Idioms and other expressions Flashcards
a complete gentelman
un caballero a carta cabal
what it comes down to
el meollo del asunto
a fit of anger
un arranque de ira/corage
palomilla
gang gathering
vatos
dudes
queria que me rajara
he wanted me to squeal
soplon
snitch
The last straw
El colmo/la gota que rebasó el vaso
Casi me muero del espanto
I almost drop death
Quede quemado
I got burned/my cover was blown
I’ve gotten myself into a lot of jams
Me he metido en muchos lios
Be that as it may
Sea como fuere
Traquetero
Middle-man/go-between
Tapping my phones
Interceptando mis llamadas
Bodega/caleta
Safe house/stash house
The scope of this hearing
Lo que abarca esta audiencia…
Jam-packed
A reventar
shits and giggles
joda y risitas
negging
minar la confianza
in the driver’s seat
el que tiene el control
pish-posh
que mas da/al diablo
pulling yourself up by your boot’s straps
sacarse uno mismo hacia adelante
to chide
reprender
to be on it’s last legs
estar ya en las ultimas
patty wagon
patrulla
a teaspoon in a galon
una aguja en un pajar
haystack
un pajar
two wrongs don’t make a right
dos errores nunca suman un acierto
put your best foot forward
mostrar lo mejor de si/presentarse de la mejor manera posible
push back
defenderse
bet his bark is worse than his bite
perro que ladra no muerde
to make ends meet
para sobrevivir
going cold turkey
parar en seco, de un solo golpe
caught red handed
agarrado con las manos en la masa
fruit of the poisonous tree
fruta del árbol venenoso
take a leap of faith
tomar un salto de fe
he missed the boat on that (he got it wrong)
el no la pego
we have an ax to grind
tenemos algo que resolver
red tape
papeleo/trabas burocráticas excesivas o irracionales
caught me off-guard
me agarro fuera de base
to leave someone high and dry (dejar varado)
dejar a alguien a la buena De Dios
to leave someone holding the bag (leaving someone with all the responsibility)
pasarle la pelota a alguien/tirarle el muerto a otro
to have wild oats to sow
echar canas al aire (aventuras sexuales de juventud)
burry the ax
hacer las paces
rest on his laurels
dormirse en los laureles
Loan sharking
Prestamos usureros
When things go sour
Cuando las cosas se ponen feas
On equal footing
En pie de igualdad
En igualdad de circunstancias
Estar al mismo nivel
getting sloppy seconds
las sobras/ser el segundo plato
hand me down
de segunda mano/algo usado
to receive backlash
recibir respuesta negativas de otros
hot commodity
mercancía muy solicitada/mercancía caliente
bare bones
i.e: in the interest of time, counsel, please just give me the bare bones of your argument
expresión mínima/lo rudimentario/lo elemental/lo básico
to hum a few bars
explicar en pocas palabras
to throw the baby out with the bath water
echar por la borda
arrojar la soga tras el caldero
walk your talk
predicar con el ejemplo
riding shotgun
ir de copiloto
to bridle and to bristle
i.e: your client doesn’t only bridle at the thought of being supervised, he outright bristles
su cliente no solo se indigna al enterarse que sera supervisado, sino que hace se enfurece/retuerce del coraje
to throw someone under the bus
hacer quedar mal a alguien/echarle la culpa a otro/echarle el muerto a alguien
the cat is out of the bag
- ya no hay marcha atrás
- soltar la sopa (hacer público el secreto)
cog in the wheel/machine
una pieza en el engranaje/una pieza más
that’s the way the cookie crumbles
asi es la vida/ni modo/no hay de otra
outside/inside the for corners of something
afuera/adentro del contenido de algo
when something falls or slips through the cracks
cuando se olvida algo/se pasa por alto/desapercibido
first come, first served
por orden de llegada
dig oneself into a hole
meterse en un callejón sin salida
meterse en camisa de once varas
dig oneself out of a hole
zafarse de algo/evitarse un problema
dingbat
cabeza de chorlito/chiflado/tonto/le falta un tornillo de la cabeza
you reap what you sow
cosechas lo que siembras
dodge the bullet (barely avoid a bad event)
librarla
salvarse por poco
de la que me salvé
don’t hold anything back
no se limite al contestar
no dude en decirlo todo
no se quede con nada
downturn
bajón/caída/acción de empeorar
drive (something) home
recalcar algo/hacer hincapié
on its face
a primera vista
a juzgar por las apariencias
aparentemente
take something/someone at face value
tomárselo al pie de la letra
the apple of my eye
el niño de mis ojos/mi consentido
no harm no foul
no pasó a mayores
the bare facts
simplemente los hechos
falling out
problema/conflicto/riña/desacuerdo
fast food
comida chatarra
fishing expedition
tantear el terreno
tirar un anzuelo
dar cuerda para ver qué saca
para ver qué saca
to fit the bill
