Lesson 12 Flashcards

This deck covers the future tense and the present conditional. It also presents vocabulary words about the body and about technology.

1
Q

What is the future tense and how do you form it in French?

A

The future tense is used to indicate upcoming events or actions. In English, its construction is “will + verb.”

Forming the future in French is easy. For most verbs, simply add the following endings to the infinitive: -ai, -as, -a, -ons, -ez, -ont.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Translate to French:

You will call me tomorrow, right?

A

Tu me téléphoneras demain, oui?

Note the second-person singular future tense of téléphoner. Simply take the infinitive and add the appropriate future ending, -as.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Translate to French:

Claire will go back to France in six months

A

Claire retournera en France dans six mois

Note the third-person singular future tense of retourner. Take the infinitive and add the proper ending, -a.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Translate to French:

We will eat the eggs

A

Nous mangerons les oeufs

Note the first-person plural future tense of manger. Simply take the infinitive and add the proper ending, -ons.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Translate to French:

I will study tomorrow

A

J’étudierai demain

Note the first-person singular future tense of étudier. Simply take the infinitive and add the proper ending, -ai.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Translate to French:

They will finish their work soon

A

Ils finiront bientôt leur travail

Note the third-person plural future tense of finir. Simply take the infinitive and add the proper ending, -ont.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Translate to French:

No car will work. We need something bigger

A

Nulle voiture ne marchera. Il nous faut quelque chose de plus grand

not any, no - nul… ne. Note the feminine form of nul to agree with the noun. You could also say Aucune voiture ne va marcher, which is less formal.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

When conjugating the future tense, are all verb stems derived from the infinitive?

A

No. Certain commonly used verbs (like avoir, être, aller, faire, pouvoir, venir) have irregular stems for the future tense.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Translate to French:

We will go to the park today

A

Aujourd’hui, on ira au parc

Aller does not use its infinitive as a stem in the future tense. Instead, it uses its irregular stem, ir-.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Translate to French:

I will be in France next week

A

Je serai en France la semaine prochaine

The irregular future stem for être is ser-. The infinitive is not used as the stem.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Translate to French:

(formal) You will have your chance

A

Vous aurez votre chance

The irregular future stem for avoir is aur-. The infinitive is not used as the stem. Also note that chance is a feminine noun.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Translate to French:

It will be cold tomorrow

A

Il fera froid demain

The irregular future stem for faire is fer-. The infinitive is not used as the stem. Recall that faire is used when talking about the weather.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Translate to French:

I will have a coffee and a croissant

A

Je prendrai un café et un croissant

The future stem for prendre is prendr-. It is slightly irregular in that the infinitive is not fully used as the stem: when a verb ends with an “e,” the letter is dropped in the future to add the ending. For example, conduire becomes conduir-. All future stems should end with “r.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Translate to French:

I will have to sing at the concert

A

Je devrai chanter au concert

The future stem for devoir is irregular: devr-. The infinitive is not used as its stem.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Translate to French:

We will see them in two weeks

A

Nous les verrons dans deux semaines

The future stem for voir is irregular: verr-. The infinitive is not used as its stem.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Translate to French:

You will come with us this afternoon

A

Tu viendras avec nous cet après-midi

The future stem for venir is irregular: viendr-.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Translate to French:

I will send you a message this afternoon

A

Je t’enverrai un message cet après-midi

The future stem for envoyer is irregular: enverr-. Also note that message is a masculine noun.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Translate to French:

It will rain tomorrow

A

Il pleuvra demain

The future stem for pleuvoir is irregular: pleuvr-.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Translate to French:

Tomorrow I will see my former professor

A

Demain, je verrai mon ancien professeur

old, former - ancien. The feminine form is ancienne. This adjective takes on this meaning when placed before a noun. When placed after a noun, it literally means “old” or “ancient”: un prof ancien means “an aged/old professor.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Translate to French:

He will give us his old computer

A

Il nous donnera son ancien ordinateur

a computer - un ordinateur

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Translate to French:

He surfs the Internet all day

A

Il surfe sur Internet pendant toute la journée

to surf (the Internet) - surfer (sur). Note that Internet is a masculine noun.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Translate to French:

I want to take pictures of the safari with my digital camera

A

Je veux prendre des photos du safari avec mon appareil photo numérique

a (digital) camera - un appareil photo (numérique). Note the expression prendre des photos, “to take pictures.” Also note that “a video camera” is une caméra (vidéo).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Translate to French:

I will show you my video camera the day after tomorrow

A

Je te montrerai ma caméra après-demain

the day after tomorrow - après-demain

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Translate to French:

