حساب آوردن- در نظر گرفتن_
*Many people can’t **_conceive_** of a dinner without meat or fish.* to imagine a particular situation or to think about something in a particular way
37
دانشمندان برای اولین بار به ایده ساخت بمب اتم در دهه 1930 _فکر کردند_
*Scientists first **_conceived_** the idea of the atomic bomb in the 1930s.* to think of a new idea, plan etc and develop it in your mind
38
نبود دموکراسی و برابری _مجبور کرد_ مظلومین رو که برای استقلال بجنگند
*The lack of democracy and equality **_impelled_** the oppressed to fight for independence.* if something impels you to do something, it makes you feel very strongly that you must do it
39
بخاطر رسوایی اون _حس کرد بهتره_ استعفا بده _احساس درونی کردن_
*She **_felt compelled_** to resign because of the scandal. مجبور شدن*
40
اگر اینجوری نشه، _راه دیگه ای_ رو امتحان میکنیم رودی _روشش رو عوض کرد_، صداش یه دفعه دوستانه شد رویه
* If that doesn’t work, we’ll try **_a different tack._*** * Rudy **_changed tack_** , his tone suddenly becoming friendly* **tack** = the way you deal with a particular situation or a method that you use to achieve something
41
یک روستای کوچک _جالب و بامزه_ به نام ابیانه
*a **_quaint_** little village named Abyaneh* unusual and attractive, especially in an old-fashioned way
42
_منزوی شدش_ بعد ازاینکه دود پسرش به قتل رسیدند
*She _became a **recluse**_ after her two sons were murdered.* someone who chooses to live alone, and does not like seeing or talking to other people
43
فرد خجالتی و _درون گرا_
*a shy and **_introspective/bashful_** person* tending to think deeply about your own thoughts, feelings, or behaviour
44
کسی که ظاهرش خیلی براش مهمه و همش فکر میکنه مردم چی راجع به ظاهرش میگند
**self-conscious**
45
آدمی که ساکته و میلی به صحبت نداره مخصوصاً بخاطر اینکه ناراح هستش
**withdrawn**
46
روزا _بی فکر_ بود و یه موقع هایی از کارهایی که کرده بود پشیمون میشد
*Rosa was **_impulsive_** and sometimes regretted things she’d done.* someone who is impulsive does things without considering the possible dangers or problems first repulsive معنی خیلی زشت میده مثل grotesque
47
شرکتی که به نحوی مدیریت شد که در زمان رکود _موفق بود_
*a business which managed to **_thrive_******_/do well_** during a recession* to become very successful or very strong and healthy **thrive** / θraɪv / *verb* ( *past tense* **thrived** *or* **throve** / θrəʊv $ θroʊv / , *past participle* **thrived** ) [intransitive] *formal*
48
کل خونواده به نظر _موفق بودند_
*The whole family seems to be **_doing well_******_._***
49
آقای ساکز _بدون تردید/بدون شک_ خیلی جذابه
*Mr Sachs is **_indubitably_** charming.*
50
اونها در _حومه_ پاریس زندگی میکنند
*They live on the **_outskirts_** of Paris.*
51
مربوط به اروپا میشه که _مسولیت_ رهبری مسایل زیست محیطی رو _بپذیره_
*It is up to Europe to **_take on the_** **_mantle_** of leadership **_in_** environmental issues.* **take on/assume/wear the mantle of something** *formal* to accept or have an important duty or job
52
_پوششی_ از برف روی درختان خوابید
*A **_mantle_** of snow lay on the trees.* something such as snow or darkness that covers a surface or area
53
بعضی از کهکشانها به نظر میاد که _مقادیر بسیار زیادی از_ انرژی رو آزاد میکنند
*Some galaxies seem to release **_prodigious amounts of_** energy.* **prodigious amounts/quantities of something** very large or great in a surprising or impressive way
54
جک پیرنش رو _تو_ شلوارش _کرد_
*Jack **_tucked_** his shirt **_in_**.* **tuck something into/under/behind etc. something** to push something, especially the edge of a piece of cloth or paper, into or behind something so that it looks tidier or stays in place
55
دخترکی با موهای تیره و نیش خند _موذیانه_
*a little girl with dark hair and an **_impish_** grin* showing a lack of respect or seriousness in a way that is amusing rather than bad
56
مسایل سیاسی روابط بین انگلیس و روسیه را _خراب کرده است_
*The affair has **_soured_** relations between the UK and Russia.* **sour** to spoil a friendly relationship between people or countries:
57
روابط زناشویی شون بخاطر یک راز بدجوری _کلاً خراب شده_
*Their marriage was **_poisoned_** by a terrible dark secret.* **poison** to spoil a close relationship completely, so that people can no longer trust each other:
58
اگه هر تاخیری که باشه، باعث _خراب شدن_ کل برنامه ریزی میشه
*If there’s any delay, it will **_mess up_** our whole schedule.* **mess something up** *informal* to spoil something important or something that has been carefully planned
59
شرکت متهم بود به فعالیتهای _مشکوک_ حسابداری فرض اینکه رشد یک کشور برای کل دنیا سودمند است خیلی _غیرواقع بینانه_ هستش
* The firm was accused of **_dubious_** accounting practices.* * The assumption that growth in one country benefits the whole world is **_highly dubious_.*** probably not honest, true, right etc
60
دوره گردی
**hawk** *verb*
61
سینه صاف کردن، خلط کردن
to cough up phlegm **hawk** **2** *verb*
62
قدرتی که توسط مجلس _بهش اعطا شده بود_ بالاترین افتخاری که کشورش میتونست بهش اعطا کنه
*the powers was **_conferred on_** him by Parliament* * the highest honor that her country could **confer on** her* * *confer** *formal* (اعطا کردن) to give someone an honour, a university degree, or the right or power to do something:
63
همچنین به اون عنوان "سفیر فرهنگی گرانادا" _اعطا گردید_
* He was also **_bestowed_** the title of ’Cultural Ambassador of Grenada’.* * *bestow** *formal* (اعطا کردن) to give someone something to show how much they are respected, for example an honour, a title, or a gift – a very formal use:
64
معلم _حضور و غیاب کرد_
*The teacher **_called the roll_*** (= read out the list of the names of the students, who then have to say if they are present).
