K2_02_03 Flashcards
1
Q
- They say it was booed (la obra) [vb - to boo]
- It was an acrimonious divorce [Clue: think bitter]
- What is the trick?: Quienes no les gusta reirse de si mismos[son/es]a los que tienen poca autoestima
- It’s something I’ve got to get accustomed to [vb - to have to do X, NOT tener que]
- I find it hard to get to sleep.
A
- Se dicen que fue abucheada. [abuchear]
- fue un divorcio agrio.
- The subject of the verb is in the singular ie gusta. Therefore ser is in the singular ie es.
- Es algo que me toca acostumbrarme [(alguien) tocar + inf (algo)]
- me cuesta conciliar el sueño.
2
Q
- Everything turned out as expected. [vb = to work out, to go + adverb, as in “resultar de cierto modo]
- Everyone was close together/to one another.
- A. It’s not so much to relaxme, but to stop thinking B. Why that “but”?
- in contrast to X.
- It’s been many years since I’ve been out this late.
A
- todo salió como esperábamos [salir + adv, pe salió bien]
- todos fueron cerca los unos de los otros.
- No es tanto relajarme, sino dejar de pensar [Cos’ introduce sentence which opposes. NOT para]
- en contraste CON X.
- Hace muchos años que no salía hasta tan tarde.
3
Q
- a table soccer in the bar
- Loc exp: to rack ones brains
- Loc exp: you’re putting me in a bind [to put someone in a difficult position]
- I’ve learnt for myself o I taught myself.
A
- un futbolín en el bar
- romperse la cabeza
- me estás poniendo en un aprieto [ponerle en un aprieto a alguien]
- he aprendido por mi mismo.
4
Q
- Say (2): he regrets having drunk so much last night
- What the diff between the two ways?
- Look who’s talking
- when a car crashed into his from behind
- he made a claim under the insurance policy
A
- A. se arrepiente de haber tomado tanto vino anoche B. … de haber bebido tanto.
- If use tomar HAVE TO SAY what was drunk p.e vino.
- Mira quien habla
- cuando un coche chocó con el suyo por atrás
- hizo una reclamación bajo la póliza de seguro
5
Q
- The easiest thing would be if you knew someone who could drive you back to Cádiz.
- Why that verb for drive?
- … in time to enjoy the best part.
- A. You arrived before me. B. which pronoun and why?
- What diff: la fórmula CF el formulario?
A
- Lo más fácil sería si conocieras alguien que pudiera llevarte de vuelta a Cádiz
- Only the driver “conducir”. If you’re a passenger you’re “llevar” or “taken”
- … a tiempo de disfrutar la mejor parte.
- Has llegado antes de mi B. a preposionale ie de + mi, ti, él, ella etc.
- A. la fórmula = formula B. el formulario = a form or questionnaire, as in a doc with Qs.
6
Q
- You must also have been goodlooking when you were young [CLUE: vb = probability]
- It had a red line in the mudflaps (of a bike)
- Tom always gets himself ready before going out [vb - to tidy oneself up]
A
- Tu también debiste ser guapo de joven.
- tenía linea rojoa en los guardabarros
- Tom siempre se compone antes de salir de casa [componerse]
7
Q
- Blood was dripping from the wound. [vb - to trickle, to drip]
- I’m going to set out on a around the world trip. [What vb mean re a project?]
- Supercool quote comparing history to a type of sausage: X
- an act of brutality -> depravity -> a depraved person
A
- Destilaba sangre por la herida [destilar]
- Voy a emprender un viaje alrededor del mundo. [to undertake, a project]
- la morcilla es como la historía, está hecha de sangre y siempre se repite
- un acto de barbarie -> depravación -> una persona depravada
8
Q
- Struct NEED TO REMEMBER: the older I got, the more opportunities I had experienced …
- Another eg: the simpler the subject matter, the less it helps me to learn Spanish …
- the remains, as in the waste (product) leftover
- If cada vez + describing past = what tense? why?
- If describe “morning”, “day” following: what prep?
A
- cuanto más edad tenía, más oportunidades había experimentado …
- cuanto más simple es el tema, menos me ayuda a aprender español …
- el despojo
- ind imp cos’ an action repeated p.e. cada vez oía campanadas hacía una mueca de desesperación
- a la mañana siguient, al día siguiente
9
Q
- What pronoun: No sé[Prn ?]dónde comenzar en contarte que … B. Why?
