Lesson 3 Flashcards

This deck covers demonstrative adjectives and pronouns, as well as school and family words. You will also learn about telling time, comparatives and superlatives, the construction "il y a," and the expressions "avoir besoin de" and "avoir envie de."

1
Q

Translate to French:

(formal) How old are you?

A

Quel âge avez-vous?

How old are you? - Quel âge avez-vous?. The literal translation here is “What age do you have?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Translate to French:

(to a friend) How old are you?

A

T’as quel âge?

How old are you (informal)? - T’as quel âge? Note that this is an informal, shortened way of saying Tu as quel âge? Simply adding a question mark to an affirmative sentence is the informal way of asking a question.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Translate to French:

I am going to school today

A

Aujourd’hui je vais à l’école

today - aujourd’hui

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Translate to French:

It’s a beautiful morning

A

C’est un beau matin

morning - le matin. Note that the more uncommon feminine alternative matinée also exists, but that it should be used in particular circumstances.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Translate to French:

Today is my birthday

A

Aujourd’hui c’est mon anniversaire

a birthday - un anniversaire. Note that anniversaire can also mean “anniversary,” though this usage is more uncommon.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Translate to French:

Happy birthday!

A

Joyeux anniversaire!

Happy birthday! - Joyeux anniversaire!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Translate to French:

Tomorrow is your birthday

A

Demain c’est ton anniversaire

tomorrow - demain

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Translate to French:

What time is it?

A

Quelle heure est-il?

What time is it? - Quelle heure est-il?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Translate to French:

I am going to school in two days

A

Je vais à l’école dans deux jours

a day - un jour, une journée. When speaking of days as a division or length of time, use jour. When talking about the duration of a day, use journée. You will learn more about the different use cases of these words elsewhere.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Translate to French:

It is three o’clock

A

Il est trois heures

It is __ o’clock - Il est __ heures. Note that heure means “hour.” To say “It is one o’clock,” you would say Il est une heure.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Translate to French:

four hours

A

quatre heures

an hour - une heure

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Translate to French:

I am on time

A

Je suis à l’heure

on time - à l’heure

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Translate to French:

I am going back home at noon

A

Je rentre à la maison à midi

noon - midi

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Translate to French:

It is midnight

A

Il est minuit

midnight - minuit

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Translate to French:

ten, twenty, thirty, forty, fifty, sixty, seventy, eighty, ninety

A

dix, vingt, trente, quarante, cinquante, soixante, soixante-dix, quatre-vingts, quatre-vingt-dix

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Translate to French:

forty-seven, fifty-one, eighty-one

A

quarante-sept, cinquante et un, quatre-vingt-un

Note that 21, 31, 41, 51, 61, and 71 use et, typically without a dash. However, 81, 91, and 101 don’t use et, with dashes used in 81 and 91.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Translate to French:

dozens of students

A

des douzaines d’étudiants

a dozen - une douzaine. Note that in French, dizaines, or “tens,” are actually more commonly used than “dozens.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Translate to French:

The man is old

A

L’homme est vieux

old - vieux. Note that the feminine form is vieille, and that when vieux precedes a masculine noun starting with a vowel, it becomes vieil.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Translate to French:

The book is short

A

Le livre est court

short - court. Note that court is not used to describe a person’s physical height. To do that, use petit.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Translate to French:

It’s a fun day

A

C’est une journée amusante

fun - amusant

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Translate to French:

My family is big

A

Ma famille est grande

a family - une famille

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Translate to French:

My brother is tall

A

Mon frère est grand

a brother - un frère

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Translate to French:

My sister is beautiful

A

Ma soeur est belle

a sister - une soeur

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Translate to French:

His son is six years old

A

Son fils a six ans

a son - un fils

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
# Translate to French: Her _daughter's_ name is Anne
Sa _fille_ s'appelle Anne ## Footnote a daughter - *une fille*. Note that this is the same word for "girl."
26
# Translate to French: My _mother_ is intelligent
Ma _mère_ est intelligente ## Footnote a mother - *une mère*. Note that *maman* means "mom."
27
# Translate to French: My _father_ is forty-eight years old
Mon _père_ a quarante-huit ans ## Footnote a father - *un père*. Note that *papa* is used to say "dad."
28
# Translate to French: My _grandmother_ is old
Ma _grand-mère_ est vieille ## Footnote a grandmother - *une grand-mère*
29
# Translate to French: My _grandfather_ is Italian
Mon _grand-père_ est italien ## Footnote a grandfather - *un grand-père*
30
# Translate to French: My grandfather is an _octogenarian_
Mon grand-père est _octogénaire_ ## Footnote an octogenarian - *un octogénaire*
31
# Translate to French: Today is my _older_ brother's birthday
Aujourd'hui c'est l'anniversaire de mon frère _aîné_ ## Footnote older - *aîné*. *Aîné* is a special adjective that applies only to the relative age of individuals. *L'aîné* can also be a noun, in which case it means "the oldest."
32
# Translate to French: She's my _younger sister_
C'est ma _petite soeur_ ## Footnote younger (sibling) - *petit(e) (frère/soeur)*. Note that you can also refer to a younger sibling as a *frère/soeur cadet(te)*.
33
# Translate to French: His _grandson_ is very rich because he is always working
Son _petit-fils_ est très riche parce qu'il travaille toujours ## Footnote a grandson - *un petit-fils*. Note that "granddaughter" is *petite-fille*, while "grandchildren" is *petits-enfants*.
34
# Translate to French: My grandmother is content when(ever) she is at the _retirement home_
Ma grand-mère est contente quand elle est à la _maison de retraite_ ## Footnote a retirement home - *une maison de retraite*. Note how *quand* is used here to essentially mean "whenever" rather than simply "when."
35
# Translate to French: Paul is a _resident_ of the retirement home
Paul est _habitant_ de la maison de retraite ## Footnote an inhabitant, a resident - *un habitant*
36
# Translate to French: His _parents_ are American
Ses _parents_ sont américains ## Footnote a parent - *un parent*
37
# Translate to French: My _aunt_ is short
Ma _tante_ est petite ## Footnote an aunt - *une tante*. Recall that a physically short person should be described with *petit*, not *court*.
38
# Translate to French: Is his _uncle_ smart?
Son _oncle_ est-il intelligent? ## Footnote an uncle - *un oncle*
39
# Translate to French: My _cousin_ is fourteen years old
Mon _cousin_ a quatorze ans ## Footnote a cousin - *un cousin*
40
# Translate to French: My _nephew_ is the son of my sister
Mon _neveu_ est le fils de ma soeur ## Footnote a nephew - *un neveu*
41
# Translate to French: His _niece_ is the daughter of his sister
Sa _nièce_ est la fille de sa soeur ## Footnote a niece - *une nièce*
42
# Translate to French: My niece has short _hair_
Ma nièce a des _cheveux_ courts ## Footnote hair - *les cheveux*. Note how this is a plural noun. Note also that the partitive article *des* must be used when describing someone's hair. This sentence literally translates as "My niece has some short hairs."
43
# Translate to French: Can I speak _now_?
Est-ce que je peux parler _maintenant_? ## Footnote now - *maintenant*
44
# Translate to French: I _am coming_ at noon
Je _viens_ à midi ## Footnote to come - *venir*. Note that *venir* is an irregular verb. It's often used to express one's origin. For example, *Je viens de Paris* means "I am from (I come from) Paris."
45
# Translate to French: I _am in the mood to_ cook
J'_ai envie de_ cuisiner ## Footnote to want, to be in the mood for - *avoir envie de*. Note that this literally translates as "to have desire to."
46
# Translate to French: I _need_ to eat
J'_ai besoin de_ manger ## Footnote to need - *avoir besoin de*
47
Conjugate the verb *venir* in the present tense.
* je viens * tu viens * il/elle/on vient * nous venons * vous venez * ils/elles viennent
48
# Translate to French: I _am putting_ the money on the table
Je _mets_ l'argent sur la table ## Footnote to put - *mettre*. This is an irregular verb. Its conjugations in the present are: *je mets, tu mets, il/elle/on met, nous mettons, vous mettez, ils/elles mettent*.
49