65
منظر ایده آلیستیکی جامعه رو _کاملا توضیح داد_
* He **_set forth_** an idealistic view of society.* * *set something** **↔** **forth** *formal* to explain ideas, facts, or opinions in a clearly organized way in writing or in a speech **SYN** **_set out_** * *set** **forth معنی عازم شدن هم میده**
66
به نظر زمستون امسال زود داره _میاد_ رکود اقتصادی بیشتری در دهه 1930 _رخ داد_ _اومدن، رخ دادن_
*Winter seems to be **_setting in_** early this year.* *Further economic decline **set in** during the 1930s.* if something sets in, especially something unpleasant, it begins and seems likely to continue for a long time
67
رفتنشون به خاطر زمستان سرد غیرطبیعی _تسریع شد_
*Their departure _was **hastened**_ by an abnormally cold winter.* to make something happen faster or sooner: تسریع کردن، شتاب دادن
68
یک کورس خسته کندده که، _البته باید اضافه کنم_، در عین حال خیلی هم باحال بود
*an exhausting course, which, **_I hasten to add_**, was also great fun* used when you realize that what you have said may not have been understood correctly: البته اضافه کنم که
69
_دویدند_ به سمت بیرون خونه
*They **_tore_** out of the building.* **tear** to run very quickly and without really looking where you are going, because you are in a hurry: **_rush-hurry -race -tear -dash-hustle_** *American English informal* -**hasten** *literary*
70
سرشماری نفوس
**de****‧****mog****‧****ra****‧****phy** / dɪˈmɒɡrəfi $ -ˈmɑː- / *noun* [uncountable] — **demographer** *noun* [countable] the study of human populations and the ways in which they change, for example the study of how many births, marriages and deaths happen in a particular place at a particular time
71
کتاب سفرشو رو با جزییات _خیلی دقیق_ شرح میده در استفاده از کلمات _خیلی دقیق_ بود
*The book describes his journey in **_meticulous_** detail.* *He was **meticulous** in his use of words.* very careful about small details, and always making sure that everything is done correctly: خیلی دقیق
72
کتاب نتیجه ده سال تحقیق _طاقت فرسا_ هستش
*The book is the result of ten years of **_painstaking_** research.* **painstaking** using a lot of time and effort to do something in a very careful and thorough way:
73
مکانیکامون همه چیز رو چک میکنند. اونها _خیلی دقیق_ هستند - _از سیر تا پیاز_
* Our mechanics will check everything – they’re very **_thorough_**.* * *thorough** / ˈθʌrə $ ˈθʌroʊ, ˈθʌrə / (از اول تا آخر، تمام و کمال) careful to examine or deal with every part of something, so that you do not miss anything important:
74
این دفعه محققین از یک روش _دقیقتر و مرتبتری_ استفاده کردند برای برخورد با مساله
*This time the researchers used a more **_methodical_** approach to the problem.* **methodical** (دقیق و مرتبتر) always doing things in a careful and well-organized way:
75
قانون جدید قدرت پلیس رو _محدود میکنه_ _شدیداً محدود کردن_ کاهش بودجه برنامه های آموزشی رو شدیداً محدود میکنه
*The new law will **_curtail_** police powers.* to reduce or limit something **SYN** **cut: محدود کردن** **_severely/drastically curtail_** ## Footnote *Budget cuts have drastically curtailed training programs.*
76
ساختمون رو _خورد خورد_ درست شده _راه و روش قدم به قدم_ برای مساله
*The buildings have been adapted **_in a piecemeal fashion._*** *a **_piecemeal approach_** to the problem* a process that is piecemeal happens slowly and in stages that are not regular or planned properly
77
هنوز نمی فهمم که منظورش چی بود مارک نمی تونست _بفهمه_ چرا اون اینقدر ازش عصبانی بود
*I still can’t **fathom** out what she meant.* **fathom how/why/where etc.** to understand what something means after thinking about it carefully **SYN** **work out: درک کردن** *Mark couldn’t **_fathom_** why she resented him so much.*
78
شرکت برای آدمهایی _با خلق و خوی عصبانی_ مناسب نیست خلق و خوی/طبیعت شاد داشتن
*The film is not suitable for people _of_ a nervous **_disposition_**.* **have a cheerful/sunny etc. disposition** (= have a happy character) a particular type of character which makes someone likely to behave or react in a certain way **SYN** **_temperament_ خلق و خو، طبیعت**
79
کفشهای مشکی _براق_
**_shiny_** black shoes
80
متن _کلمه به کلمه_ مکالمات ما قصه هاشون ضبط شد و _به صورت کلمه به کلمه_ نوشته شد
* a **_verbatim_** account of our conversation* * Their stories were taped and transcribed **_verbatim_**.* repeating the actual words that were spoken or written SYN word-for-word verbatim account/quote/report etc کلمه به کلمه
81
وقتی به در زدنش بی جواب موند، در رو باز کرد و نگاهی به تو انداخت _جواب گرفتن_
*When her knock **_elicited_** no **_response_**, she opened the door and peeped in* to succeed in getting information or a reaction from someone, especially when this is difficult : جواب گرفتن
82
این تست از تصاویر استفاده میکنه تا بچه کلماتی رو _در جواب بگویند_
*The test uses pictures to **_elicit_** words from the child.*
83
اون جوری که ما حیوانات رو میکشیم _باعث وحشت_ آدمهای زیادی _میشه_ تصمیم اعدام اون دو نفر _باعث وحشت_ سیاستمداران زیادی _شد_
*The way we kill animals **_appals_** a lot of people.* *The decision to execute the two men has **_appalled_** many politicians.* to make someone feel very shocked and upset **SYN** **horrify**: باعث وحشت شدن
84
اون تنها راه حل میباشد." "بله من هم همینطور فکر میکنم" چارلز _تصدیق نمود_ من _قبول کردم_ که چند تا ایراد داشتم
* ‘That’s the only possible solution.’ ‘Yes, I suppose so,’ Charles **_conceded_**.* * I **_conceded_** that I had made a number of errors.* to admit that something is true or correct, although you wish it were not true تصدیق کردن
