11 maart 2024 Flashcards
How does she/he/it look like?
Hoe ziet hij/zij/het eruit?
He looks in love
Hij ziet er verliefd uit
to look like
eruitzien
bu kelime Felemenkce`de 3 parcaya ayrilan tek fiildir.
De vol-au-vent ziet er smakelijk uit
complicated
ingewikkeld = gecompliceerd
De formule ziet er ingewikkeld uit
towel
de handdoek
sleepy
slaperig
donkey
de ezel
sad, verdrietig, droevig
bedroefd, triestig
bored
verveeld
shy
verlegen = timide (timido okunur)
cup of icecream
de ijscoupe
orderly, duzgun
ordelijk
folded
gevouwen
De was is schoon en gevouwen, klaar om in de kast te leggen.”
(The laundry is clean and folded, ready to be placed in the closet.)
“Hij heeft het papier netjes gevouwen tot een vliegtuigje.”
(He folded the paper neatly into an airplane.)
proper
proper
equation (denklem)
de vergelijking
this/that/these/those
Het words –> dit (this) / dat ( dat)
dit boek, dat boek
Heb je dat boek gezien?
Did you see that book?
De words –> deze” (this/these)
die (that/those)
Heb je die auto gezien?
Did you see that car?
De” Words: Common gender nouns use “de.”
Example: “de tafel” (the table), “de auto” (the car).
Related demonstrative pronoun: “deze” (this/these), “die” (that/those).
“Het” Words: Neuter gender nouns use “het.”
Example: “het huis” (the house), “het boek” (the book).
Related demonstrative pronoun: “dit” (this), “dat” (that).
So, when choosing the correct demonstrative pronoun or adjective, you’ll follow the gender assigned to the noun. If the noun takes “de,” you’ll use “deze” or “die,” and if it takes “het,” you’ll use “dit” or “dat.”
floral X plain
gebloemd X effen
stil water X sparkling water
platwater X spuitwater = bruisend water
frisse vs verse
Verse:
Meaning: “Verse” translates to “fresh” or “new” in English.
Usage:
Used to describe the freshness of food or products.
Example: “Verse groenten” (Fresh vegetables), “Verse melk” (Fresh milk).
Can also refer to something new or recent.
Example: “Een vers idee” (A fresh idea), “Een vers begin” (A new beginning).
Frisse:
Meaning: “Frisse” also translates to “fresh” but is often associated with a refreshing or invigorating quality.
Usage:
Used to describe something that is cool, refreshing, or invigorating, often related to sensations like a breeze, air, or a feeling.
Example: “Een frisse wind” (A refreshing breeze), “Frisse lucht” (Fresh air).
Can also be used more broadly to describe a fresh and lively quality.
Example: “Een frisse uitstraling” (A fresh appearance), “Een frisse blik” (A fresh perspective).
In summary, “verse” is primarily used for freshness in the context of food or newness in a general sense, while “frisse” often conveys a refreshing or invigorating quality, especially when describing sensations or qualities beyond just being new or fresh.
whole milk
semi-skimmed milk
skimmed milk
volle melk
halfvolle melk
magere melk
baguette
het stokbrood
hot wine
de warme wijn
de gelijkenis X het verschil
(identiek) (niet identiek)
de gelijkenis X het verschil
even niet even
dezelfde niet dezelfde
hetzelfde niet hetzelfde
allebei niet allebei
alle-bei
bei –> 2 demektir, her zaman 2 insan icin kullanilir, 3 ve uzeri icin kullanilmaz
de formula van
“allebei”
“geen van beiden”
verbum + ALLEBEI + adjectief / substantief
verbum + GEEN VAN BIEDEN + adjectief / substantief
Ze hebben allebei blond haar
(They both have blonde hair)
We dragen geen van beiden een broek
(Neither of us is wearing trousers)
de formula van “even”
(NIET) EVEN + adjectief
(NIET) EVEN + adjectief + ALS + substantief
Ze zijn (niet) even groot
(They are (not) the same height)
Lidya is even groot als Sanne
(Lidya is as tall as Sanne)
de formula van
dezelfde
hetzelfde
(NIET) DEZELFDE + de substantief
(NIET) HETZELFDE + het substantief
Ze hebben (niet) dezelfde neus
(They have (not) the same nose)
Ze hebben (niet) hetzelfde T-shirt
(They have (not) the same nose)
Lidya is as tall as Sanne
Lidya and Sanne are the same height
Lidya is even groot als Sanne
Lidya en Sanne zijn even groot
They are not both bald
Ze zijn niet allebei kaal
Biri kel, digeri degil demek
Neither of them is a student
Ze zijn geen van beiden student
None of them speak Dutch.
Geen van beiden spreekt Nederlands
Niemand van hen spreekt Nederlands.
to resemble (benzemek)
oplijken
Hij lijkt op zijn vader voor de uiterlijke kenmerken
He resembles his father in terms of physical characteristics
They look like each other because they have the same eyes and the same hair
Ze lijken op elkaar omdat ze dezelfde ogen en hetzelfde haar hebben
sense of humor
het gevoel voor humor
Zij en haar papa hebben hetzelfde gevoel voor humor
Our noses are same
Onze neuzen zijn hetzelfde.
Cumle soninda her zaman hetzelfde kullanilir.
beide vs allebei
The word “beide” means “both” in Dutch and is used to refer to two people, things, or options together.
- Example: “Beide boeken zijn interessant.” (Both books are interesting.)
On the other hand, “allebei” also means “both” but is used more colloquially or informally in everyday conversation. It can refer to people or objects in the same way as “beide,” but it’s more often placed at the end of a sentence.
- Example: “De boeken zijn allebei interessant.” (The books are both interesting.)
In summary:
- “Beide” is slightly more formal and usually comes before a noun.
- “Allebei” is more informal and typically comes at the end of a sentence or clause.