don raffe Flashcards
Io mi chiamo Pasquale Cafiero
e son brigadiero del carcere oiné!
Io mi chiamo Cafiero Pasquale
e sto a Poggio Reale dal cinquantatré.
My name is Pasquale Cafiero
and I am a brigadier of the prison oiné!
My name is Cafiero Pasquale
and I’ve been in Poggio Reale since fifty-three.
E al centesimo catenaccio,
alla sera mi sento uno straccio,
per fortuna che al braccio speciale
c’è un uomo geniale che parla co’ me!
And to the hundredth bolt,
in the evening I feel like a rag,
luckily that on the special arm
there is a brilliant man who talks to me!
Tutto il giorno con quattro infamoni:
briganti, papponi, cornuti e lacchè!
Tutte l’ore co’ ‘sta fetenzia
che sputa minaccia e s’a piglia cu ‘mme.
All day with four infamous:
brigands, pimps, cuckolds and lackeys!
Every hour with a stink
who spits threats and takes cu ‘mme.
Ma alla fine m’assetto papale,
mi sbottono e mi leggo ‘o giornale,
mi consiglio con don Raffae’,
mi spiega che penso e bevimm’ ‘o café.
But in the end I take my papal order,
I unbutton and I read the newspaper,
I advise myself with Don Raffae ‘,
he explains to me that I think and bevimm ‘’ o café.
Ah che bell’ ‘o café, pure in carcere ‘o sanno fa’! Co’ a ricetta ch’a Ciccirinella, compagno di cella, ci ha dato mammà.
Ah what a beautiful 'o café, even in prison 'or they know it'! With a recipe from Ciccirinella, cellmate, she gave us mom.
Prima pagina, venti notizie,
ventuno ingiustizie e lo Stato che fa?
Si costerna, s’indigna, s’impegna
poi getta la spugna con gran dignità!
Front page, twenty news items,
twenty-one injustices and what does the state do?
He is dismayed, he is indignant, he is committed
then he throws in the towel with great dignity!
Mi scervello e m’asciugo la fronte,
per fortuna c’è chi mi risponde,
a quell’uomo sceltissimo immenso
io chiedo consenso a don Raffae’.
I brainstorm and wipe my forehead,
luckily there are those who answer me,
to that immense highly chosen man
I ask Don Raffae’s consent.
Un galantuomo che tiene sei figli
ha chiesto una casa e ci danno consigli,
mentre ‘o assessore, che Dio lo perdoni,
‘ndrento a ‘e roulotte ci alleva i visoni.
A gentleman who has six children
asked for a house and they give us advice,
while ‘o councilor, may God forgive him,
‘Ndrento a’ e caravan raises minks for us.
Voi vi basta una mossa, una voce,
c’ha ‘sto Cristo ci levano ‘a croce!
Con rispetto, s’è fatto le tre:
vulite ‘a spremuta o volite ‘o café?
You just need one move, one voice,
there is Christ they lift us up on the cross!
With respect, it’s three o’clock:
vulite ‘a juice or you want’ or café?
Ah che bell’ ‘o café, pure in carcere ‘o sanno fa’! Co’ a ricetta ch’a Ciccirinella, compagno di cella, ci ha dato mammà.
Ah what a beautiful 'o café, even in prison 'or they know it'! With a recipe from Ciccirinella, cellmate, she gave us mom.
Ca’ ci sta l’inflazione, la svalutazione,
e la borsa ce l’ha chi ce l’ha!
Io non tengo compendio che chillo stipendio
e un ambo se sogno ‘a papà!
There is inflation, devaluation,
and the bag has it who has it!
I keep only a chillout salary
and both if I dream of dad!
Aggiungete mia figlia Innocenza,
vuo’ marito, non tiene pazienza,
non vi chiedo la grazia pe’ me…
Vi faccio la barba o la fate da sé?
Add my daughter Innocenza,
she wants a husband, does not take patience,
I am not asking you for the grace for me …
Shave you or do you do it yourself?
Voi tenete un cappotto cammello
che al maxiprocesso eravate ‘o cchiù bello,
un vestito gessato marrone,
così ci è sembrato alla televisione.
You keep a camel coat
that at the maxi process you were ‘or more beautiful,
a brown pinstripe suit,
so it seemed to us on television.
Pe’ ‘ste nozze vi prego, Eccellenza,
m’i prestasse pe’ fare presenza,
io già tengo le scarpe e ‘o gillé…
Gradite ‘o Campari o vulite o café?
For this wedding please, Excellency,
lent me to be present,
I already have my shoes and ‘o gillé …
Do you like ‘o Campari or vulite or café?
Ah che bell’ ‘o café, pure in carcere ‘o sanno fa’! A ricetta ch’a Ciccirinella, compagno di cella, ci ha dato mammà.
Ah what a beautiful 'o café, even in prison 'or they know it'! A recipe that in Ciccirinella, cellmate, she gave us mom.