85
نیروها از پایتخت دفاع کردند اما سرانجام مجبور شدند که _تسلیم بشوند_ در ماه می 1949، استالین _تسلیم شد_ و دروازه های ورود به برلین را روباره گشود
*The forces defended the capital but were finally obliged to **_concede_**.* *In May 1949, Stalin **_conceded defeat_** and reopened land access to Berlin.* to admit that you are not going to win a game, argument, battle etc. تسلیم شدن
86
پادشاه در نهایت قدرت بیشتری رو به مجلس _واگذار نمود_ سرانجام شرکت افزایش حقوق به کارگران را _واگذار نمود_- انجام داد
*The King finally agreed to **_concede_** further powers to Parliament.* *Finally the company **_conceded_** wage increases to their workers.* to give something to someone as a right or privilege, often unwillingly واگذار کردن **concede something to somebody**
87
مورگان متهم به _گرفتن_ غیرقانونی _کمکهای_ کمپین هستش دولت دو نفر رو کارمند اداری رو به مکزیکو سیتی فرستاد تا _کمک مالی_ از رییس جمهورش _بگیرند_
* Morgan is accused of illegally **_soliciting_** campaign contributions.* * The governor sent two officials to Mexico City to _solicit aid_ from the President.* * *solicit something from somebody** * formal* to ask someone for money, help, or information البته معنی سکس داشتن برای گرفتن پول و فروختن دوره گردی کالا هم میدهد
88
خشک - خیلی خشک - بی نهایت خشک و بایر
**dry - parched - arid** **perch یعنی نشستن روی شاخه درخت**
89
غذای فرانسوی _اصل_
***_authentic_** French food* done or made in the traditional or original way **SYN** **genuine:** In everyday English, people usually say that something is **real** or **the real thing** rather than **authentic:** اصل
90
تمام مسایلی که در دادگاه ارائه شده تا اونجایی که ممکن بوده منصفانه و _کارآمد_ هستند
*All issues presented to the court are considered as fairly and **_expeditiously_** as possible.* in a quick and effective way **SYN** **efficiently: موثر**
91
_پیاده سازی یا اجرای_ طرح صلح
*the **_implementation_** of the peace plan*
92
تغییرات به صورت مراحل _مجزا_ رخ داد _گسستگی_
*The change happens in a series of **_discrete_** steps.* clearly separate **_discreteness_** *noun* [uncountable]
93
مدارک _جای هیچ شک و شبه ای_ _نداشت_
*The evidence was **_indisputable_**.* an indisputable fact must be accepted because it is definitely true: بدون چون و چرا
94
بدون شک
**indisputably**
95
دولا شد که گوشواره اش رو _پیدا کنه_ چهار روز طول کشید که تمام جنازه های تصادف رو پیدا کنند معنی بازیابی هم میده
*She bent down to **_retrieve_** her earring.* **retrieve sth from sth** * It took four days to **retrieve** all the bodies from the crash.* * formal* to find sth and bring it back; get back پیدا کردن
96
حتی به خودکشی هم _فکر کرده بود_ تا حالا به بازنشستگی _فکر کردی_؟
*He had even **_contemplated_** suicide.* **contemplate doing sth** *Did you ever **_contemplate_** resigning?* to think about sth that you might do in the future **SYN** **consider:** در نظر داشتن، فکر کردن
97
معمولاً خیلی از خوبیهای زن جدیدش میگه - _تمجیدش میکنه_
*He would often* ***_exalt_*** *the virtues of his new wife* to put someone or sth into a high rank or position; تمجید کردن
98
مشکلات مالی اونها با افزایش نرخ بهره _بدتر شد_ ساختن یه جاده جدید فقط موقعیت رو _بدتر میکنه_
* Their money problems **_were further aggravated_*** *by a rise in interest rates.* * Building the new road will only **_aggravate the situation_.*** Running will **aggravate** your sore knees to make a bad situation, an illness, or an injury worse بدتر کردن
99
ساختمونها در حالت _داغون و فرسوده_ ای بودند ساختمانی که یه روزی قشنگ بود حالا کثیف، _داغون_ و بدون سقف شده
* The buildings were in a **_decrepit_** state.* * The once-beautiful building was now dirty,* ***_decrepit_,*** *and roofless* old and in bad condition: ضعیف و ناتوان، فرسوده قدیمی
100
آسیب- زخم- برش- _برش عمیق_- کبودی خراش پوست- باد کردن پوست- پیچ خوردن زانو یا مچ دست و دیگر مفاصل- کشیدگی عضلانی- شکستگی استخوان
**injury** damage to part of your body caused by an accident or an attack **wound** an injury, especially a deep cut in your skin made by a knife, bullet, or bomb **cut** a small injury made when a sharp object cuts your skin **_gash_** a long deep cut **bruise** a dark mark on your skin that you get when you fall or get hit **graze/scrape** a small injury that marks your skin or breaks the surface slightly **bump** an area of skin that is swollen because you have hit it against sth **sprain** an injury to your ankle, wrist, knee etc, caused by suddenly twisting it **strain** an injury to a muscle caused by stretching it or using it too much **fracture** a crack or broken part in a bone
101
یو ان تهدید کرد که تحریمهای اقتصادی رو _انجام میده_ اگر مذاکرات به نتیجه نرسند در خیلی از ادیان، پیروان از خدایشون با دراز کردن دست _طلب میکنند_
*The UN threatened to **_invoke_** economic sanctions if the talks were broken off.* *In many religions, believers **_invoke_** their god by holding out their hands.* if you invoke a law, rule etc, you say that you are doing sth because the law allows or forces you to: خواستار چیزی شدن، با التماس خواستن
102
روح ادم مرده، روح، به نظر اومدن یک لحظه ای یه آدم مرده، روحی که چیزا رو بهم میریزه، روح به زبان عامیانه، شبه، روح ترسناک در ادبیات