I will get angry if you leave

A

Je me fâcherai si tu pars

Note how the future tense is used with si (“if”) clauses. If the condition in the clause is met, the future is employed to describe what will happen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
# Translate to French: If you feed them, the rabbits _will grow_
Si tu les nourris, les lapins _se développeront_ ## Footnote Note how the future is used to indicate what will happen if the condition in the initial *si* clause is met.
26
# Translate to French: When he _returns_, we will speak to him
Quand il _rentrera_, nous lui parlerons ## Footnote The future tense is used after certain conjunctions (like *quand*) when the main verb's action will take place in the future (in other words, when the action has not yet occurred). In English, the present tense is normally used.
27
# Translate to French: You will see him when/as soon as he _arrives_
Tu le verras lorsqu'il _arrivera_ ## Footnote The action following the conjunction (*lorsque*) has not yet occurred, so the following verb is conjugated in the future. In English, the present is used.
28
# Translate to French: We will start as soon as they _arrive_
Nous commencerons dès qu'ils _arriveront_ ## Footnote The future is used after *dès que* when the action of the verb will take place in the future. The present is normally used in English.
29
What is the conditional mood and how do you form it in French?
The conditional indicates actions that are not guaranteed to happen -- they are dependent on conditions. In English, its construction is "would + verb." The most basic form of the conditional is the present conditional. It is formed by adding the endings *-ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient* to the future stem of the verb.
30
# Translate to French: In your position, I _would leave_
À ta place, je _partirais_ ## Footnote Note the first-person singular in the present conditional of *partir*. Simply take the future stem (in this case, the infinitive) of the verb and add the appropriate ending, *-ais*. Also note the use of the feminine noun *place* to mean "position" or "situation."
31
# Translate to French: _Would_ you _help_ me?
Est-ce que tu m'_aiderais_? ## Footnote Note the second-person singular in the present conditional of *aider*. Take the future stem of the verb and add the proper ending, *-ais*.
32
# Translate to French: He _would swim_, but it's too cold
Il _nagerait_, mais il fait trop froid ## Footnote Note the third-person singular in the present conditional of *nager*. Take the future stem (in this case, the infinitive) of the verb and add the appropriate ending, *-ait*.
33
# Translate to French: We would eat _in that case_
Nous mangerions _dans ce cas-là_ ## Footnote in that case - *dans ce cas-là*. Note the first-person plural in the present conditional of *manger*.
34
# Translate to French: (formal) You _would like_ this novel
Vous _aimeriez_ ce roman ## Footnote Note the second-person plural in the present conditional of *aimer*.
35
# Translate to French: They _would be_ happy to go with you
Ils _seraient_ heureux d'aller avec toi ## Footnote Note the third-person plural in the present conditional of *être*, which has an irregular stem just like in the future tense.
36
# Translate to French: I _would go_ to the store but it's closed
J'_irais_ au magasin mais il est fermé ## Footnote Recall that *aller* has an irregular stem, which is used in both the future and present conditional.
37
# Translate to French: They say (that) they _will come_
Ils disent qu'ils _viendront_ ## Footnote In indirect discourse, the future is used when the verb in the main clause is in the present tense.
38
# Translate to French: She asked me if you _would come_
Elle m'a demandé si tu _viendrais_ ## Footnote In indirect discourse, the conditional is used when the verb in the main clause is in the past tense (either the *passé composé* or the imperfect).
39
# Translate to French: We would stay at home. We _should stay_ at home
Nous resterions à la maison. Nous _devrions rester_ à la maison ## Footnote Note how in the present conditional, the verb *devoir* indicates obligation or necessity; it is best translated as "should" rather than "would."
40
# Translate to French: If you _finish_ your work, I _will give_ you the present. If you _have finished_ your work, I _am going_ to give you the present
Si tu _finis_ ton travail, je te _donnerai_ le cadeau. Si tu _as fini_ ton travail, je _vais_ te donner le cadeau ## Footnote If a *si* clause is in the present or *passé composé*, the main verb can be in either the present, future, or imperative.
41
# Translate to French: If I had the time, I _would give_ him the book
Si j'avais le temps, je lui _donnerais_ le livre ## Footnote If a *si* clause is in the imperfect tense, the main verb should be in the present conditional. Constructions like this indicate what would happen (present conditional) if something else happened (imperfect). In other words, the conditions are presented in the imperfect.
42
# Translate to French: If you call him he _will come_
Si vous l'appelez il _viendra_ ## Footnote Notice how the *si* clause is in the present, which means the main verb can be in either the future or the present.
43
# Translate to French: We _would read_ more if we had the time
Nous _lirions_ plus si nous avions le temps ## Footnote Note the first-person plural in the present conditional of *lire*. The *si* clause is in the imperfect, which means the main verb must be in the conditional.
44
