1501-1600 Flashcards
1501 叭

1501 叭Trompette trumpet
bouche + ange Gabriel
Le caractère huit fait référence ici aux ailes d’un ange qui couvrent entièrement la terre; il s’agit de l’ange Gabriel qui presse ses lèvres sur la trompette afin d’annoncer la fin des temps - dans le cas présent la fin de la leçon présente en mandarin - ba - et non la fin de la pandémie. C’est le géant qui souffle dans la trompette - il a beaucoup d’air dans ses poumons!
bā BA
dénoter un son ou un bruit aigu (coups de feu, …) / barrir
1502 咕

1502 Murmurer
bouche + tombe
Quelqu’un qui tente de nous murmurer quelque chose. Peut-être s’agit-il de quelqu’un qui utilise sa bouche pour supplier d’être libéré de sa tombe. Le neveu du géant a peur des fantômes - ghosts. Il aurait été mon garde du corps attitré lorsque je passait la nuit ^près du cimetière chinois à Siem Reap au Cambodge.
gū GHOST
(onom.) pour le son d’un oiseau, un estomac vide (gargouiller), marmonner … mutter
1503 胆

1503 Vésicule biliaire gall bladder
chair + aube
Le plus que gentil Marsupilami a eu une crise de foie en mangeant à l’aube un sauté trop gras dans un restaurant de rue vietnamien à Da Nang. Sa maman ne comprenait pas la langue du pays. Il y avait trop chair grasse dans le plat.
dǎn DANANG
胆囊Trad. 膽囊 dǎn náng vésicule biliaire
courage / intestins / bile / récipient intérieur (par exemple, vessie d’un ballon de football, récipient intérieur d’un thermos)
1504 咱

1504 Nous (inclus)
bouche + narines / soi
À l’Instar des Indonésiens, les Chinois utilisent deux façons de dire nous, l’un inclus la ou les personne(s) qui parlent, et l’autre qui les excluent.
Deux amis sont à l’entrée de la caverne. L’un dit: «J’y vais seul, reste ici». L’autre lui dit: «Attends-moi, n’y vas pas seul, nous y irons ensemble». Le premier lui dit: «Si on y va pas, on le saura pas». La fée est de retour de Zanzibar et elle nous apporte un cadeau.
zán ZANZIBAR
咱zán 上海Shànghǎi 人rén 啊a 都dōu 喜欢xǐhuan 吃chī 糖醋tángcù 排骨páigǔ
Nous, les gens de Shanghai, nous aimons tous manger des côtes aigres-douces.
好hǎo 了le 接着jiēzhe 呢ne 咱zán 再zài 说说shuōshuo 看kàn 今天jīntiān 这zhè 天气tiānqì
Ok, passons à la météo d’aujourd’hui.
咱zá 来lái 说说shuōshuo 看kàn 啊a
Allons jeter un coup d’oeil
团tuán 购gòu 价jià 咱zán 给gěi 你nǐ 128 128 元yuán
avec le groupe acheté un repas fixe, cependant, il ne coûte que 128 yuans.
咱zán 也yě 来lái 说说shuōshuo 什么shénme 美食měishí 它tā 能néng 抗kàng 寒hán 呢ne
parlons de ce type de nourriture qui vous aidera à combattre le froid.
我wǒ 每天měitiān 回huí 咱zá 回家huíjiā 说shuō 吧ba 对duì 对duì
rentrer à la maison tous les jours … - Continuons cette conversation à la maison. - C’est correct, bien!
这zhè 事儿shìr 我wǒ 答应dāying 你nǐ 了le 走zǒu 吧ba 咱zán 就jiù
C’est un marché ! Allons-y !
1505 臃肿 (臃腫)
这个zhège 寒冬hándōng 如果rúguǒ 你nǐ 不bù 想xiǎng 变成biànchéng 一yī 个gè 臃肿 yōng zhǒng 的de 毛 máo 熊xióng
Pendant la saison d’hiver, si tu ne veux pas paraître trop entartré ( se couvrir de tartre) ou ____ (en parlant d’un manteau).
1505 肿 Gonflé furry
这个zhège 寒冬hándōng 如果rúguǒ 你nǐ 不bù 想xiǎng 变成biànchéng 一yī 个gè 臃肿 yōng zhǒng 的de 毛 máo 熊xióng
Pendant la saison d’hiver, si tu ne veux pas paraître trop entartré ( se couvrir de tartre) ou gonflé (en parlant d’un manteau).
chair + milieu
obèse / enflé (style) (fig.) (d’une organisation) surdimensionné / en sureffectif
gonflé
1506 串