**ghost** the spirit of a dead person that some people think they can feel or see in a place **spirit** a creature without a physical body, such as an angel or ghost **apparition** an image of a dead person that someone sees suddenly for a short time **poltergeist** a ghost that people cannot see, which throws things or moves things around **spook** *informal* a ghost **phantom** *literary* a frightening and unclear image of a dead person **specter** *literary* a ghost, especially a frightening one
103
سیستم آموزشی که _باعث تداوم_ جدایی در جامعه _میشود_
*an education system that **_perpetuates_** the divisions in our society* to make a situation, attitude etc, especially a bad one, continue to exist for a long time: تداوم دادن موارد بد
104
زمان میبره تا تمام این حقایق _درک بشود و اجرا بشود_ پناهندگان _وفق دادن_ در جامعه براشون مشکل هستش تمام دانشجویان خارجی نمی تونند خودشون رو به مدارسی که خیلی تحت کنترل هست _وفق بدند_
*It will take time to **_assimilate_** all these facts.* to completely understand and begin to use new ideas, information etc. **SYN** **absorb: وفق دادن** **assimilate into** * Refugees find it difficult to become **_assimilated_** into the community.* * Not all of the overseas students could **_assimilate_** into the rigidly controlled school.*
105
_یادگار_ جنگ هنوز در تپه های شنی پیدا میشه
***_Relics_** of the war can still be found in the sand dunes (تپه های شنی در صحرا یا کنار دریا) along this shore*
106
قصه ای که مربوط به خداونگان و نیروهای باورنکردنی هستش قصه ای که مربوط به دلاوران و وقایع باورنکردنی اونها میشه قصه های کوتاه آموزنده با شخصیتهای حیوانی قصه های طولانی در کتب و فیلمها مخصوصاً چیزهای جذاب قصه های طولانی در مورد زندگی یک خانواده ای قصه طولانی و هیجان انگیز که بعضی قسمتاش چاخانه
**myth** *noun* [uncountable and countable] a very old imaginary story about gods and magical creatures **legend** *noun* [uncountable and countable] an old story about brave people or magical events that are probably not true **fable** a traditional imaginary short story that teaches a moral lesson, especially a story about animals: *the fable of the tortoise* / ˈtɔːtəs $ ˈtɔːr- / *noun* [countable] *and the hare (خرگوش)* | *a Chinese fable* **epic** a story told in a long book, film, or poem which is about great or exciting events, especially in history **saga** a story about a series of events that take place over a long period of time, especially events involving one family **yarn** *informal* a long exciting story that is not completely true: *The movie’s a rattling good yarn (هم معنی نخهای پشمی برای ریسندگی میده و هم معنی قصه های ماجراجویی و هیجانی که خالی بندی هم توشه) and full of action.*
107
قانون جدید _آخرین ذرات_ قدرت رو از حکومت گرفت _ذره ای_ واقعیت در این داستان نیست
*The new law removed **_the last vestiges_** of royal power.* *There’s not a **_vestige_** of truth in the story.* a small part or amount of sth that remains when most of it no longer exists **SYN** **trace ذره**
108
قوانین _غیرمنصفانه_ مالیاتی سیستم غیرمنصفانه هست
* **_inequitable_** tax laws* * The system is **inequitable*** * *inequitable** *formal* unfair because people are treated in different ways, or because some people have more power than others: غیرمنصفانه
109
_باورهایی_ که به اشتباه درست شدند راجع به برتری مردان اون فقط یک _باور مبهمی_ از انچه میخواست بکنه داشت
*misguided **_notions_** of male superiority* *She had only a* ***_vague notion_*** *of what she wanted to do.* an idea, belief, or opinion ایده و باورو عقیده
110
برداشتت راجع به اون چیه؟
* What was your _**impression** of_ him?* * *impression** the idea that you have in your mind about what someone or sth is like
111
از کجا _الهام_ برای کتابت گرفتی؟
* Where did you get your _**inspiration** from_ for the book?* * *inspiration** a good and original idea, which makes you think of doing or creating sth
112
قبایل بومی توسط حکومت _مورد ستم قرار میگرفتند_ مدیریت کارخونه به کارگران با ارعاب و وحشت _زور میگفت_
*native tribes **_oppressed_** by the authorities;* *Factory management **_oppressed_** workers through intimidation* to treat a group of people unfairly or cruelly, and prevent them from having the same rights that other people in society have: ظلم و ستم کردن
113
_الگو_ اولیه شجره نامه _الگو_ معمول رشد اقتصادی در کشورهای توسعه یافته به درد بعضی از ملل فقیر نمی خورد
*the basic **_paradigm_** of the family tree;* *The usual **_paradigm for_** economic growth in developed countries does not apply to some poor nations.* الگو **paradigm of**
114
حرفهاش شامل تهدیدهای _غیرمستقیم_ بود انتقاد/ تهدید/ فرض غیرمستقیم
*Her words contained an _implicit_ threat.* suggested or understood without being stated directly **OPP** **explicit** **تلویحی، ضمنی، غیرمستقیم** **implicit criticism/threat/assumption**
115
اعتقاد _کامل/ مطلق_ به قدرتش داشتند
*They had **_implicit_** faith in his powers.* **3** complete and containing no doubts مطلق **_implicit faith/trust/belief_**
116
مارلا از محل زندگی روستایش نقل مکان کرد تا از افکار _محدودش_ راحت بشود
Marla moved from her rural community to get away from its **_parochial_** thinking. only interested in things that affect your local area – used in order to show disapproval: محدود، ناحیه ای **parochial** / pəˈrəʊkiəl $ -ˈroʊ- / *adjective* — **parochialism** *noun* [uncountable]
117
تمام _مشکلات_ یک زمستان کانادایی استرسها و سختیهای یک زندگی مدرن
*all the **_rigors_** of a Canadian winter* * the stresses and **rigors** of modern life* * *_the rigors of sth_** the problems and difficulties of a situation: سختیهای
