Ovid 163-196 Flashcards
Hos aditus Circusque novo praebebit amori,
Sparsaque sollicito tristis harena foro.
Illa saepe puer Veneris pugnavit harena,
Et qui spectavit vulnera, vulnus habet.
The Circus will offer these openings to new love,
with unhappy sand scattered across the restless forum.
Often, the boy of Venus fights in that sand,
he who watched the wounds, now holds wounds.
sollicito…foro- busy/restless forum
tristis harena- unhappy sand
Dum loquitur tangitque manum poscitque libellum
Et quaerit posito pignore, vincat uter,
Saucius ingemuit telumque volatile sensit,
Et pars spectati muneris ipse fui.
While he is speaking and touching her hand, and requesting the programme,
and, after laying his wager, asked is winning,
Wounded, he groans and feels the winged dart,
and himself was part of the show, he had been watching.
posito pignore- abl abs.
Quid, modo cum belli navalis imagine Caesar
Persidas induxit Cecropiasque rates?
Nempe ab utroque mari iuvenes, ab utroque puellae
Venere, atque ingens orbis in Urbe fuit.
What, when Caesar brought in Persian and Athenian ships
in an imitation of a naval fight?
Without doubt, both young men and girls came from both seas,
and the magnificent world as in our city.
Quis non invenit turba, quod amaret, in illa?
Eheu, quam multos advena torsit amor!
Ecce, parat Caesar domito quod defuit orbi
Addere: nunc, oriens ultime, noster eris.
Who could not find an object of love in this crowd?
Alas, foreign love turned how many!
Look, Caesar prepares to add what is missing from the conquered world,
now the further East will be ours.
Parthe, dabis poenas: Crassi gaudete sepulti,
Signaque barbaricas non bene passa manus.
Ultor adest, primisque ducem profitetur in annis,
Bellaque non puero tractat agenda puer.
Partians, you will pay the penalty; Rejoice buried Crassus,
and the standards not well submitted into foreign hands.
The avenger is at hand, young in years but declares himself leader,
the boy leading the war, that no boy should handle.
bar…manus- fem acc pl.
Parcite natales timidi numerare deorum:
Caesaribus virtus contigit ante diem.
Ingenium caeleste suis velocius annis
Surgit, et ignavae fert male damna morae.
Timid ones avoid counting the birthdays of gods;
Courage reaches the Caesars early.
Heavenly nature rises swifter than its years,
and evil bears lazy delay.
ante diem- before day=prematurely
velocius-comp.
Parvus erat, manibusque duos Tirynthius angues
Pressit, et in cunis iam Iove dignus erat.
Nunc quoque qui puer es, quantus tum, Bacche, fuisti,
Cum timuit thyrsos India victa tuos?
It was the small Tirynthian who crushed the snakes with his two hands,
and in his cradle was already worthy of Jove.
Now you who are also a boy, how small were you then, Bacchus
when conquered India feared your staff?
Auspiciis annisque patris, puer, arma movebis,
Et vinces annis auspiciisque patris:
Tale rudimentum tanto sub nomine debes,
Nunc iuvenum princeps, deinde future senum;
With the authority and experience of your father, boy, you will stir warfare,
and with the authority and experience of you father you will conquer.
your first attempt should be of such a kind, bearing such a great name,
now the princeps of the young, then to be of old.
future- adv of futurus. about to be, to come
Cum tibi sint fratres, fratres ulciscere laesos:
Cumque pater tibi sit, iura tuere patris.
Since you have brothers, avenge the wrongs for your brothers,
and since you have a father, guard the rights of your father.