# Translate to French: _This_ middle school is gorgeous
_Ce_ collège est magnifique ## Footnote this/these - *ce(tte)/ces*. These are demonstrative adjectives. In the feminine form, *ce* becomes *cette*, but the plural form *ces* applies to both genders. The masculine singular *ce* becomes *cet* before a vowel sound: *cet étudiant*.
50
# Translate to French: _This (here)_ is very important
_Ceci_ est très important ## Footnote this (here) - *ceci*
51
# Translate to French: I like _that (over there)_
J'aime _cela_ ## Footnote that (over there) - *cela*
52
# Translate to French: _This_ is fantastic!
_Ça_, c'est fantastique! ## Footnote this/that - *ça*. Note that *ça* can serve as an informal or abstract replacement for both *ceci* ("this") and *cela* ("that").
53
# Translate to French: What is that/it?
Qu'est-ce que c'est? ## Footnote What is that/it? - *Qu'est-ce que c'est?* Another way of saying "What is that?" is *C'est quoi, ça?*
54
# Translate to French: Do you _see_ this house?
Est-ce que tu _vois_ cette maison? ## Footnote to see - *voir*. Note the feminine demonstrative adjective *cette*, since *maison* is feminine.
55
Conjugate the verb *voir* in the present tense.
* je vois * tu vois * il/elle/on voit * nous voyons * vous voyez * ils/elles voient
56
# Translate to French: _There are_ two high schools
_Il y a_ deux lycées ## Footnote there is, there are - *il y a*. Note that in French, there is no difference between "there is" and "there are."
57
# Translate to French: There is a big dinner _tonight_
Il y a un grand dîner _ce soir_ ## Footnote tonight - *ce soir*. Note that this literally translates as "this evening."
58
# Translate to French: What _is happening_?
Qu'est-ce qui _se passe_? ## Footnote to happen, to take place - *se passer*. Note that this verb is reflexive and requires the *se* pronoun, which we will see a lot of elsewhere.
59
# Translate to French: What's the matter?
Qu'est-ce qu'il y a? ## Footnote What's the matter? - *Qu'est-ce qu'il y a?* Note that this literally translates as "What is there?" You could also use *Qu'est-ce qui se passe?* -- "What is going on/happening?"
60
# Translate to French: _Nothing_ works
_Rien ne_ marche ## Footnote nothing... - *rien ne...* Note how in this construction, *rien* serves as the subject. The negative *ne* must still be used before the verb, however.
61
# Translate to French: This is a _boring_ situation
Ça c'est une situation _ennuyeuse_ ## Footnote boring - *ennuyeux*. Note that *situation* is a feminine noun.
62
# Translate to French: There is a _problem_
Il y a un _problème_ ## Footnote a problem - *un problème*
63
# Translate to French: This _side_ of the car is ugly
Ce _côté_ de la voiture est moche ## Footnote a side - *un côté*
64
# Translate to French: It's my _turn_ to cook
C'est à mon _tour_ de cuisiner ## Footnote a turn - *un tour*. Note that this only applies to one's turn in a game or sequence of events. A turn while driving, as in "a change of direction," is *un virage*.
65
# Translate to French: This pizza _costs_ three euros
Cette pizza _coûte_ trois euros ## Footnote to cost - *coûter*
66
# Translate to French: How much does it cost?
Ça coûte combien? ## Footnote How much does it cost? - *Ça coûte combien?* Note that you could also go with the inverse: *Combien ça coûte?*
67
# Translate to French: This guitar is very _expensive_
Cette guitare coûte très _cher_ ## Footnote expensive - *cher*. Note that *cher* also means "dear." To say that something is expensive, you literally say "to cost dear" -- *coûter cher*. The feminine form of *cher* is *chère*, but the masculine form is used here because the word is used as an adverb, not as an adjective.
68
# Translate to French: Who is he? A _dear_ friend
Qui est-il? Un _cher_ ami ## Footnote dear - *cher*. Note how *cher* takes on this meaning when placed before a noun. Placed after a noun, it means "expensive": *une table chère* means "an expensive table."
69
# Translate to French: The book costs six _dollars_
Le livre coûte six _dollars_ ## Footnote a dollar - *un dollar*. Note that "a euro" is also masculine: *un euro*.
70
# Translate to French: My uncle _is buying_ this boat
Mon oncle _achète_ ce bateau ## Footnote to buy - *acheter*. This verb is conjugated in the present as follows: *j'achète, tu achètes, il/elle/on achète, nous achetons, vous achetez, ils/elles achètent*.
71
# Translate to French: The boat costs _more than_ the car
Le bateau coûte _plus que_ la voiture ## Footnote more than - *plus que*
72