118
تحقیقاتشون به نظرم میاد که _فاقد دقت بالا_ست
*Their research seems to me to be _lacking in rigor_.* great care and thoroughness in making sure that sth is correct: دقت زیاد
119
کلوب بازیگران برجستهای _در لیستش_ داره دو تا از اسامی توی لیست اشتباه نوشته شده اند
*The club has outstanding players _on the **roster**_.* *Two of the names on the **roster** were misspelled.* a list of the names of people on a sports team, in an organization etc. فهرست اسامی
120
_وظیفه شماست_ که به پادشاهتون _وفادار باشید_ _وفاداری_ من به کشورم بخاطر احترام به قوانینش هست _سوگند وفاداری_ به پرچم آمریکا _میخورم_
* You **_owe allegiance_*** *to your king.* * My **allegiance** to my country is based on respect for its principles* **allegiance to** *I pledge allegiance to the flag of the United States of America.* **_swear/pledge allegiance_**
121
رگبار آتش ضد هوایی _رگبار_ سوالات
* a **barrage** of anti-aircraft fire* * a **_barrage_** of questions*
122
جمهوری بالتیک در سال 1940 توسط شوروی _تصرف شد_
*The Baltic republics **_were annexed_** by the Soviet Union in 1940.* to take control of a country or area next to your own, especially by using force
123
کارای پروست منعکس کننده _محیط_ فرهنگی و اجتماعی اون بود خیلی از سربازان جنگ ویتنام احساس راحتی نمی کردند در _جامعه_ اجتماعی ضدجنگ سال 1970
* Proust’s work reflected his own social and cultural **_milieu_**.* * Many Vietnam veterans did not feel comfortable in the antiwar social **_milieu_** of the 1970s*
124
برنامه دولتی باید _مزایای ملموسی_ برای بیکاران داشته باشه یک مزیت ملموس قرار دادن کابلهای برق در زیر زمین نمای تمیزتر آسمون هستش
*The scheme must have **_tangible benefits_** for the unemployed.* *One **tangible benefit** of putting electrical cables underground is a clearer view of the sky.* clear enough or definite enough to be easily seen or noticed محسوس و ملموس
125
خانواده/ جامعه _متموول_
***_affluent_** families* **_an affluent society/area_ etc.**
126
افت قیمت قهوه بسیاری از کشورهای جهان سوم رو _فقیر کرده است_ خانوادههای فقیر شده بخاطر قرض درختانی که سریع رشد میکنند مواد مغذی رو از بین میبرند و خاک رو _خراب_ _میکنند_
*Falling coffee prices have **_impoverished_** many Third World economies.* * families **impoverished** by debt* * Fast-growing trees remove nutrients and **_impoverish_** the soil.*
127
کارگران خانگی به راحتی _مورد سو استفاده قرار میگیرند_ کمپانی های تلوزیون _حداکثر استفاده از_ پتانسیل انتقال ماهواره ای را _میکنند_
* Homeworkers can easily _be_ **_exploited_** by employers.* * The new TV companies are fully **_exploiting_** the potential of satellite transmission.*
128
ساخت و سازهای جدید برای ظاهر این شهر کوچک _مضر_ هستند
*The new housing development will be **_detrimental_** to the character of this small town.* **_be detrimental (مضر) to sth_** *formal* to be bad for sth similar to **damage/harm/****impair**
129
هیچ کاری که _آسیب به_ شانس هامون برای برنده شدن _میزنه_ نکن
*Don**’t do anything to **_prejudice_** our chances of winning.* **prejudice** / ˈpredʒədəs, ˈpredʒʊdəs / to have a bad effect on the future success of sth
130
جامعه در باره قولهای اتخاباتی _بدبین_ است
*The public is **_cynical_** about election promises.* **cynical about** unwilling to believe that people have good, honest, or sincere reasons for doing sth: بدبین
131
حتی _بدبین ترین آدمها_ هم باور دارند که این نشست یک گام به جلو برای صلح هست
*Even **_hardened cynics_** believe the meeting is a step towards peace.* آدم بدبین
132
هیولای _خیلی زشت_
* a **_hideous_** monster* * *hideous** extremely ugly ## Footnote **= _repulsive- grotesque_**
133
ساکنین محلی فکر میکنند که ساختمان اداری جدید _چشم خراش_ هستش
* Local residents regard the new office building as _an eyesore._* * *an eyesore** (*also* **a blot on the landscape)** *noun* [singular] sth that is so ugly that it spoils the appearance of an area
134
هواپیما مجبور شد از مسیر معمول پروازش _منحرف بشود_
*The plane had to **_deviate_** from its normal flight path.* to change what you are doing so that you are not following an expected plan, idea, or type of behavior منحرف شدن **deviate from**
135
_وضعیت وخیم_ اقتصادی کشور اون رفت به دفتر که _وضعیت ناخوشایند_شو _توضیح بده_ زوجهای دیگر هم در _وضعیت آشفته_ مشابه ای هستند
* the country’**s economic _predicament_* * She went to the office to **_explain_** her* ***_predicament_.*** **_in a predicament_** *Other married couples are in a similar predicament.* a difficult or unpleasant situation in which you do not know what to do, or in which you have to make a difficult choice: مخمصه، وضع خطرناک
136
با قایقهای تندروتر پلیس، گشت ساحلی میتونه راحتتر _جلو_ مواد مخدری که دریایی قاچاق میشه رو _بگیره_ معنی _محرومیت_ (اسم) هم میدهد
*With faster patrol boats, the Coast Guard can more easily **_interdict_** drugs being smuggled by sea* To keep sth from reaching a certain place: جلو چیزی رو گرفتن
137
این سوال _کاملاً منطقی و درست_ است بیشتر دانشمندان فکر میکنند که استفاده از حیوانات در تحقیقات پزشکی _منطقی_ _هستش_
*That’s a **_perfectly legitimate_*** *question.* *Most scientists believe **_it is legitimate_** to use animals in medical research.* fair or reasonable: درست و منطقی
138
کارهای تجاریشون کاملاً _قانونی_ هست
*Their business operations are perfectly **_legitimate_**.* **2** acceptable or allowed by law: قانونی
139
هارکورت دو بچه از زنش هانا داشت و یک پسر ناخونده هم از زنی که در سفرش ملاقات کرد داشت
