old city Flashcards
Nei quartieri dove il sole del buon Dio
non dà i suoi raggi
ha già troppi impegni
per scaldar la gente d’altri paraggi,
una bimba canta la canzone antica della donnaccia
quello che ancor non sai tu
lo imparerai solo qui tra le mie braccia.
In the neighborhoods where the sun of the good Lord
it does not give its rays
he already has too many commitments
to warm the people of other neighborhoods,
a little girl sings the old woman’s song
what you still don’t know
you will only learn it here in my arms.
E se alla sua età le difetterà la competenza
presto affinerà le capacità con l’esperienza
dove sono andati i tempi di una volta per Giunone
quando ci voleva per fare il mestiere
anche un po’ di vocazione.
And if at her age she will lack competence will soon hone skills with experience where the old times for Juno have gone when it was needed to do the job even a bit of a vocation.
Una gamba qua, una gamba là, gonfi di vino
quattro pensionati mezzo avvelenati al tavolino
li troverai là, col tempo che fa, estate e inverno
a stratracannare a stramaledire le donne,
il tempo ed il governo.
A leg here, a leg there, swollen with wine
four half-poisoned pensioners at the table
you will find them there, in the weather, summer and winter
to overwhelm and damn women,
time and government.
Loro cercan là, la felicità dentro a un bicchiere
per dimenticare d’esser stati presi per il sedere
ci sarà allegria anche in agonia col vino forte
porteran sul viso l’ombra di un sorriso
tra le braccia della morte.
They are looking for happiness inside a glass
to forget that they have been taken by the butt
there will be joy even in agony with strong wine
they will wear the shadow of a smile on their face
in the arms of death.
Vecchio professore cosa vai cercando in quel portone
forse quella che sola ti può dare una lezione
quella che di giorno chiami con disprezzo
pubblica moglie.
Quella che di notte stabilisce il prezzo alle tue voglie.
Old professor, what are you looking for in that door
perhaps the one that alone can teach you a lesson
the one you call with contempt during the day
public wife.
The one that at night sets the price on your cravings.
Tu la cercherai, tu la invocherai più di una notte ti alzerai disfatto rimandando tutto al ventisette quando incasserai delapiderai mezza pensione diecimila lire per sentirti dire "micio bello e bamboccione".
You will seek it, you will invoke it
more than one night
you will get up undone postponing everything
at twenty-seven
when you cash out you will have half board
ten thousand lire to hear you say
“nice cat and big baby” ..
Se ti inoltrerai lungo le calate dei vecchi moli
In quell’aria spessa carica di sale, gonfia di odori
lì ci troverai i ladri gli assassini
e il tipo strano
quello che ha venduto per tremila lire
sua madre a un nano.
If you go along the descents of the old piers
In that thick air loaded with salt, swollen with smells
there you will find the thieves the murderers
and the weird guy
what he sold for three thousand lire
his mother to a dwarf.
Se tu penserai, se giudicherai da buon borghese li condannerai a cinquemila anni più le spese ma se capirai, se li cercherai fino in fondo se non sono gigli son pur sempre figli vittime di questo mondo.
If you will think, if you will judge
like a good bourgeois
you will sentence them to five thousand years plus expenses
but if you will understand, if you will seek them
until the end
if they are not lilies they are still children
victims of this world.