# Translate to French: Julien is _shorter than_ Marc
Julien est _moins grand que_ Marc ## Footnote less than - *moins que*. Note that there is no word for "shorter" in French. The construction *moins que* is used to denote inferiority in a comparative relationship. Most comparatives are constructed this way, with few exceptions.
73
# Translate to French: He is _becoming_ (getting) big
Il _devient_ grand ## Footnote to become - *devenir*
74
# Translate to French: This book is written _by_ my mother
Ce livre est écrit _par_ ma mère ## Footnote by - *par*. Here, the past participle of *écrire* is used as an adjective.
75
# Translate to French: These pizzas cost 10 euros _each_
Ces pizzas coûtent 10 euros _chacune_ ## Footnote each (one), every (one), all of the - *chacun (de/des)*. Note the use here of the feminine form of *chacun* to agree with the feminine noun *pizza*. This pronoun can also mean "each person," or *chaque personne*.
76
# Translate to French: The boys _each_ eat in turn
Les garçons mangent _chacun_ à leur tour ## Footnote Note how the plural subject is modified by *chacun* here. The possessive adjective (*leur*) agrees with the subject.
77
# Translate to French: They _each_ have their book
Ils ont _chacun_ leur livre ## Footnote Note the agreement between the possessive adjective and the subject.
78
# Translate to French: This ship is _the largest_
Ce bateau est _le plus grand_ ## Footnote superlative - *le/la/les plus \_\_\_*. Note the struture of superlatives in French: *le/la/les plus* + adjective.
79
# Translate to French: There are _approximately_ 200 students inside the school
Il y a _environ_ 200 élèves dans l'école ## Footnote approximately - *environ*. The expression *à peu près* can work as an alternative to this adverb.
80
# Translate to French: It is _a quarter past_ four
Il est quatre heures _et quart_ ## Footnote a quarter past - *et quart*. Note that to say "a quarter to four," you would say *Il est quatre heures moins le quart*.
81
# Translate to French: It is _ten to_ four
Il est quatre heures _moins dix_ ## Footnote \_\_\_ to an hour (time) - *moins \_\_\_*. Note that you could also say *Il est trois heures cinquante*.
82
# Translate to French: Pierre is _as intelligent as_ Paul
Pierre est _aussi intelligent que_ Paul ## Footnote as \_\_\_ as (comparison) - *aussi \_\_\_ que*. The construction *aussi que* is used to denote equality between things or people.
83
# Translate to French: Marie studies _as much as_ Claire does
Marie étudie _autant que_ Claire ## Footnote as much/many as - *autant que*
84
# Translate to French: I am _the best_ student in school
Je suis _le meilleur_ élève de l'école ## Footnote the best (adj.) - *le meilleur*. *Le meilleur* is the irregular superlative form of the adjective *bon*. Its spelling can change depending on the number and gender of the noun. Note that you could also say *Je suis l'élève le plus intelligent de l'école*.
85
# Translate to French: I am _better than_ Alice
Je suis *_meilleur qu'_*Alice ## Footnote better (than) (adj.) - *meilleur (que)*. This is the irregular comparative form of the adjective *bon*.
86
# Translate to French: I play basketball _better than_ Marc
Je joue au basket _mieux que_ Marc ## Footnote better (than) (adv.) - *mieux (que)*. *Mieux* is the irregular comparative form of the adverb *bien*. Its spelling is invariable. Also recall that *à le* must be replaced with *au*.
87
# Translate to French: I write _the best_
J'écris _le mieux_ ## Footnote the best (adv.) - *le mieux*. This is the irregular superlative form of the adverb *bien*.
88
Explain the differences between *meilleur* and *mieux*.
They are irregular comparative/superlative forms. *Meilleur* applies to the adjective *bon*, while *mieux* applies to the adverb *bien*. When comparing nouns, use *meilleur*; when modifying verbs, use *mieux*. In the comparative, both words are used by themselves, while in the superlative, they are preceded by the appropriate definite article. The spelling of *meilleur* can change depending on the number and gender of the noun, while *mieux* is invariable.
89
Provide the comparative and superlative forms of the following: *C'est une bonne pizza* (It's a good pizza)
Comparative: *C'est une meilleure pizza* (It's a better pizza) Superlative: *C'est la meilleure pizza* (It's the best pizza)
90
Provide the comparative and superlative forms of the following: *Tu chantes bien* (You sing well)
Comparative: *Tu chantes mieux* (You sing better) Superlative: *Tu chantes le mieux* (You sing the best)
91