**​***Harcourt _had_ two **_legitimate_** children _with_ his wife Hannah and one **_illegitimate_** son with a woman whom he met while traveling* a legitimate child is born to parents who are legally married to each other
140
_عشق مفرط به_ مد و الگوی دهه 70 _عشق و علاقه بی اندازه_ شوآ _به_ هنرپیشه در نوشته هاش معلومه
* the current _**infatuation** with_ seventies style* * Shaw’s _**infatuation** with_ the actress is evident in his writing.* a strong feeling of love for someone or interest in something, especially a feeling that is unreasonable and does not continue for a long time شیفتگی و شیدایی **infatuation with**
141
_حرف دلش رو به_ دوستاش _گفت_ که امید زیادی به ازدواجش نداره هرگز احساس نکردم که میتونم _راز دلم رو به_ خواهرم _بگم_ جوانها بیشتر دوست دارند که _راز دلشون رو به_ دوستی _بگند_ تا والدینشون
* **_confide to sb that_*** **راز** دلش رو به کسی گفتن که * He **confided to** his friends that he didn’t have much hope for his marriage.* to tell someone you trust about personal things that you do not want other people to know **_confide in sb_ راز دل رو به کسی گفتن** * I’ve never felt able to **confide in** my sister.* * Teenagers are more willing to **confide in** a friend than in a parent.*
142
ژست _همبستگی_ خواهش برای _همبستگی_ کارگران من امروز به پیشگاه شما اومدم که _همبستگی خودم_ رو با مردم نیویورک _نشون_ _بدم_
*a gesture of **_solidarity_*** *an appeal for worker **_solidarity_*** loyalty and general agreement between all the people in a group, or between different groups, because they all have a shared aim: هم بستگی و اتحاد *I come before you today to **_express my solidarity with_** the people of New York.* **show/express/demonstrate your solidarity (with sb)**
143
گیل یکساله که کار نداره و _خیلی ناامید_ شده
*Gill had been out of work for a year and was getting very _despondent_.* extremely unhappy and without hope: ناامید، محزون، افسرده
144
تغییرات در جامعه که توسط جگ _ایجاد شده است_ هشدار دولت در ارتباط با ترروریسم _باعث ایجاد_ وحشت در کل کشور _شد_
*the changes in society **_engendered_** by the war; The government’s warnings about terrorism **_engendered_** fear throughout the nation* to be the cause of a situation or feeling: ایجاد کردن
145
خیلی _به قیافش مغروره_- فکر میکنه همه دخترها از لحلظ جنسی میخواندش
* He’s so _vain_ – he thinks all the girls fancy him.* * *vain** *disapproving* too proud of your appearance, in a way that annoys other people: مغرور بخاطر ظاهر آدم
146
میلی خیلی _جوگیر_ به نظر میاد در رابطه با پیشرفتش تو کلاس
*Milly was looking very **_smug_** about coming top of the class.* **smug** *disapproving* pleased with yourself in a quiet but annoying way because you think you are in a better position than other people: جو گیر
147
افسران پلیس بخاطر رفتارشون رسماً _سرزنش و تنبیه شدند_
* The police officers were officially **_reprimanded_** for their behavior* * *reprimand** *formal* to tell someone that they have done sth wrong or illegal and are being punished for it – used especially in official contexts: سرزنش کردن که تنبیه هم داشته باشه
148
من از فکر اینکه برم خونه و توسط بابام _سرزنش بشم_ میترسیدم
*I dreaded the thought of going home and _being **scolded**_ by my father.* **scold** *formal* if a parent, teacher, or other adult scolds a child, they talk to them angrily because they have done sth wrong. **Scold** sounds rather formal and old-fashioned. In everyday English people usually say **tell sb off: سرزنش کردن بچه هاست**
149
_بهش گفت که ن_باید دیر بکنه شیرمن همکاراش رو _سرزنش کرد که نگند_ اون خیلی احمق هستش برای درک اینکه چی میگه
* She _rebuked_ him for being late.* * Sheerman _rebuked_ his colleague for suggesting that he was too stupid to understand what he was saying.* **rebuke** *formal* _to tell someone that they should not have done sth:_
150
چیزی که واقعاً ناراحتم میکرد _تحقیری_ بود که مجبور بودم ازش خواهش پول بکنم
*What really upset me was the _humiliation_ of having to ask her for money.* **humiliation** a feeling of shame and embarrassment because you have been made to look weak or stupid in front of other people:
151
نظراتش شرمندگی و _بی احترامی_ _برای_ خودش و کارش _آورد_
* His comments have **_brought_** shame and **_dishonor on_** him and his profession.* * *dishonor** *formal* the loss of other people’s respect because you have done sth bad, or you have been unsuccessful:
152
کاراش _بی حیثیتی برای_ خونوادش _آورد_ گارتون خودش رو کشت بخاطر اینکه نمی تونست _بی حیثیتی برای_ متهم شدن به فساد رو _تحمل کنه_ تیم _شرمنده_ باختن پنج بازی پشت سرهم _بود_
* His actions **_brought disgrace on_** the family.* * Garton killed himself because he could not _bear the_ **_disgrace_** _of_ being charged with corruption.* * *disgrace** a complete loss of people’s respect because you have done sth very bad and shocking: رسوایی و بی آبرویی * The team _suffered_ the **_ignominy_** of losing five games in a row.* * *ignominy** *formal* a feeling of great shame and embarrassment because you have been made to look weak or stupid – a very formal use: شرمندگی
153
یک گروه کوچک _در حاشیه_ دنیای هنر نینا در حاشیه جمعیت بود- وسط اونا نبود
*a small group _on the_ **_fringes_** of the art world* not completely belonging to or accepted by a group of people who share the same job, activities etc ## Footnote *Nina remained on the **fringe** of the crowd.*
154