这zhè 是shì 一yī 只zhī 小xiǎo 串串chuàn chuàn 狗gǒu
C’est un chien _______.
1506 串Hybride
这zhè 是shì 一yī 只zhī 小xiǎo 串串 chuàn chuàn 狗gǒu
C’est un chien hybride.
Le caractère ressemble à une brochette de chiche-kebab. Pouvez-vous voir la brochette avec sa tige de métal qui est enchaînée afin d’embrocher les petits morceaux à griller sur le feu? Il est préférable, par exception, d’utiliser la forme et non les éléments primitifs pour s’en souvenir. Le nain aimerait être China - terme qui désigne l’autre source de revenu du fils de Joe Biden nommé Hunter. Il croit à tort que les Chinois sont friands de brochettes grillées. Les hommes de science ont créé en laboratoire un homme-chien hybride mais ce devait être un homme-cochon avec un coeur de cochon. L’erreur est humaine dit le nain - chouette alors! Un SACD = disque hybride.
串 mélanger
chuàn CHINA / CHOUETTE
mélanger / conspirer / déambuler / faire un mouvement linéaire rapide ou brusque (comme une perle sur un abaque) / se déplacer à travers / tas ou cluster / chaîne (calcul) / classificateur pour les lignes ou les chaînes / string together
盛shèng 出chū 以后yǐhòu 在zài 旁边pángbiān 放fàng 上shàng 串chuàn 过guò 水shuǐ 的de 西兰花xīlánhuā
Placer le brocoli bouilli sur le côté du plat au moment de le servir.
1507 吓

我wǒ 唱歌chànggē 会huì 吓xià 人rén 的de
Mon chant _____ les gens.
1507 Terrifié terrify
我wǒ 唱歌chànggē 会huì 吓xià 人rén 的de
Mon chant effraie les gens.
Le nain revient de son séjour en Asie avec son ami Jakob le plus que réputé contre-ténor polonais qui a terrifé la bonne du condo à Siem Reap en faisant ses vocalises très tôt le matin. Il performait de façon spectaculaire, c’était une sorte de lancer de xia,
bouche + en-dessous
xià XIA
1508 罩

赵zhào 哥gē 你nǐ 是shì 能néng 罩zhào 得dé 住zhù 我wǒ? 哥gē 呀ya
Brother Zhao, peux-tu réellement me ______? Brother!
1508 罩 Recouvrir
filet + personne éminente (divination + soleil + dix)
Il s’agit d’auvents, de nuages, d’édredons qui couvrent des choses. Dans le cas présent, on peut supposer qu’il s’agit d’une éminence que l’on recouvre d’un filet afin de capturer son attention.
La nain a sommeil mais ne parvient pas à dormir depuis des lunes en raison des chattes en chaleur. Il se dit en comptant les moutons: «Écoutez ces chats fous pleurer ce jazz sexy.»
zhào JAZZ
couverture / piège à poissons (panier) / ombre
你nǐ 也yě 不带bùdài 我wǒ 混hùn 你nǐ 也不yěbù 罩zhào我wǒ 是不是shìbùshì 啊a
Vous ne m’emmenez nulle part avec vous et vous ne me protégez pas, non?
那nà 罩zhào 到dào 啥shá 程度chéngdù 啊a?
Commment me protégeriez-vous ?
啊a 我wǒ 罩zhào 你nǐ
Oh, je te protégerai!
也yě 各自gèzi 站zhàn 在zài 自己zìjǐ 的de 萧Xiāo 拍板pāibǎn 纸zhǐ 驴lǘ 鼓gǔ 玉yù 版bǎn 竹zhú 罩zhào上面shàngmian
se tenaient également sur leur propre flûte, battant, âne en papier, tambour, papier de jade [et] couverture en bambou.
1509 兽

竹zhú 腔qiāng 爆裂bàoliè 发生fāshēng 巨响jùxiǎng 因此yīncǐ 来lái 驱赶qūgǎn 年nián 兽shòu.
L’éclatement de la cavité de bambou a produit un bruit fort, chassant la ___.
1510 嚣

