Digmovie 11 Flashcards
چرا آیا ارزش دارد به گذشته چسبید؟
هل يستحق ها التشبث بالماضي?
او پسربچهای نیست که نظرش بر اساس هوسهای لحظهای تغییر کند،
ليس صبيًا صغيرًا حتى يتغير رأيه طبقًا للنزوات اللحظية
و برخی از آنها صحبت میکردند و چرت و پرت میزدند
و كان بعضهم يتحدثون و يثرثرون.
و برخی دیگر - مردان میانسال - به شدت غریدن میکردند و عصبانیبودند
- وكان بعضهم الآخر - الرجال في منتصف العمر - يزمجرون غاضبين
بلکه باید ایستاده باشد در بالکنی و گلی بین لبانش گذاشته و روبانی سیاه دور سرش پیچیده باش
بل كان يجب أن تكون واقفة في شرفة واضعة زهرة بين شفتيها وقد وضعت شريطًا أسود حول رأس
باید در مکانی شگفتانگیز باشد، نه اینکه در یکی از واگنهای درجه سه گیر افتاده باشد
. يجب أن تكون في مكان رائع، لا أن تتواجد محشورة في إحدى عربات الدرجة الثالثة
او مردی تیزبین بود، و از فرسودگی پالتوی سیاه، دامن سیاه، دستکشهای پارچهای بیکیفیت و کفشهای کهنه و کیف سرخرنگش غافل نشد.
- كان رجلًا قوي الملاحظة، ولم يفته اهتراء معطفها الأسود وتنورتها السوداء، وقفازيها القماشيين الرديئين، وحذاؤها الرديء وحقيبتها ذات اللون الأحمر القاني.
او زیبا، لطیف و فریبنده بود…
. لقد كانت رائعة ورقيقة وفاتنة…
و این فکر همان تأثیری بود که او از انگلستان گرفته بود - بوی متفاوت
وكانت هذه الفكرة هي الانطباع الذي أخذته عن إنجلترا - الرائحة المختلفة
-
و حالا، واگن پر شده بود از بوی خفهکننده - بوی گوگرد که در قطارها پخش میشود
والآن، طغت على هذه العربة رائحة خانقة - رائحة الكبريت التي تنتشر في القطارات
بوی بد از یقهی خز زن چاقی که کنار او نشسته بود، بیرون میآمد.
كانت الرائحة صادرة من ياقة الفراء للمرأة البدينة الجالسة بجوارها
قلبش شروع به تند تپیدن کرد، آیا همهچیز خوب پیش خواهد رفت؟ آیا او قادر خواهد بود چیزی که در تلاش برای رسیدن به آن است را محقق کند؟
بدأ قلبها يدق بسرعة، هل سيكون الأمر على خير ما يرام؟ هل ستكون قادرة على تحقيق ما تحاول تحقيقه؟
.
بیلار لبهای سرخ خود را به سمت بالا جمع کرد و ناگهان لبهایش سفت و تیز شدند، مثل لبهای یک کودک - یا یک بچه گربه - که دقیقاً نمیداند چه میخواهد؛ اما هیچ چیزی از ترحم نمیداند.
- زمت بيلار شفتيها الحمراوين نحو الأعلى، وفجأة أصبحت شفتاها قاسيتين وحادتين، مثل شفتي طفل - أو قطة صغيرة - لا يعرف جيدًا ما يريد؛ ولكنه لا يعرف شيئًا عن الشفقة.
زیرا او از کشوری آمده بود که در آن مردان به زنان بدون پرده یا تلاش برای زینت دادن این حقیقت، نگاه میکنند،
فقد أتت من بلد ينظر فيه الرجال للنساء دون مواربة أو محاولة تجميل تلك الحقيقة بطريقة أخرى،
او بهطور سلیس انگلیسی صحبت میکرد، اما در کلماتش لهجهای عجیب وجود داشت.
كانت تتحدث الإنجليزية بطلاقة، ولكن كانت هناك لكنة غريبة في كلماتها