دانشگاهها کاراشون _ضد و نقیض_ هستش که به دانشجویانی که فوتبال بازی میکنند ورزشکار میگند هنری 2500 دلار برای یه کت و شلوار میده و اون وقت _برعکس_ من رو متهم میکنه که برای لباس خیلی خرج میکنم
*It’s **_hypocritical_** of these universities to call their football players student-athletes* behaving in a way that is different from what you claim to believe – used to show disapproval ## Footnote *Henry spent $2,500 on a new suit and then **_hypocritically_** accused me of spending too much on clothes.*
155
فعلا همین _وضع موجود رو حفظ کنیم_ تا بتونیم یه فکر برای راه بهتری بکنیم
* Let’s just _maintain the_ **_status quo_** until we can think of a better way.* * *the status quo** the state of a situation as it is وضع موجود * *maintain/preserve/defend the status quo**
156
گفته های وزیر _خیلی دو پهلو_ هستش
*The language in the Minister’s statement is _highly **ambiguous**_.*
157
وقتی ریسم میگه "مرسی" _منظورش به طور غیرمستقیم_ اینه که حرفاش تموم شده و باید بره
*When my boss says,“Thank you,” the **_connotation_** is that she’s done talking and I should leave.* A meaning implied, not stated directly; a quality or an idea that a word makes you think of that is more than its basic meaning
158
دکترها شکایت میکنند از اینکه سیستم _خیلی دست و پاگیر_ و بروکراتیک هستش _مراحل دست تو پا گیر_
*Doctors are complaining that the system is _cumbersome_ and bureaucratic.* *_cumbersome procedures_;* a process or system that is cumbersome is slow and difficult: دست و پاگیر
159
سابرینا هیچ کدوم از _غرروها و خودبینیهایی_ که معمولا دخترای خوشگل دارند رو نداشت
*Sabrina had none of the **_vanity_** so often associated with beautiful women.* too much pride in yourself, so that you are always thinking about yourself and your appearance: خودبینی و غرور
160
پیدا کردن پول کافی اولین _مانع_ برای پروژه بود معنی مانع اسب سواری هم میده
*Finding enough money for the project was the first _hurdle_.* a problem or difficulty that you must deal with before you can achieve something **SYN** **_obstacle_: مانع**
161
_وقت کافی_ برای سوالات بعداً خواهید داشت _مدرک کافی_ موجود است که الگوی جوی در حال تغییر است
* You’ll have _ample time_ for questions later.* * There is _ample evidence_ that climate patterns are changing.* **_ample time/evidence/opportunity_** more than enough **SYN** **sufficient کافی**
162
پوست کندن غلات، خود سبوس هم میشه
**hull**
163
_درگیری_هایی بین طرفداران رقبا در زمان بازی _رخ داد_
***_Scuffles broke out_*** *between rival supporters during the match.* a short fight that is not very violent **SYN** **tussle**
164
میترسید از _خشمگین شدن_ پدرش
* He was scared of **_incurring_** his father’s **_wrath_*** * formal* extreme anger
165
دنبال _پاکسازی_ حزب دموکرات از ادمهای محافظه کار بود ابتکار عمل برای _پاکسازی_ بازار کامپیوتر از کپی کنندگان غیرمجاز نرم افزار
*He sought to **_purge_** the Democrat party of conservatives.* ## Footnote to force people to leave a place or organization because the people in power do not like them پاکسازی کردن **_purge something of somebody/something_** *an initiative to **purge** the PC market of software pirates*
166
_مصمم_ شده بودم که دکتر بشوم زن خیلی مصممی هستش
* I was **_determined_** to be a doctor.* * She’s a very **determined** woman.*
167
_واقعیت ناراحت کننده_ بازسازی شهر داغون شده وقتی شغلش رو از دست داد، آینده اش ن_گران کننده به نظر می اومد_
*the _**grim** reality_ of rebuilding the shattered town* *When he lost his job, his future _looked grim_.* making you feel worried or unhappy **SYN** **_harsh_**
168
دول تمام دنیا اعلان کرده اند برای _مراقبت_ بیشتر علیه جرایم اینترنتی
* Governments from across the world have called for greater **_vigilance_** against Internet-based crime.* * *vigilance** careful attention to what is happening, so that you will notice any danger or illegal activity: مراقبت و آمادگی
169
بانکها باید در قرض دادن پول بیشتر _احتیاط کنند_
*Banks should **_show_** more **_prudence_** in lending money.* **prudence** a sensible and careful attitude that makes you avoid unnecessary risks - a rather formal use: احتیاط و ملاحظه
170
میتونیم نیرو باد رو برای تولید برق _تحت کنترل در بیاریم_ معنی افسار کردن هم میدهد
*We can **_harness_** the power of the wind to generate electricity.* to control and use the natural force or power of something:تحت کنترل درآوردن
171
اعتصابها آسیبهای جدی به اقتصاد _تحمیل نمود_ کارگاهان هشدار دادند که مردها می تونند _آسیب_ جدی _بزنند_
* The strikes **_inflicted_** serious damage _on_ the economy.* * Detectives warned that the men could **_inflict_** serious _injury_.* to make someone suffer something unpleasant **inflict something on/upon somebody تحمیل کردن**
172
قصه تخیلی
*a fanciful story*
173
تلاش برای _مرعوب کردن_ اون بی نتیجه بود
*Attempts to **_intimidate_** her failed.* to frighten or threaten someone into making them do what you want مرعوب کردن، ترساندن
174
کارگردان/ رییس/ شهردار _جایگزین_ معنی قایم مقام و جانشین میده
**_deputy_ director/chairman/governor etc.**
175
جلو _خرید سهام بیش از 50 درصد شرکت_ رو گرفت - چون دیگه روش کنترلی نداره
*He prevented a **_hostile takeover_*** (= when the takeover is not wanted by the company being bought) *of the company.*
176
_حمله ناگهانی_ مشترک انگلیس و فرانسه _به_ چین در سال 1857
*a combined British and French **_incursion into_** China in 1857* a sudden attack into an area that belongs to other people تهاجم، تاخت و تاز
177
رفتار _سبک_ یک آدم _سبک_ و بی مغز
_frivolous_ conduct. a frivolous, empty-headed person.