# Translate to French: This book is _worse than_ my book
Ce livre est _pire que_ mon livre ## Footnote worse (than) (adj.) - *pire (que)*. This is the irregular comparative form of the adjective *mauvais*. You can also use the regular form *plus mauvais (que)*.
92
# Translate to French: It's _the worst_ airplane
C'est _le pire_ avion ## Footnote the worst (adj.) - *le pire*. This is the irregular superlative form of the adjective *mauvais*. You can also use the regular form *le plus mauvais*.
93
# Translate to French: Jean-Luc sings _worse than_ Anne
Jean-Luc chante *_plus mal qu'_*Anne ## Footnote worse (than) (adv.) - *plus mal (que), pis (que)*. These are the comparative forms of the adverb *mal*, the first of which is regular and the second of which is irregular.
94
# Translate to French: Jean-Luc sings _the worst_
Jean-Luc chante _le plus mal_ ## Footnote the worst (adv.) - *le plus mal, le pis*. These are the superlative forms of the adverb *mal*. *Le plus mal* is regular. *Le pis*, which is irregular, can only be used as a noun. "pis" is old French for "pire"
95
# Translate to French: She is _like_ my mother
Elle est _comme_ ma mère ## Footnote like, as - *comme*
96
# Translate to French: _Like_ father, _like_ son
_Tel_ père, _tel_ fils ## Footnote such, like, such as - *tel*. *Tel* is frequently used to form similes in French. It must agree with the noun that it modifies. Its feminine singular form is *telle*.
97
# Translate to French: _Any_ person can gain weight
_Telle_ personne peut grossir ## Footnote any, anyone, someone - *tel (de)*. When followed by the preposition *de*, *tel* means "any of." As an indefinite adjective, tel indicates undesignated people or things. In this sense, tel is more or less equivalent to n'importe.
98
# Translate to French: Do you _prefer_ pizza or ice cream?
_Préférez_-vous la pizza ou la glace? ## Footnote to prefer - *préférer*. Note that you can also use the expression *aimer mieux*, which translates to "like better."
99
# Translate to French: Basketball is my _favorite_ sport
Le basket c'est mon sport _préféré_ ## Footnote preferred, favorite - *préféré*. It is possible to say *favori* as well as *préféré*, but the latter is much more common.
100
# Translate to French: I have _several_ friends at school
J'ai _plusieurs_ amis à l'école ## Footnote several - *plusieurs*
101
# Translate to French: We have _a few_ teachers at school
Nous avons _quelques_ enseignants à l'école ## Footnote some, a few - *quelques*
102
# Translate to French: There are many _things_ in this house
Il y a beaucoup de _choses_ dans cette maison ## Footnote a thing - *une chose*. Note that an informal alternative is *un truc*.
103
# Translate to French: You want _something_?
Tu veux _quelque chose_? ## Footnote something - *quelque chose*. Note that, as in English, *quelque chose* literally translates as "some thing."
104
# Translate to French: You see _something_. Now you see _nothing_
Tu vois _quelque chose_. Maintenant tu _ne_ vois _rien_ ## Footnote Note how *ne... rien* serves as the negative replacement for *quelque chose*.
105
# Translate to French: I have a few friends but _not a lot_
J'ai quelques amis mais _pas beaucoup_ ## Footnote not many, not a lot - *pas beaucoup*. Note that *pas beaucoup* can also be used with a verb, as in the sentence "He does not eat a lot." Here, *pas beaucoup* would need to be used with *ne* in order to create a negative sentence -- *Il ne mange pas beaucoup*.
106
# Translate to French: _There are no_ books
_Il n'y a pas_ de livres ## Footnote Note the negative form of *il y a*, *il n'y a pas*.
107
# Translate to French: There aren't _enough_ snacks
Il n'y a pas _assez_ d'encas ## Footnote enough - *assez*. Note that *suffisamment* is an alternative for "enough." Also note that if an adverb of quantity is followed by a noun, the preposition *de* must be placed between the adverb and the noun: *assez* + *de* + noun.
108
# Translate to French: His nephew is _rather/quite_ cool
Son neveu est _assez_ sympa ## Footnote rather, quite - *assez*. On top of meaning "enough," *assez* can also be used to mean "rather" or "quite," or even "very" and "particularly."
109
# Translate to French: I _just_ want to succeed!
Je veux _juste_ réussir! ## Footnote just - *juste*. An alternative is *seulement*, meaning "only." As in English, *juste* can be an adjective meaning "fair" or "equitable." In this case, its opposite is *injuste*, "unfair" or "unjust."
110
# Translate to French: That's a large _pen_
Ça c'est un grand _stylo_ ## Footnote a pen - *un stylo*
111
# Translate to French: The student has a _pencil_
L'élève a un _crayon_ ## Footnote a pencil - *un crayon*
