看图轻松学:汉语惯用语 Flashcards
八竿子打不着
bā gānzi dǎ bù zháo [cannot be reached by eight poles] - not related in any way (惯用语: 形)
保护伞
bǎohùsǎn [protective umbrella] - fig. person affording protection [esp. corrupt] (惯用语:名)
背黑锅
bēihēiguō [carry the black wok] - to be made a scapegoat; be unjustly blamed (惯用语: 动)例: 你的儿子啊,他做错事,却让我背黑锅。
[打] 擦边球
[打] cābiānqiú [edge ball {in table-tennis}] - to skirt the line legally or morally (惯用语: 动)
炒鱿鱼
chǎoyóuyú [stir-fry squid] - to be fired, to fire (惯用语: 动)例: 被炒鱿鱼。 I was fired.例: 我炒老板鱿鱼了。I quit my job with dignity.
吃醋
chīcù [drink vinegar] - be jealous [usu. of a rival in love], eat one’s heart out (惯用语: 动)
吃小灶
chī xiǎozào [a small canteen where best meals are prepared for special diners] - to enjoy special treatment (惯用语: 动)
穿小鞋
chuān xiǎoxié [give sb. tight shoes to wear] - to make life difficult for sb (惯用语: 动)
例:唉,被穿小鞋了。
东方不亮西方亮
dōngfāng bú liàng xīfāng liàng [When it is dark in the east, there is light in the west] - When one door shuts, another opens (惯用语: 动)
豆腐渣工程
dòufuzhā gōngchéng [bean-dregs project] - jerry-built project, shobby construstion, ect. (惯用语: 名)
吊胃口
diào wèikǒ [whet one’s appetite] - [coll.] to keep sb in suspense, to tantalize (惯用语: 动)
例句:哈哈,我不说,吊吊你胃口。
定心丸
dìngxīnwán [heart-soothing pill] - sth. capable of setting sb.’s mind at ease (惯用语: 名)
例句:真好,这下家长算吃了个定心丸。
[唱] 对台戏
[chàng] duìtáixì [rival show] - to enter into rivalry with sb. (惯用语: 动)
例句:这两个健身会所唱起对台戏了。
恶作剧
èzuòjù [mischief] - to play a practical joke on sb. (惯用语: 动)
高不成低不就
gāo bù chéng, dī bú jiù [underachievement] - When choosing a job or spouse, one is unable to have his/her heart’s desire, but unwilling to accept less: a square peg in a round hole (惯用语: 动)
赶鸭子上架
gǎn yāzi shàng jià [drive a duck onto a perch] - try to make sb. do sth. entirely beyond him (惯用语: 动)
例句:我?不行,别赶鸭子上架了,我短跑最差了。
过五关斩六将
guò wǔ guān, zhǎn liù jiàng [force five passes and slay six generals] - fig. to surmount all difficulties [on the way to success]; lit. to cross five passes and slay six generals (惯用语: 动)
好了伤疤忘了痛
hǎole shāngbā wàngle tòng [forget the pain as soon as the wound heals] - Once on shore one prays no more (惯用语: 动)
红眼病
hóngyǎnbìng [pinkeye disease] - envy, jealousy (惯用语: 名)
例句:唉,我看你这是红眼病吧。
捡了芝麻丢了西瓜
jiǎnle zhīma, diūle xīguā [pick up the sesame seeds but overlook the watermelons] - concentrate on minor matters to the neglect of major ones; be penny wise and pound foolish (惯用语: 形)