reunir los requisitos || dar la medida/la talla/el ancho || estar a la medida || encuadrar || encajar
to flash the lights
echarle las luces (a alguien) || prender y apagar las luces
flesh out (to elaborate, to make more complete)
explicar || dar más detalles || definir || precisar
flimsy
endeble/frágil
flush-out
1) hacer salir || sacar
2) revelar la verdad
3) limpiar || purgar || revelar
fool me once, shame on you, fool me twice, shame on me
no me ves la cara dos veces
si me ves la cara una vez, la culpa es tuya; si me la ves otra vez, es mía
la mula no es arisca, sino (que) la hicieron
no me la haces dos veces
no foul - no harm
no pasó a mayores si no ocasiona daño, no hay problema/sanción no hubo daños, no hay repercusiones no hay pena si no hay delito no hay pena sin injuria/daño sin daño ni perjuicio no hay falta aquí no ha pasado nada
to get a freebie
darle un regalo a alguien
pasársela a alguien
correr con suerte
to place front and center
poner en primera plana/en primer plano
enfatizar
destacar
brainstorming
tormenta de ideas
to be put under the gun
estar presionado para hacer algo
hook, line and sinker (someone has been completely deceived or tricked)
cayó redondo
hope springs eternal
la esperanza es lo último que se pierde
hum a few bars
explicar en pocas palabras
the jig is up
se le cayó el teatrito
se descubrió la movida
to juice up
tomar tragos
emborracharse
the laboring oar
el grueso del trabajo
la parte más difícil del trabajo
to go on the lam
darse a la fuga
estar prófugo
gaslighting
- manipulación psicológica al ignorar o empequeñecer a la víctima
- hacer ver fantasmas donde no los hay
- hacer desvariar a alguien
a red herring
ardid/pretexto para despistar o distraer || pista falsa
to put someone through the meat grinder
Def: putting someone through a difficult situation
hacer pasar a alguien por un calvario hacer sudar a alguien la gota gorda hacerle la vida de cuadritos a alguien sacarle el jugo a alguien exprimir a alguien hacer pasar a alguien un mal rato
to meet one’s match
toparse con/encontrar la horma de su zapato
enfrentar a alguien de igual a igual
to slip someone a mickey
ponerle/echarle algo en la bebida a alguien (para drogarlo)
to be at the bottom of the ninth
ser el momento de la verdad ser ahora o nunca estar a la segunda (mitad) del noveno acabarse el tiempo ser la última oportunidad para cambiar el resultado
no-goodnick
bueno para nada || vago || inútil
deadbeat
vago
on all fours
ser/presentar una analogía exacta
concordar perfectamente
ser casi idéntico a
part of the course
Def.: What is normal or expected in any given circumstance.
de esperarse/suponerse
propio de
it comes with the territory
gajes del oficio
in for a penny, in for a pound
Def: Expressing a commitment to see a course of action through to its completion, whatever that may involve
- ya entrados, no hay vuelta atrás
- estar en las verdes y en las maduras
the proof is the the pudding
- ver para creer
- ya se verá a la hora de la verdad
- no se sabe si algo es bueno hasta que se lo pone a prueba
every cloud has a silver lining
no hay mal que por bien no venga
siempre hay una luz al final del túnel
lo positivo que se puede rescatar de una situación
forewarned is forearmed
guerra avisada no mata soldado
slight (on someone)
desaire || desprecio para o hacia (alguien)
slippery slope
camino o terreno resbaladizo/pantanoso/escabroso/espinoso/peligroso
a stick in the eye
afronta || burla || insulto
to give someone the stink-eye
to give someone the dirty look
ver feo a alguien || mirar mal a alguien || mirar a alguien con mala cara || ponerle mala cara a alguien || dar a alguien una mirada de odio/desprecio
not giving the entire tale of the tape
no dar todos los pormenores || no dar la versión completa
to thumb at one’s nose (at something or someone)
not matter a whit
mofarse/burlarse
importarle un bledo
no importarle un pepino
no importarle un comino
to get back on track/to fall off the tracks
volver a encarrilarse/descarrilarse
to unring the bell
dar marcha atrás || deshacer lo hecho
water under the bridge
lo hecho, hecho está || lo pasado, pasado está || borrón y cuenta nueva || eso ya pasó a la historia || a lo hecho, pecho || ya lo pasado, pasado
to live by one’s wits
vivir de su ingenio/astucia
silver lining
lado positivo
aspecto positivo
rayito de luz
rise to the challenge
afrontar el reto/desafío
estar a la altura de las circunstancias
it’s food for thought
materia de reflexión
to go balls out
- darle con todo
- luchar con todo
- echarle bolas
play musical chairs
hacer malabarismos
cambio constante de una situación
backhanded compliment
cumplido malintencionado/malicioso/con doble sentido