112
# Translate to French: He needs some _glue_
Il a besoin de la _colle_ ## Footnote glue - *la colle*
113
# Translate to French: Can you see the _chalkboard_?
Est-ce que tu peux voir le _tableau_? ## Footnote a (chalk)board - *un tableau*. This noun can also mean "table" or "chart."
114
# Translate to French: Where is the ugly _armchair_?
Où est le _fauteuil_ moche? ## Footnote an armchair - *un fauteuil*
115
# Translate to French: Do we have a _stapler_?
Avons-nous une _agrafeuse_? ## Footnote a stapler - *une agrafeuse*
116
# Translate to French: The _classroom_ is big
La _salle_ est grande ## Footnote a classroom - *une salle (de classe)*
117
# Translate to French: My favorite subject at school is _history_
Mon sujet préféré à l'école est _l'histoire_ ## Footnote history - *l'histoire*. This is a feminine word. *Sujet*, "subject," is a masculine noun. French tends to add a definite article (*le/la*) before broad and generalized concepts, such as history, languages, virtues, and forms of government.
118
# Translate to French: _English_ is easy!
_L'anglais_ est facile! ## Footnote English - *l'anglais*
119
# Translate to French: That's a good _story_
C'est une bonne _histoire_ ## Footnote a story - *une histoire*. Recall that this word also means "history." The verb "to tell," as in "to tell a story," is *raconter*: *raconter une histoire*.
120
# Translate to French: The story is _complicated_
L'histoire est _compliquée_ ## Footnote complicated - *compliqué*. Note the use of the feminine form here.
121
# Translate to French: Which pencil do you want? _The one that_ is big
Quel crayon veux-tu? _Celui qui_ est grand ## Footnote the one(s) who/that - *celui/celle/ceux/celles qui*. *Celui*, *celle*, *ceux*, and *celles* are demonstrative pronouns.
122
# Translate to French: _This one (here)_ is the most expensive
_Celui-ci_ est le plus cher ## Footnote this one (here) - *celui-ci/celle-ci*. Note that *celui-là/celle-là* can be used to say "that one (there)."
123
# Translate to French: _Which_ of these books is his book?
_Lequel_ de ces livres est son livre? ## Footnote which (one/ones) - *lequel/laquelle/lesquels*. These are generally used to mean "which (of these)" when placed at the start of a question. Note that these are compound words that combine the definite articles with *quel*. Both parts of the compound word must agree with the gender and number of the noun being modified.
124
# Translate to French: The house in _which_ I sleep is beautiful
La maison dans _laquelle_ je dors est belle ## Footnote which - *lequel/laquelle/lesquels*. These words are used whenever "which" follows a preposition in English. For example, the phrase "for which" would be translated as *pour lequel*.
125
# Translate to French: He is thinking about _me_
Il pense à _moi_ ## Footnote me - *moi*. *Moi* is a stressed (or disjunctive) pronoun. We will learn more about these elsewhere. Recall that *penser à* means "to think about."
126
# Translate to French: _Everyone_ wants to eat
_Tout le monde_ veut manger ## Footnote everyone, everybody - *tout le monde*. Note that this would literally translate as "all the world."
127
# Translate to French: one hundred, two hundred, three hundred, four hundred, five hundred, etc.
cent, deux-cents, trois-cents, quatre-cents, cinq-cents, etc. ## Footnote The use of dashes in hundreds is optional, but has recently become more common. When *cent* and *vingt* are multiplied, they become plural: 200 = *deux cents*. However, when followed by another number, they are singular: 213 = *deux cent treize*.
128
# Translate to French: That costs several _hundred_ euros
Ça coûte plusieurs _centaines_ d'euros ## Footnote hundred(s) - *centaine(s)*. This is a feminine term. The French here translates more directly to "That costs several hundreds of euros."
129
# Translate to French: one thousand, two thousand, three thousand, four thousand, etc.
mille, deux mille, trois mille, quatre mille, etc. ## Footnote Note that *mille* is always singular. To express "(many) thousands of" something, you would typically use *des milliers de*.
130
# Translate to French: This car costs _five hundred thousand_ dollars!
Cette voiture coûte _cinq cent mille_ dollars! ## Footnote Note that the formation of higher numbers is largely intuitive. As another example, 1500 would be *mille cinq cents*.
131