我wǒ 凭借píngjiè 嚣张xiāo zhāng 的de 气qì 焰yàn 梦想mèngxiǎng 得到dédào 应验yìngyàn
J’ai utilisé une arrogance _______ pour réaliser mes rêves.
1510 Vociférations
我wǒ 凭借píngjiè 嚣张xiāo zhāng 的de 气qì 焰yàn 梦想mèngxiǎng 得到dédào 应验yìngyàn
J’ai utilisé une arrogance agressive pour réaliser mes rêves.
À bord de la capsule spatiale chinoise. Le robot allemand est en train de prendre une douche. Son commandant mandarin lui demande comment on prononce XIAO? Il vocifère tout benoit: «Xiao se prononce comme le «SHOW» sous la douche (l’eau est bouillante - C’est super CHAUD).
quatre bouches + page
Un chien chihuahua avec quatre bouches et une tête, digne des romans de Mary Shelley.
xiāo SHOW/ CHAUD
clameur / crier /faire du bruit / ubbub
1511 矗

怀huái 特tè 山shān 矗chù 立lì 在zài 我wǒ 的de 面miàn前qián。
Les Montagnes Blanches se sont ______ devant moi.
1511 Droit deboux
怀huái 特tè 山shān 矗chù 立lì 在zài 我wǒ 的de 面miàn前qián。
Les Montagnes Blanches se sont dressées devant moi.
dix + outils + dix + outils + dix + outils
Le nain se rappelle des jours heureux avec ses amis: «Lorsque notre entraîneur du gym nous disait d’éviter une mauvaise posture, il criait: «Droit … droit … droit.» Ayoye! J’ai mal à la tête - tchu kebal - en khmer.
chù TCHU
élevé / debout
1512 颠倒

你nǐ 知道zhīdào 就算jiùsuàn 大雨dàyǔ 让ràng 整zhěng 座zuò 城市chéngshì 颠倒 diān dǎo 我wǒ 会huì 给gěi 你nǐ 怀抱huáibào
Tu sais, même si une forte pluie ______ toute la ville, je te soutiendrais.
1512 颠倒 Renverser
你nǐ 知道zhīdào 就算jiùsuàn 大雨dàyǔ 让ràng 整zhěng 座zuò 城市chéngshì 颠倒diān dǎo 我wǒ 会huì 给gěi 你nǐ 怀抱huáibào
Tu sais, même si une forte pluie renverse toute la ville, je te soutiendrais.
颠 dix + pied + page (se retourner inverser de l’arrière vers l’avant confus dérangé fou)
Le géant attend impatiemment son ami de toujours au sommet de la montagne, Daniel, afin de partir à la pêche.
diān DANIEL
sommet (de la tête) / sommet / tomber en avant / secouer / inverser
1513 巩

在zài 一yī 起qǐ 住zhù 并bìng 没méi 有yǒu 损sǔn 害hài 我wǒ 们men 的de 友yǒu 谊yì。 要yào 说shuō 真zhēn 有yǒu 什shén 么me 的de 话huà , 它tā 反fǎn 而ér 巩gǒng 固gù 了le 我wǒ 们men 的de 友yǒu 谊yì
Vivre ensemble n’a pas nui à notre amitié. Au contraire, cela l’a ______.
1513 巩 Renforcer
在zài 一yī 起qǐ 住zhù 并bìng 没méi 有yǒu 损sǔn 害hài 我wǒ 们men 的de 友yǒu 谊yì。 要yào 说shuō 真zhēn 有yǒu 什shén 么me 的de 话huà , 它tā 反fǎn 而ér 巩gǒng 固gù 了le 我wǒ 们men 的de 友yǒu 谊yì
Vivre ensemble n’a pas nui à notre amitié. Au contraire, cela l’a renforcé.
Mon ami est mort! crie le jeune garçon inconsolable. Marsupilami répond: Gong! (Une exclamation utilisée dans une situation malheureuse).
poutre en I + ordinaire
gǒng GONG
solidifié /sécurisé / renforcer / strengthen
它tā 反fǎn 而ér 巩gǒng 固gù 了le 我wǒ 们men 的de 友yǒu 谊yì
Au contraire, cela l’a renforcé.
1514 叨

她tā 可kě 真zhēn 絮xù 叨dāo.
Elle est vraiment _____.
1514 叨 Volubile
她tā 可kě 真zhēn 絮xù 叨dāo.
Elle est vraiment bavarde.
Le géant se prépare à doner une conférence sur l’IA au collège Dawson. Il est genre moulin à paroles.
叨 bouche + poignard
dāo DAWSON
loquace / bavard moulin à paroles / talkative
1515 刮

