festival Flashcards
Nella la città dei fiori disse chi lo vide passare
Che forse aveva bevuto troppo ma per lui era normale
In the city of flowers said those who saw him pass
That maybe she had been drinking too much but era normal for him
Qualcuno pensò fu problema di donne
Un altro disse proprio come Marylin Monroe
Some thought era il problema of women
Another said just like Marylin Monroe
Lo portarono via in duecento
Peccato fosse solo quando se ne andò
Loro hanno preso him away in two hundred
Too bad it was only when he left
La notte che presero il vino e ci lavarono la strada
Chi ha ucciso quel giovane angelo che girava senza spada?
The night loro hanno preso the wine and washed our way
Who killed that young angel who was spinning without a sword?
E l’uomo della televisione disse
Nessuna lacrima vada sprecata, in fin dei conti cosa
And the television man said
No tears go to waste, after all what
Mormorò sottobanco che quello era il motivo
Era pieno di tranquillanti, ma non era un ragazzo cattivo
He muttered under the counter that that was la ragione
He was full of tranquilizers, but he wasn’t a bad guy
La notte che presero le sue mani
E le usarono per un applauso più forte
The night loro hanno preso his hands
And they used them for louder applause
Chi ha ucciso il piccolo principe che non credeva nella morte?
E lontano lontano si può dire di tutto
Who killed the little prince who didn’t believe in death?
And far away possiamo dire anything
Non che il silenzio non sia stato osservato
L’inviato della pagina musicale scrisse
Not that the silence was not observed
The reporter per la musica page wrote
“Tutto è stato pagato
Si ritrovarono dietro il palco
Everything has been paid for
Trovarono themselves behind the stage
Con gli occhi sudati e le mani in tasca
Tutti dicevano “Io sono stato suo padre”
With sweaty eyes and hands in pockets
Everyone said “Ero her father”
Purchè lo spettacolo non finisca
La notte che tutti andarono a cena
As long as the show doesn’t end
The night everyone went to dinner
E canticchiarono “La vie en rose”
Chi ha ucciso il figlio della portiera
And they hummed “La vie en rose”
Who killed the concierge’s son
Che aveva fretta e che non si fermò?
E così fù la fine del gioco
Who was in a hurry and who did not stop?
And so era the end of the game
Con gli amici venuti da lontano
A deporre una rosa sulla cronaca nera
With friends who have come from afar
To lay a rose on the crime news