# Translate to French: one million, two million, three million, etc.
un million, deux millions, trois millions, etc. ## Footnote Note that *un million* must take *de* before a noun: "one million cars" -- *un million de voitures*. However: "two million cars" -- *deux millions voitures*.
132
# Translate to French: one billion, two billion, three billion, etc.
un milliard, deux milliards, trois milliards, etc. ## Footnote Note that *un milliard* must take *de* before a noun: "one billion houses" -- *un milliard de maisons*. However: "two billion houses" -- *deux milliards maisons*.
133
# Translate to French: Marc is a _millionaire_
Marc est _millionnaire_ ## Footnote a millionaire - *un millionnaire*. This is an invariable noun.
134
# Translate to French: Lucy is a _billionaire_
Lucy est _milliardaire_ ## Footnote a billionaire - *un milliardaire*. This is an invariable noun in that its spelling does not change, but it is feminine here because of Lucy's gender.
135
# Translate to French: _Some_ houses cost a million dollars
_Certaines_ maisons coûtent un million de dollars ## Footnote certain, some - *certain(s)*. Note that *certain* can also mean "certain," as in "inevitable" or "confident."
136
# Translate to French: I am _at Jordan's house_
Je suis _chez Jordan_ ## Footnote house (of someone) - *chez*. To refer to a specific person's house or place of business, *chez* is used to indicate possession. *Chez* can also be used figuratively to mean "in someone's work." For instance, *chez cet auteur* means "in this author's work."
137
# Translate to French: Is she at Jean-Marc's? _Maybe_
Est-elle chez Jean-Marc? _Peut-être_ ## Footnote maybe, perhaps - *peut-être*
138
# Translate to French: Is there _someone_ at Paul's house?
Est-ce qu'il y a _quelqu'un_ chez Paul? ## Footnote someone - *quelqu'un*. Note that *quelqu'un* can also be used to say "anyone."
139
# Translate to French: _First_, I go to school
_D'abord_, je vais à l'école ## Footnote (at) first - *d'abord*. *D'abord* is used to indicate the first in a series of events.
140
# Translate to French: _Then_, I go to history class
_Ensuite_, je vais en classe d'histoire ## Footnote next, then - *ensuite, puis*. Both of these words are interchangeable, with the exception that *ensuite* can sometimes also mean "later."
141
# Translate to French: They are _taking a class_
Ils _suivent un cours_ ## Footnote to take a class - *suivre un cours*. Note that *suivre* means "to follow." To specify the kind of class, add *de*: *Tu suis un cours d'anglais* means "You're taking an English class."
142
# Translate to French: I want your pencil. I _also_ want ten dollars
Je veux ton crayon. Je veux _également_ dix dollars ## Footnote also, equally - *également*
143
# Translate to French: Is this woman _really_ bright?
Cette femme est-elle _vraiment_ brillante? ## Footnote really, truly - *vraiment*. Note that *vraiment* is formed from the adjective *vrai*, meaning "true."
144
# Translate to French: Is it expensive? _Probably_
Ça coûte cher? _Probablement_ ## Footnote probably - *probablement*
145
# Translate to French: Her nephew is _surely_ coming
Son neveu vient _sûrement_ ## Footnote surely - *sûrement*. Note that *sûrement* is a stronger synonym of *probablement*.
146
# Translate to French: My brother is _possibly_ at Marie's house
Mon frère est _possiblement_ chez Marie ## Footnote possibly - *possiblement*
147
# Translate to French: The professor is _potentially_ coming
Le professeur vient _éventuellement_ ## Footnote potentially - *éventuellement*. Note that *éventuellement* is a false cognate and does not actually mean "eventually." It is a synonym of *possiblement* and is used to suggest that something might happen depending on the circumstances.
148
# Translate to French: I think, _therefore_ I am
Je pense, _donc_ je suis ## Footnote therefore, thus, so - *donc*. Keep in mind that *donc* can also mean "then" or "in that case."
149
# Translate to French: I have money, _so_ I can buy a snack
J'ai de l'argent, _ainsi_ je peux acheter un encas ## Footnote so, therefore, thus - *ainsi*. Note that you could use *donc* here. Note also that *ainsi* can be used to mean "like that" or "this way." For example, *c'est ainsi* essentially translates to "that's the way it is."
150
# Translate to French: His classmates are mean, _so_ he's sad
Ses camarades de classe sont méchants, _alors_ il est triste ## Footnote so, then, in that case - *alors*
151
# Translate to French: _Well_, what's happening?
_Alors_, qu'est-ce qui se passe? ## Footnote so, well - *alors*. *Alors* is commonly used this way in spoken French, usually to begin sentences.
152