风fēng 狠狠hěnhěn 地dì 刮guā 谁shéi 在zài害怕hàipà
Le vent ____ férocement. Qui a peur?
1515 Souffler scrape
风fēng 狠狠hěnhěn 地dì 刮guā 谁shéi 在zài害怕hàipà
Le vent hurle férocement. Qui a peur?
langue (mille + bouche) + sabre / couteau
L’apprenti-chef lèche la lame de son couteau pour le nettoyer puis souffle afin de le sécher. Le géant fantomatique, qui veille à la propreté de la cuisine, laisse passer car il aime le goût de l’ail - garlic -aussi!
guā GARLIC
gratter / raser / piller / extorquer
刮guā 起qǐ 了le 一yī 股gǔ 红色hóngsè 风暴fēngbào
il y a une tendance “rouge”.
1516 盯

所以suǒyǐ 如果rúguǒ 说shuō 仅仅jǐnjǐn 看kàn 着zhe 石油shíyóu 盯___ 着zhe石油shíyóu 的话dehuà
Donc si vous ne regardez que le pétrole, si vous fixez votre regard sur le pétrole,
1516 盯dīng
所以suǒyǐ 如果rúguǒ 说shuō 仅仅jǐnjǐn 看kàn 着zhe 石油shíyóu 盯dīng 着zhe石油shíyóu 的话dehuà
Donc si vous ne regardez que le pétrole, si vous fixez votre regard sur le pétrole,
Le géant fait le plein de sa Jeep et se dit: «Le prix de l’essence c’est ding-dong par les temps qui courrent!» Une façon plus appropriée de dire à quelqu’un qu’il est un putain d’idiot.
globe oculaire + pointe / transpercer
dīng DING
regarder attentivement / fixer son attention / fixer / regarder / dévisager / stare at
1517 呵

呵ā 呵呵_____ 丹丹Dāndān 啊a 喜xǐ 不bù 喜欢xǐhuan 博物馆bówùguǎn 啊?a? 喜欢xǐhuan
Ha ha. Dandan, aimez-vous les musées ? -Oui.
拍pāi 段duàn 子zi 就jiù 算suàn 了le 拍电影pāidiànyǐng 呵h__ 呵__
Il suffit de faire vos courts métrages. Films? Ha ha.
1517 呵 hē
呵ā 呵呵hēhē 丹丹Dāndān 啊a 喜xǐ 不bù 喜欢xǐhuan 博物馆bówùguǎn 啊?a? 喜欢xǐhuan
Ha ha. Dandan, aimez-vous les musées ? - Oui.
拍pāi 段duàn 子zi 就jiù 算suàn 了le 拍电影pāidiànyǐng 呵hē 呵hē
Il suffit de faire vos courts métrages. Films? Ha ha.
Le géant aide son ami de toujours en lui offrant deux grands verres d’eau pétillante Intense afin de le remettre sur le droit chemin. Ce dernier suit une cure de désintoxication chez les AA. T’es capable! Lâche pas la patate!
呵 bouche + être capable
hē A
reprocher / réprimander / rebuke
1518 姑

哎āi 三sān 姑gū 三sān 姑gū 快点儿kuàidiǎnr 啊a 三sān 姑gū
Ah, ___, ___! allez, ___!
1518 Tante paternelle father’s sister
哎āi 三sān 姑gū 三sān 姑gū 快点儿kuàidiǎnr 啊a 三sān 姑gū
Ah, tante, tante! allez, tante!
femme + vieux
«Pourquoi la femme a l’air si vieille?», demande la jeune fille. «Shut! C’est ta tante paternelle», lui répond sa mère. «Si tu n’es pas gentille avec ta tante et si tu as été une vilaine fille, le géant fantomatique fera goo avec sa bouche comme dans la chanson des Beatles: «I am the eggman, they are the eggmen. I am the walrus, goo goo goo joob».
gū GOO
tante paternelle / sœur du mari / mère du mari (vieille) / religieuse / pour le moment (littéraire)
1519 婴

