don raffe Flashcards

1
Q

Io mi chiamo Pasquale Cafiero
e son brigadiero del carcere oiné!
Io mi chiamo Cafiero Pasquale
e sto a Poggio Reale dal cinquantatré.

A

My name is Pasquale Cafiero
and I am a brigadier of the prison oiné!
My name is Cafiero Pasquale
and I’ve been in Poggio Reale since fifty-three.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

E al centesimo catenaccio,
alla sera mi sento uno straccio,
per fortuna che al braccio speciale
c’è un uomo geniale che parla co’ me!

A

And to the hundredth bolt,
in the evening I feel like a rag,
luckily that on the special arm
there is a brilliant man who talks to me!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Tutto il giorno con quattro infamoni:
briganti, papponi, cornuti e lacchè!
Tutte l’ore co’ ‘sta fetenzia
che sputa minaccia e s’a piglia cu ‘mme.

A

All day with four infamous:
brigands, pimps, cuckolds and lackeys!
Every hour with a stink
who spits threats and takes cu ‘mme.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Ma alla fine m’assetto papale,
mi sbottono e mi leggo ‘o giornale,
mi consiglio con don Raffae’,
mi spiega che penso e bevimm’ ‘o café.

A

But in the end I take my papal order,
I unbutton and I read the newspaper,
I advise myself with Don Raffae ‘,
he explains to me that I think and bevimm ‘’ o café.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q
Ah che bell’ ‘o café,
pure in carcere ‘o sanno fa’!
Co’ a ricetta ch’a Ciccirinella,
compagno di cella,
ci ha dato mammà.
A
Ah what a beautiful 'o café,
even in prison 'or they know it'!
With a recipe from Ciccirinella,
cellmate,
she gave us mom.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Prima pagina, venti notizie,
ventuno ingiustizie e lo Stato che fa?
Si costerna, s’indigna, s’impegna
poi getta la spugna con gran dignità!

A

Front page, twenty news items,
twenty-one injustices and what does the state do?
He is dismayed, he is indignant, he is committed
then he throws in the towel with great dignity!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Mi scervello e m’asciugo la fronte,
per fortuna c’è chi mi risponde,
a quell’uomo sceltissimo immenso
io chiedo consenso a don Raffae’.

A

I brainstorm and wipe my forehead,
luckily there are those who answer me,
to that immense highly chosen man
I ask Don Raffae’s consent.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Un galantuomo che tiene sei figli
ha chiesto una casa e ci danno consigli,
mentre ‘o assessore, che Dio lo perdoni,
‘ndrento a ‘e roulotte ci alleva i visoni.

A

A gentleman who has six children
asked for a house and they give us advice,
while ‘o councilor, may God forgive him,
‘Ndrento a’ e caravan raises minks for us.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Voi vi basta una mossa, una voce,
c’ha ‘sto Cristo ci levano ‘a croce!
Con rispetto, s’è fatto le tre:
vulite ‘a spremuta o volite ‘o café?

A

You just need one move, one voice,
there is Christ they lift us up on the cross!
With respect, it’s three o’clock:
vulite ‘a juice or you want’ or café?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q
Ah che bell’ ‘o café,
pure in carcere ‘o sanno fa’!
Co’ a ricetta ch’a Ciccirinella,
compagno di cella,
ci ha dato mammà.
A
Ah what a beautiful 'o café,
even in prison 'or they know it'!
With a recipe from Ciccirinella,
cellmate,
she gave us mom.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Ca’ ci sta l’inflazione, la svalutazione,
e la borsa ce l’ha chi ce l’ha!
Io non tengo compendio che chillo stipendio
e un ambo se sogno ‘a papà!

A

There is inflation, devaluation,
and the bag has it who has it!
I keep only a chillout salary
and both if I dream of dad!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Aggiungete mia figlia Innocenza,
vuo’ marito, non tiene pazienza,
non vi chiedo la grazia pe’ me…
Vi faccio la barba o la fate da sé?

A

Add my daughter Innocenza,
she wants a husband, does not take patience,
I am not asking you for the grace for me …
Shave you or do you do it yourself?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Voi tenete un cappotto cammello
che al maxiprocesso eravate ‘o cchiù bello,
un vestito gessato marrone,
così ci è sembrato alla televisione.

A

You keep a camel coat
that at the maxi process you were ‘or more beautiful,
a brown pinstripe suit,
so it seemed to us on television.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Pe’ ‘ste nozze vi prego, Eccellenza,
m’i prestasse pe’ fare presenza,
io già tengo le scarpe e ‘o gillé…
Gradite ‘o Campari o vulite o café?

A

For this wedding please, Excellency,
lent me to be present,
I already have my shoes and ‘o gillé …
Do you like ‘o Campari or vulite or café?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q
Ah che bell’ ‘o café,
pure in carcere ‘o sanno fa’!
A ricetta ch’a Ciccirinella,
compagno di cella,
ci ha dato mammà.
A
Ah what a beautiful 'o café,
even in prison 'or they know it'!
A recipe that in Ciccirinella,
cellmate,
she gave us mom.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q
Ah che bell’ ‘o café,
pure in carcere ‘o sanno fa’!
A ricetta di Ciccirinella,
compagno di cella,
preciso a mammà.
A
Ah what a beautiful 'o café,
even in prison 'or they know it'!
A recipe from Ciccirinella,
cellmate,
precise to mom.
17
Q

Qui non c’è più decoro, le carceri d’oro
ma chi l’ha mai viste, chissà?
Chiste so’ fatiscienti, pe’ chisto i fetienti
se tengono l’immunità!

A

Here there is no more decorum, the golden prisons
but who has ever seen it, who knows?
Chiste are crumbling, for chisto the fetuses
if they keep immunity!

18
Q

Don Raffae’ voi politicamente,
io ve lo ggiuro, sarebbe ‘nu santo,
ma ‘ca dinto voi state a pagà
e fora chiss’atre se stanno a spassà.

A

Don Raffae ’you politically,
I swear to you, he would be ‘a saint,
but ‘ca dinto you are paid
and drill who knows if they’re having fun.

19
Q

A proposito tengo ‘nu frate
che da quindici anni sta disoccupato:
chiss’ha fatto cinquanta concorsi,
novanta domande e duecento ricorsi.

A

By the way, I have a brother
who has been unemployed for fifteen years:
who knows fifty competitions,
ninety questions and two hundred appeals.

20
Q

Voi che date conforto e lavoro
eminenza, vi bacio, v’imploro
chillo duorme co’ mamma e con me!
Che crema d’Arabia ch’è chisto café.

A

You who give comfort and work
Eminence, I kiss you, I implore you
chillo sleeps with mom and with me!
What a cream of Arabia that is a café.