# Translate to French: _Finally_, I'm going home
_Finalement_, je rentre à la maison ## Footnote finally - *finalement*. Recall that *enfin* could also work here.
153
# Translate to French: He is _currently_ richer than Marie
Il est _actuellement_ plus riche que Marie ## Footnote currently - *actuellement*. Note that this word does not translate into English as "actually." *Actuellement* is one of the most common false cognates that you will encounter in French.
154
# Translate to French: You think that he's wrong, but _actually_, he's right
Tu penses qu'il a tort, mais _en fait_ il a raison ## Footnote actually, in fact - *en fait*. You could also say *en réalité*.
155
# Translate to French: Today's _lesson_ is great!
La _leçon_ d'aujourd'hui est géniale! ## Footnote a lesson - *une leçon*
156
# Translate to French: I have a math _exam_ today
J'ai un _examen_ de mathématiques aujourd'hui ## Footnote an exam - *un examen*
157
# Translate to French: Why does she not want to _pass her exam_?
Pourquoi ne veut-elle pas _réussir son examen_? ## Footnote to pass an exam - *réussir un examen*. Note that it would be wrong to say *passer un examen*.
158
# Translate to French: This history _quiz_ is easy
Cette _interro_ d'histoire est facile ## Footnote a quiz - *une interro(gation)*. The abbreviated form *interro* is used more frequently than *interrogation*.
159
# Translate to French: _I am trying_ to learn the lesson
_J'essaie_ d'apprendre la leçon ## Footnote to try - *essayer*. Note that this verb should be followed by the preposition *de*.
160
Conjugate the verb *essayer* in the present tense.
* j'essaie * tu essaies * il/elle/on essaie * nous essayons * vous essayez * ils/elles essaient ## Footnote This verb can also be conjugated this way: *j'essaye, tu essayes, il/elle/on essaye, nous essayons, vous essayez, ils/elles essayent*. Both are correct.
161
# Translate to French: The professor _ends_ the lesson
Le professeur _termine_ la leçon ## Footnote to end - *terminer*. Note that *terminer* is a synonym of *finir* and can mean both "to finish" or "to reach the end of" something.
162
# Translate to French: Jean _stops_ his studies
Jean _arrête_ ses études ## Footnote to stop - *arrêter*. This verb applies to the cessation of an activity. Another form, the reflexive *s'arrêter*, applies to movement. Also note the feminine word for "studies," *études*.
163
# Translate to French: I _know_ that lunch is at noon
Je _sais_ que le déjeuner est à midi ## Footnote to know - *savoir*. Note that *savoir* is used to denote knowing how to do things as well as knowing facts. It can easily be confused with another French verb, *connaître*, which has a slightly different meaning.
164
Conjugate the verb *savoir* (to know) in the present tense.
* je sais * tu sais * il/elle/on sait * nous savons * vous savez * ils/elles savent ## Footnote Note the very useful phrase *je ne sais pas* -- "I don't know."
165
# Translate to French: Her aunt _knows_ Jean
Sa tante _connaît_ Jean ## Footnote to know, to meet - *connaître*. *Connaître* is used to indicate that you know someone, or that you know or are familiar with something. Another example: *je connais ce livre* -- "I know this book (I am familiar with it)."
166
Conjugate the verb *connaître* (to know, to meet) in the present tense.
* je connais * tu connais * il/elle/on connaît * nous connaissons * vous connaissez * ils/elles connaissent
167
# Translate to French: I _know how to play_ basketball
Je _sais jouer_ au basket ## Footnote Note the construction *savoir* + infinitive: "to know how to \_\_\_." *Comment*, "how," is not needed.
168
# Translate to French: She has the best _idea_
Elle a la meilleure _idée_ ## Footnote an idea - *une idée*. Note the added "e" at the end of *meilleure*, since *idée* is a feminine noun.
169
# Translate to French: Marie's children are _adorable_
Les enfants de Marie sont _adorables_ ## Footnote adorable - *adorable*
170
# Translate to French: I'm always _tired_ when I come home from school
Je suis toujours _fatigué_ quand je rentre de l'école ## Footnote tired - *fatigué*. Recall that adjectives must agree in number and gender with the nouns they modify, so if a girl said this sentence, it would be *fatiguée*.
171
# Translate to French: Your grandpa is _angry_
Ton grand-père est _fâché_ ## Footnote angry - *fâché*. This adjective is formed from the past participle of the verb *fâcher*, "to anger."
172
# Translate to French: I have a _gift_ for my niece
J'ai un _cadeau_ pour ma nièce ## Footnote a gift, a present - *un cadeau*