1519 Bébé
deux coquillages + femme
Jeanne et Florence font figure de ying yang twins. Le neveu du géant est très heureux car il n’aime pas que l’on parle de génocide, de guerre et d’avortement … il aime entendre des chansons amusantes et avoir du bon temps en compagnie du groupe de rap yung yang twins.
yīng YING
这zhè 个gè 婴yīng 儿ér 食shí 欲yù 很hěn 好hǎo
Le bébé a un bon appétit.
1520 姆

1520 Nanny
femme + mère
Marsupilami s’est déguisé en muse - musa (en italien) pour accompagner la femme - la nanny - qui garde sur les enfants pendant que la mère s’est rendu à l’opéra «Les Contes d’Hofmann». Indisposé, il sera remplacé au pied levé lors de la représentation par un canard boiteux. Étrange ce volatile qui fait un couac, puis des dixaines d’autres!.
mǔ MUSA
1521 兢
但是dànshì 面对miànduì 这种zhèzhǒng 分裂fēnliè 我wǒ 突然间tūránjiān 变得biànde 战战兢兢zhànzhàn_________ 不敢bùgǎn 说话shuōhuà 了le
Cependant, j’ai eu ____ de parler face à un tel changement.
1521 兢 jīngjīng
但是dànshì 面对miànduì 这种zhèzhǒng 分裂fēnliè 我wǒ 突然间tūránjiān 变得biànde 战战兢兢zhànzhànjīngjīng 不敢bùgǎn 说话shuōhuà 了le
Cependant, j’ai eu peur de parler face à un tel changement.
Le géant joue une partie de poker. C’est son jour de gloire. il est jing jing; il raffle tout toute la soirée. (Action qui implique la possession totale de quelque chose. Cela nous rappelle la partita da poker entre Minnie et Rance dans «La Fiancée de l’Ouest».)
(dix + bouche + fils) + (dix + bouche + fils)
jīng JING
avoir peur / inquiet / cautious
1522 奋
因此yīncǐ 电影diànyǐng 中zhōng 秦Qín 奋___ 对duì 还hái 没有méiyǒu 爱情àiqíng 的de 笑xiào 笑xiào 退缩tuìsuō 了le
Pour cette raison, dans le film, Qin Fen a reculé devant Xiaoxiao, qui ne l’aimait pas encore.

1522 奋fèn
因此yīncǐ 电影diànyǐng 中zhōng 秦Qín 奋fèn 对duì 还hái 没有méiyǒu 爱情àiqíng 的de 笑xiào 笑xiào 退缩tuìsuō 了le
Pour cette raison, dans le film, Qin Fen a reculé devant Xiaoxiao, qui ne l’aimait pas encore.
Le nain ne comprend pas très bien la notion de «cancel culture». Sa nouvelle amie est feminazi. Il est monté en amour avec une féminazie. (Une féminazie est une personne qui prétend être féministe (une personne qui soutient les droits des femmes) mais qui veut en fait que les femmes soient supérieures aux hommes et qu’elles exercent un pouvoir. Diantre! Que fait un chien st-Bernard dans un champ de riz? On se croirait dans «Shaun le Mouton».
奋 chien st-Bernard + champ de riz = déployer des efforts
fèn FEMINAZI
s’exercer / exert oneself
1523 夹

1523 Appuyer de chaque côté press from both sides
cornes d’animal + pas encore adulte
À l’instar de l’une des coutumes de la dynastie Song qui liait les pieds des jeunes filles, les cornes d’animal n’ont pas encore poussées dans ce pictogramme parce que les anciens avaient décidé de presser les cornes de leurs jeunes afin qu’ils paraissent plus beaux. «Tout le monde est heureux dans la maison - jia», se dit le géant.
jiā JIA
appuyer de chaque côté / placer entre / pour sandwich / pour porter qc sous l’aisselle / coincé entre / entre / pour intercaler / pour mélanger / pour mélanger / clip / dossier / taiwan pr. [jia2]
就是jiùshì 你nǐ 这样zhèyàng 是shì 夹jiā 东西dōngxi嘛ma
Vraiment! De cette façon, vous pouvez ramasser la nourriture (avec des baguettes).
对duì 这么zhème 夹jiā
Tiens les comme ça.
1524 颊

这zhè 是shì 脸颊liǎn___. 再来zàilái 说说 shuōshuo 香蕉xiāngjiāo 吧ba
Ce sont mes joues. Parlons maintenant des bananes (dit la fée surprise de comportement infantile du jeune homme qui appuie sur ses deux joues).












































































