bocca di rosa Flashcards

1
Q

La chiamavano Bocca di Rosa
metteva l’amore, metteva l’amore,
la chiamavano Bocca di Rosa
metteva l’amore sopra ogni cosa.

A

They called her Bocca di Rosa
she put love, she put love,
they called it Bocca di Rosa
he put love above everything.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Appena scesa alla stazione
nel paesino di Sant’Ilario,1
tutti s’accorsero con uno sguardo
che non si trattava di un missionario.

A

Just got off at the station
in the village of Sant’Ilario, 1
everyone noticed with a look
that he was not a missionary.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

C’è chi l’amore lo fa per noia,
chi se lo sceglie per professione;
Bocca di Rosa né l’uno né l’altro:
lei lo faceva per passione.

A

There are those who love it out of boredom,
who chooses it as a profession;
Bocca di Rosa neither one nor the other:
she did it out of passion.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Ma la passione spesso conduce
a soddisfare le proprie voglie
senza indagare se il concupito
ha il cuore libero oppure ha moglie.

A

But passion often leads
to satisfy their cravings
without inquiring whether the concupito
has a free heart or has a wife.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

E fu così che da un giorno all’altro
Bocca di Rosa si tirò addosso
l’ira funesta delle cagnette
a cui aveva sottratto l’osso.

A

And so it was that from one day to the next
Bocca di Rosa pulled on himself
the fatal wrath of the little dogs
from which she had stolen the bone.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Ma le comari di un paesino
non brillano certo in iniziativa:
le contromisure fino a quel punto
si limitavano all’invettiva.

https://lyricstranslate.com/en/bocca-di-rosa-rose-mouth.html

A

But the wives of a village
certainly do not shine in initiative:
the countermeasures up to that point
they were limited to invective.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

comari

A

wives

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q
Si sa che la gente dà buoni consigli
sentendosi come Gesù nel tempio,
si sa che la gente dà buoni consigli
se non può più dare cattivo esempio.
https://lyricstranslate.com/en/bocca-di-rosa-rose-mouth.html
A

People are known to give good advice
feeling like Jesus in the temple,
people are known to give good advice
if he can no longer set a bad example.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Così una vecchia mai stata moglie,
senza mai figli, senza più voglie,
si prese la briga e di certo il gusto
di dare a tutte il consiglio giusto.

A

So an old woman who was never a wife,
with no children, no more cravings,
she took the trouble and certainly the taste
to give everyone the right advice.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

E rivolgendosi alle cornute
le apostrofò con parole argute:
«Il furto d’amore sarà punito
— disse — dall’ordine costituito.»

A

And turning to the cuckolds
he addressed them with witty words:
“The theft of love will be punished
- She said - from the established order. “

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

E quelle andarono dal commissario
e dissero senza parafrasare:
«Quella schifosa ha già troppi clienti,
più di un consorzio alimentare.»

A

And they went to the inspector
and they said without paraphrasing:
“The lousy one already has too many customers,
more than a food consortium. “

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Ed arrivarono quattro gendarmi,
con i pennacchi, con i pennacchi,
ed arrivarono quattro gendarmi,
con i pennacchi e con le armi.

A

And four gendarmes arrived,
with the plumes, with the plumes,
and four gendarmes arrived,
with plumes and weapons.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Spesso gli sbirri e i carabinieri
al proprio dovere vengono meno,
ma non quando sono in alta uniforme,
e l’accompagnarono al primo treno.

A

Often the cops and the carabinieri
they fail in their duty,
but not when I’m in full dress,
and accompanied her to the first train.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Alla stazione c’erano tutti,
dal commissario al sagrestano,
alla stazione c’erano tutti,
con gli occhi rossi e il cappello in mano.

A

Everyone was at the station,
from the commissioner to the sacristan,
everyone was at the station,
with red eyes and hat in hand.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

A salutare chi per un poco
— senza pretese, senza pretese —
a salutare chi per un poco
portò l’amore nel paese.

A

To greet those for a while
- unpretentious, unpretentious -
to greet those for a while
brought love to the country.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

C’era un cartello giallo
con una scritta nera
diceva “Addio Bocca di Rosa
con te se ne parte la primavera”.

A

There was a yellow sign
with black lettering
he said “Goodbye Bocca di Rosa
Spring starts with you “.

17
Q

Ma una notizia un po’ originale
non ha bisogno di alcun giornale:
come una freccia dall’arco scocca,
vola veloce di bocca in bocca.

A

But somewhat original news
does not need any newspaper:
like an arrow from the bow shoots,
flies fast from mouth to mouth.

18
Q

E alla stazione successiva,
molta più gente di quando partiva:
chi manda un bacio, chi getta un fiore,
chi si prenota per due ore.

A

And at the next station,
a lot more people than when he left:
who sends a kiss, who throws a flower,
those who book for two hours.

19
Q

Persino il parroco, che non disprezza
fra un miserere e un’estrema unzione
il bene effimero della bellezza,
la vuole accanto in processione.

A

Even the parish priest, who does not despise
between a miserable and an extreme unction
the ephemeral good of beauty,
he wants her next to him in procession.

20
Q

E con la Vergine in prima fila
e Bocca di Rosa poco lontano,
si porta a spasso per il paese
l’amore sacro e l’amor profano.

A

And with the Virgin in the front row
and Bocca di Rosa not far away,
takes you for a walk around the country
sacred love and profane love.