178
_یک عالمه_ اسباب بازی قدیمی در درونش، _یک عالمه_ احساسات بود
*a _jumble_ of old toys* *Inside, she was a _jumble_ of emotions.* [singular] a lot of different things mixed together in an untidy way, without any order شلوغی
179
سن بزرگترین فاکتور در _تعداد زیادی از_ بیماریها هست گزارش _تعداد زیادی_ پیشنهاد درست کرد
* Age is the biggest risk factor in **_a host of_** _diseases_.* * The report made _**a raft of** recommendations_.*
180
مقامات دولتی ترس دارند که افراطیون شاید _نهایتا دست به خشونت بزنند_
*Officials fear that extremists may **_resort to violence._*** **_resort to something_** *phrasal verb* to do something bad, extreme, or difficult because you cannot think of any other way to deal with a problem
181
با دکتر استیپل مشورت کرد و برگشت درحالیکه _ساکت و جدی_ به نظر می اومد
* She consulted Doctor Staples and returned looking grave.* * *_grave_** *written* quiet and very serious – used especially about the way people look when something important or worrying happens
182
جلسه با _حالت غمگین و ساکتی_ شروع شد
* The meeting began in a _somber mood_.* * *somber** / ˈsɒmbə $ ˈsɑːmbər / *written* sad, quiet, or serious because something unpleasant or worrying has happened or is going to happen
183
مشکلات _روبرو شده_ با دولت جدید خیلی _بودند_
*The problems **_confronting_** the new government were enormous.* if a problem, difficulty etc. confronts you, it appears and needs to be dealt with: روبرو شدن با **_be confronted with something_**
184
سه تا از سربازان به منطقه دشمنان _نفوذ کردند_
*Three of the soldiers _**strayed** into_ enemy territory.* to move away from the place you should be **_stray into/onto/from_**
185
این جلسه داره از _موضوع اصلی خارج میشه_
*This meeting is beginning to **_stray from the point._*** to begin to deal with or think about a different subject from the main one, without intending to **stray into/onto/from**
186
_منظورت اینه که_ پول رو دزدیدند سعی داری به _چی اشاره کنی_؟
*_Are you insinuating that_ the money was stolen?* * What are you trying to _insinuate_?* * *SYN** **imply**
187
رییس جمهور استقلال جمهوری رو _اعلام کرد_ معترضین _اعلام کردند_ که اون دختر بی گناه بود
*The President **_proclaimed_** the republic’s independence.* **proclaim that** *Protesters **_proclaimed_** that the girl was innocent.*
188
_تدارک_ امکانات مراقبت از کودکان
* the _provision_ of childcare facilities* * *provision of تدارک چیزی**
189
_دوره بارداری_ اسب حدوداً 11 ماه است
*The **_gestation period_** of a horse is about 11 months.*
190
_صحبتهای_ در رابطه با بیماری رییس جمهور هست _گمانه هایی_ راجع به آینده گفته های شاهدهای عینی _حدس مطلق_ بود- جنبه علمی نداشت
*There is **_speculation_** that the president is ill.* **speculation about/on** * _**speculation** about_ the future* * The witness’s statement was **_pure speculation_*** (= not based on any knowledge). when you guess about the possible causes or effects of something without knowing all the facts, or the guesses that you make خیال و حدس
191
چارلز برنامه رفرم رو _شروع کرد_ او رهبران اتحادیه رو متهم به _شروع_ (_تحریک_) اغتشاشات _نمود_
*Charles **_instigated_** a program of reforms.* to make a process start, especially one relating to law or politics: شروع کردن *He accused union leaders of **_instigating_** the disturbances.* **2** to persuade someone to do something bad or violent: تحریک کردن
192
_فرمان ممنوعیت_ که میگه پارکها باید در 11 شب بسته بشوند
*a city _ordinance_ that says parks must be closed at 11 p.m.* a law, usually of a city or town, that forbids or restricts an activity: فرمان منع چیزی
193
جرعتش رو نداشت که به _نیرنگش اعتراف بکنه_ متهم شده بود به _کسب مال نامشروع_
*She didn’t have the courage to _admit_ to her _deception_.* *He was convicted of **_obtaining money by deception._*** the act of deliberately making someone believe something that is not true
194
کاهش تعداد مرگ و میر از بیماریهای قلبی معمولاً _نسبت داده میشه به_ بهبود رژیم غذایی ضرب المثلی که معمولاً به کنفسیوس _نسبت داده میشه_
* The fall in the number of deaths from heart disease is generally _attributed to_ improvements in diet.* * *attribute something to somebody/something** *نسبت دادن* * a saying usually _attributed to_ Confucius*
195
ریک نمی خواست راجع به گذشتش بحث کنه، البته _غیرمستقیم_ چیزهای بدی که رخ داده بود رو _گفت_
*Rick didn’t want to discuss his past, though he _alluded_ darkly _to_ ‘some bad things that happened.’* **allude to somebody/something** *phrasal verb* *formal* to mention something or someone indirectly: اشاره کردن
196
از دست تعقیب کننده اش _فرار کرد_ با فرار توی رودخونه کلمه دقیق یک لحظه _از سرم پرید_
* He **_eluded_** his pursuers by escaping into a river.* * *avoid** * The exact terminology **_eludes_** me for the moment.* * *escape**
197
جمعیت از توی دروازه _به سرعت_ بیرون _رفتند_
*The crowd **_surged_** through the gates.* to suddenly move very quickly in a particular direction به سرعت درسمتی حرکت کردن
198
عصبانیت رو حس میکرد که درونش داشت _فوران میکرد_
*She could feel anger **_surging_** inside her.* (*also* **surge up)** if a feeling surges or surges up, you begin to feel it very strongly: فوران کردن احساسات
199
کسی _صحت و سقم_ این اتهامات رو بررسی کرده؟
*Has anyone checked the _**veracity** of_ these allegations?* the fact of being true or correct **SYN** **truth صحت و واقعیت** **veracity of**
200
اسبها خیلی خوشحال تر هستند در یک _محل نگهداری_ بزرگ با چندین اسب دیگه
*Horses are much happier in a big **_paddock_** with several other horses.*
201
مناطق وسیع از _چراگاه_ تو ارتفاع و ناصاف _چراگاه_ گاوها
*large areas of rough upland **_pasture_*** | *cow **_pastures_*** **pasture** *noun* [uncountable and countable] land or a field that is covered with grass and is used for cattle, sheep etc. to feed on
202
_بزدلی_ در مواجهه با خطر
***_cowardice_** in the face of danger* lack of courage بزدلی **OPP** **bravery:**
203
_کارهای روزمره_ مثل خرید و کار خونه فهمیدم که رانندگی یک _کار کسل کننده_ هستش
* everyday _chores_ like shopping and housework* * I find driving a real _chore_.*
204
رنگ پوست تخم مرغ _به خودی خود_ اثر روی کیفیت تخم مرغ نمی گذارد
* The color of the shell **_per se_** does not affect the quality of the egg.* * by itself*
205
دختر بیچاره _طفلکی_
*the poor, **_wretched_** girl*
206
یارو حالا _احساس گناه میکرد_ راجع به اون
*Guy _felt wretched_ about it now.* **2** if you feel wretched, you feel guilty and unhappy because of something bad that you have done: احساس گناه کردن
207
_بچه ای که کرم میریخت_ کجاست؟
*Where is that _**wretched** boy_?* **3** [only before noun] making you feel annoyed or angry: کرم میریخت
208
ملکوم یک _کاسب زرنگ_ی هستش یک _تصمیم زیرکانه_
*Malcolm is a _**shrewd** businessman_.* good at judging what people or situations are really like: زیرک و زرنگ _*a **shrewd** decision*_