- What pronoun: Es tan analítica como[Prn ?]. B. Why?
- How am I going to bring you back down to earth? B. Why that vb?
- I can’t stomach this woman B. Why struct?
- the death penalty
A
- A. por B. Always use “por” for part of a total pe. veí la peli por la mitad, por la mañana (part of day)
- A. yo B. A comparison [tan X como] always involves comparing 2 subjects. Therefore use a subject pronoun.
- ¿Cómo voy a devolverte a los pies en tierra? B. devolver [NOT volver] a thing back to un lugar terminado [ie reality]
- Que esta mujer se me atraganta B. With atragantarse need s.th to cause it ie “this woman”
- la pena de muerte
10
Q
- That was a typo, slip-up, slip of the tongue.
- What is the exception to: es obvio, evidente etc.?
- If you [pl] don’t start to get with it/pull finger you’ll regret not having done so
- Why & why?: me respondó en [el afirmativo O afirmativo].
- Why & why?: Esto debiste ser difícil para tí [de adolescencia O de adolescente].
A
- Esto fue un lapsus.
- está claro.
- Si no os ponéis a espabilaros para la fiesta, os appepentiréis de no lo haber hecho.
- A. afirmativo B. cos’ is an adj. not a N, therefore can’t take an article
- A. de adolescente, like de adulto, de joven B. cos’ de + adj Not de + N
11
Q
- How does No vale nada. change, if want to expand sentence?
- There is no point bringing up/rehashing the same old complaints as always [Vb = to trot out, seen b4]
- his world is falling apart [to fall apart/come undone]
- that ritual between life and death that takes place in every bullfight.
- Exp N = bullfight <- vb? + vb + prep (3)
A
- No vale DE nada que + subj (as a volaracion) …
- No vale de nada que saques a relucir las mismas quejas como siempre.
- tu mundo se derrumba [derrumbarse]
- ese ritual entre la vida y la muerte que se da en cada lidia
- lidiar = to (bull)fight -> lidiar con (B. algo, C. alguien) = A. to fight, ie war B. to deal with, to contend with, a problem C. to cope with, as person.
12
Q
- her partner is going through an even situation [vb - to go through, as in to experience]
- Who does she think she is? The funckin’ Queen of Sheba. B. Why that vb?
- What can you concede with the vb conceder? B. What vb use in 2nd situation?
- If Dejalo pasar (an annoyance), how change to lit. “let someone pass”?
A
- su pareja está atrevesando una situación aún peor [atrevesar]
- ¿Quién se crea/piensa que es. La puta reina de Saba B. Needs do be reflexive cos’ what think of o.s.
- Only “a desire”, NEVER “a point of view”. B. reconocer, considerar
- Déjaselo pasar
13
Q
- she likes the highlights in my hair B. Why that prep?
- He’s like “bla bla bla”
- a blank sheet of paper
- a printout (2), also a worksheet
- Where put “nunca” IF no “no” in: no vas a hablar nunca. B why?
A
- le gustan los reflejos de mi cabello B. de cos’ a characteristic
- es como “que si por aquí, que si por allá
- un folio
- una copia o una ficha (also = worksheet)
- nunca vas a hablar. B. Before cos’ no “no” + never break unit (va a inf)
14
Q
- See you later alligator
- When both spouses die and …
- She’s excited about the new role/position which the company for whom she works has suggested/put to her. [Nb 2nd half diff word order]
- baking (N), but what vb?
A
- Chao bacalao
- Cuando fallacen ambos cónyuges y …
- Está entusiasmada con el nuevo destino que le ha propuesto la compañia para la que trabaja.
- repostería -> hornear (as, to cook in an oven)
15
Q
- Lola can be a little direct in her manner (caracteristic, behaviour)
- He’s a diva. A real queen (as in gay man
- That in no way explains [her] behaviour so rude like that. B. What else como tal mean
- printed(adj) <- to printer (N) <- to print (out)
- the chores or housework, as in domestic tasks
A
- Lola puede ser un poco directo en sus formas
- Es una diva. Toda una reinona
- Esto no vale de nada que explique su comportamiento tan borde como tal.* A. as such, per se.
- impreso <- impresora <- imprimir
- los quehaceres