Redewendung Flashcards
That doesn’t suit my plans
Das passt mir nicht in den Kram
vivre dans le luxe
In Saus und Braus leben, wie Gott in Frankreich leben, wie die Made im Speck leben
sich fügen
die bittere Pille schlucken | in den sauren Apfel beissen
ein trübsinniges Gesicht machen
ein Gesicht wie sieben Tage Regenwetter machen
etwas Riskantes tun
auf Sand bauen
être à son tour
an der Reihe sein
s’entendre comme larrons en foire.
wie Pech und Schwefel zusammenhalten
Sie waren wie Pech und Schwefel.
écouter attentivement, ouvrir ses oreilles
die Ohren spitzen
J’ouvrirais bien mes oreilles si j’étais vous. Ich würde die Ohren spitzen, wäre ich du.
serrer la vis
andere Saiten aufziehen / die Schraube anziehen
Wenn ihr euch weiter stur stellt, werden wir andere Saiten aufziehen.
charger le loup de garder la bergerie.
den Bock zum Gärtner machen
Das hieße doch, den Bock zum Gärtner machen.
mettre de côté de l’argent
etwas auf die hohe Kante legen
se serrer la ceinture
den Gürtel enger schnallen
Sämtliche Mitgliedstaaten müssen den Gürtel enger schnallen, also auch die Europäische Union.
Prendre la responsabilité pour quelque chose
etwas auf seine eigene Kappe nehmen
Der Chef hat den Fehler seines Teams auf seine eigene Kappe genommen, um die Mitarbeiter zu schützen.
baîlloner
jdm einen Maulkorb verpassen
faire une nuit blanche
sich die Nacht um die Ohren schlagen
entendre quelque chose à ce sujet
etwas läuten hören
Un malheur ne vient jamais seul.
Ein Unglück kommt selten allein
Crier quelque chose sur tous les toits.
etwas an die grosse Glocke hängen
n’en penser pas moins
sich seinen Teil denken
C’est la goutte qui fait déborder le vase.
etwas bringt das Fass zum überlaufen
la pomme ne tombe pas loin de l’arbre.
der Apfel fällt nicht weit vom Stamm
premier arrivé, premier servi
Wer zuert kommt, mahlt zuert
S’approprier quelque chose, s’emparer de quelque chose (de manière illégale).
sich etwas unter dem Nagel reissen
marcher sur des charbons ardents
auf glühenden Kohlen sitzen
acculer au pied du mur
jemandem die Pistole auf die Brust setzen
Pois chiche à la place du cerveau
nur Stroh im Kopf haben
parler pour ne rien dire
leeres Stroh dreschen
C’est une tempête dans un verre d’eau.
ein Sturm im Wasserglas sein
être dans tous ses états
aus dem Häuschen sein
s’élever contre qqch
gegen etwas Sturm laufen
Er lief gegen die neuen Regelungen sturm, da er sie für ungerecht hielt.
sortir de l’ordinaire
aus dem Rahmen fallen
Il y en a beaucoup
wie Sand am Meer geben
heurter, agacer
gegen den Strich gehen
penser au pire
die Teufel an die Wand malen
se caser
unter die Haube kommen
Pour résumer
der langen Rede kurzer Sinn
payer le prix fort
Tief in die Tasche greifen müssen
plaquer quelquún
jdm den Laufpass geben
une goutte d’eau dans la mer
ein Tropf auf den heissen Stein sein
you are on the wrong track.
schief gewickelt sein
Le vers est dans le fruit
Da ist der Wurm drin
What am I going to do now?
da ist guter Rat teuer
Il y a quelque chose qui cloche
da ist der Wurm drin
être dans la muise
In der Tinte, Klemme, Patsche sitzen
être aux anges
hin und weg sein
s’^etre mis dans la tête
sich etwas in den Kopf setzen
mettre à la porte
jdn vor die Tür setzen
se mettre dans le pétrin
sich in die Nesseln setzen
it’s always the same old story.
Es ist immer die alte Leier.
qqn en a froid dans le dos
jm läuft es kalt über den Rücken
(Mir läuft es kalt über den Rücken)
il ne lui reste plus qu’à…
es bleibt einem nichts anderes übrig, als…