Ovid 229-262 Flashcards
Dant etiam positis aditum convivia mensis:
Est aliquid praeter vina, quod inde petas.
Saepe illic positi teneris adducta lacertis
Purpureus Bacchi cornua pressit Amor:
Banquets also give opportunities, at layed out tables,
You might seek something besides wine there.
Often in that place, shining Love, with soft arms laid on him,
holds down the horns of Bacchus, reclining.
convivium- banquet
inde- from there
est…quod- something, other than wine, is what you might seek from there,
pur…Amor- purple/shining Love
positi teneris…lacertis
adducta- reclining
Vinaque cum bibulas sparsere Cupidinis alas,
Permanet et capto stat gravis ille loco.
Ille quidem pennas velociter excutit udas:
Sed tamen et spargi pectus amore nocet.
And when wine has sprinkled Cupid’s thirsty wings,
he remains and stands there heavy, in the captured place.
In fact, he swiftly shakes his wet feathers,
yet it hurts the heart to be sprinkled by love.
Vina parant animos faciuntque caloribus aptos:
Cura fugit multo diluiturque mero.
Tunc veniunt risus, tum pauper cornua sumit,
Tum dolor et curae rugaque frontis abit.
Wine prepares the heart and makes ready for passion.
care flees, washed away by much unmixed wine.
Then laughter comes, then the poor takes up the horn,
then pain and cares and wrinkles of the forehead depart.
Tunc aperit mentes aevo rarissima nostro
Simplicitas, artes excutiente deo.
Illic saepe animos iuvenum rapuere puellae,
Et Venus in vinis ignis in igne fuit.
Then simplicity, most rare in our time, uncovers the mind,
when cunning is cast out by the god.
often there, girls have seized the minds of men,
and Venus becomes passion in wine and fire.
aevo- time
rapuere- perfect (shortened) of rapio
Hic tu fallaci nimium ne crede lucernae:
Iudicio formae noxque merumque nocent.
Luce deas caeloque Paris spectavit aperto,
Cum dixit Veneri “vincis utramque, Venus.”
Trust not the deceitful lamps here too much,
The night and unmixed wine harm your judgement of beauty.
In heaven’s uncovering light, Paris gazed at the goddesses,
when he said to Venus, ‘You exceed both, Venus.’
ne- as ‘not’, as there is no subj to make a conditional.
‘caeloque…aperto’
noceo- takes the dative.
Nocte latent mendae, vitioque ignoscitur omni,
Horaque formosam quamlibet illa facit.
Consule de gemmis, de tincta murice lana,
Consule de facie corporibusque diem.
By night, blemishes hide and all faults are ignored,
That hours makes whomever beautiful.
Consult jewels, and wool dyed in purple,
consult appearances and bodies in the daylight.
quamlibet- lit. whomever (any women)
consulo- can take de
diem- ‘daylight’
Quid tibi femineos coetus venatibus aptos
Enumerem? numero cedet harena meo.
Quid referam Baias, praetextaque litora velis,
Et quae de calido sulpure fumat aqua?
Why should I recount to you the gatherings of women, suitable for hunting?
The sand will yield the numbers to me.
Why should I tell of Baiae, the beaches fringed with sails,
and the water that smokes from warm sulphur?
enumerem- present subj. count out/over (spell out?)
coetus- meeting
velis- velum (sail)
quae- the water (rel. pronoun matches in number and gender but takes its case from its use in the sentance.
Hinc aliquis vulnus referens in pectore dixit
“Non haec, ut fama est, unda salubris erat.”
Ecce suburbanae templum nemorale Dianae
Partaque per gladios regna nocente manu:
From here, someone bearing a wound in his chest said,
‘That wave was not healthgiving, as is rumoured.’
Look, the temple of Diana in the woods, near the city,
control won through a sword and harmful hands.
suburbanae- (adj) near the city
nemorale- pertaining to woods
partaque…regna- power/control having been acquired
part- having been acquired, from pario
Illa, quod est virgo, quod tela Cupidinis odit,
Multa dedit populo vulnera, multa dabit.
she, because she is a virgin, and hates the arrow of cupid,
gave many wounds to people, and will give many.