# Translate to French: If my brother were there, he _would know_ what to do
Si mon frère était là, il _saurait_ quoi faire ## Footnote Note that the future/conditional stem for *savoir* is *saur-*. *Savoir* is conjugated in the conditional because the *si* clause is in the imperfect.
45
# Translate to French: She won't go _in case_ he comes
Elle n'ira pas _dans le cas où_ il viendrait ## Footnote in case - *au cas où, dans le cas où*. These conjunctive phrases are usually followed by the conditional.
46
# Translate to French: She is _so_ smart
Elle est _si_ intelligente ## Footnote so - *si*
47
# Translate to French: She wasn't _as_ athletic as she thought
Elle n'était pas _si_ athlétique qu'elle pensait ## Footnote that, as - *si*. Note the use here of *si* in a comparison.
48
# Translate to French: It wasn't _that_ hard
Ce n'était pas _si_ difficile ## Footnote that, as - *si*. Another way of putting this is "It wasn't as hard as that."
49
# Translate to French: We are going to stop _even if_ she doesn't come
Nous allons arrêter _même si_ elle ne vient pas ## Footnote even if - *même si*
50
# Translate to French: He acted _as if_ there was nothing weird going on
Il se comportait *_comme s'_*il ne se passait rien de bizarre ## Footnote as if, as though - *comme si*. Note how *si* is shortened to *s'* before *il*.
51
# Translate to French: If only I _were_ taller!
Si j'_étais_ plus grand! ## Footnote The imperfect tense can be paired with *si* to express suggestions or wishes. Another example: *Et si on sortait ce soir?* means "What if we went out tonight?"
52
# Translate to French: _Why don't we_ leave tomorrow? / _What if_ we left tomorrow?
_Et si_ on partait demain? ## Footnote how about, what if - *et si*. This construction is used at the beginning of suggestive questions posed in the imperfect.
53
# Translate to French: We _would like_ to go to the park
Nous _voudrions_ aller au parc ## Footnote The irregular future/conditional stem for *vouloir* is *voudr-*. Note how the conditional is used for requests, desires, or commands. Using the conditional for these purposes is polite and serves to soften the statement.
54
# Translate to French: (formal) _Would_ you _be able to_ help me tomorrow?
_Pourriez_-vous m'aider demain? ## Footnote The irregular future/conditional stem for *pouvoir* is *pourr-*. Also note how the conditional is used here to soften a request. Another translation of this question is simply, "Could you help me tomorrow?"
55
# Translate to French: I _would like_ some bread
Je _voudrais_ du pain ## Footnote The verb *vouloir* is often used in the conditional to politely request something. It's softer than "I want some bread."
56
# Translate to French: I _would like_ to go to Paris, but I can't
J'_aimerais_ aller à Paris, mais je ne peux pas ## Footnote The verb *aimer* is often used in the conditional to indicate a desire.
57
# Translate to French: (formal) _Could you (possibly)_ direct us toward the dining room?
_Sauriez-vous_ nous diriger vers la salle à manger? ## Footnote *Savoir* can be used in the conditional for formal requests of a person's knowledge. In this context, it is like *pouvoir* in that it means "to be able to."
58
# Translate to French: Jean is the _head_ of the family
Jean est à la _tête_ de la famille ## Footnote a head - *une tête*. Note the expression *être à la tête*, which means "to lead" or "to head."
59
# Translate to French: He closed his _eyes_
Il a fermé les _yeux_ ## Footnote eyes - *les yeux*. Definite articles are typically used with body parts (instead of possessive adjectives). In this case, *les* is used instead of *ses*. The singular form is *un oeil*. Finally, note that the expression "in the eyes of" is translated by *aux yeux de*.
60
# Translate to French: She washes her _hands_
Elle se lave les _mains_ ## Footnote a hand - *une main*. Reflexive verbs are frequently used with body parts.
61
# Translate to French: I'm _combing my hair_ because I have to go to work
Je _me peigne les cheveux_ parce que je dois aller au travail ## Footnote to comb one's hair - *se peigner les cheveux*
62
# Translate to French: My head _hurts_
J'_ai mal_ à la tête ## Footnote to hurt - *avoir mal*. Note that *avoir mal* is used when something is hurting, whereas the action of causing pain is expressed with *faire mal*.
63
# Translate to French: He was so tall that he _hit his head on_ the ceiling
Il était si grand qu'il _s'est cogné la tête contre_ le plafond ## Footnote to hit (body part on something) - *se cogner (quelque chose contre quelque chose)*
64
# Translate to French: My _teeth_ hurt!
J'ai mal aux _dents_! ## Footnote teeth - *les dents*. This is a feminine noun.
65
# Translate to French: Marie _brushes her teeth_ every morning
Marie _se brosse les dents_ chaque matin ## Footnote to brush one's teeth - *se brosser les dents*. *Se brosser* by itself means "to brush (oneself)."
66
# Translate to French: Why is he _raising_ his hand?
Pourquoi _lève_-t-il la main? ## Footnote to raise, to rise - *lever*. Recall that the reflexive *se lever* means "to get up."
67
# Translate to French: She brushed herself. She brushed her teeth. She brushed them
Elle s'est _brossée_. Elle s'est _brossé_ les dents. Elle se les est _brossées_ ## Footnote In the first sentence, the reflexive pronoun *s'* is the direct object, so the participle *brossée* agrees with it. In the second sentence, the reflexive pronoun is no longer the direct object, so there is no agreement (*brossé*). In the third sentence, *les dents* (a feminine plural noun) is replaced by the object pronoun *les*, which serves as the preceding direct object, so the participle agrees.
68
# Translate to French: He's going to get his _feet_ dirty
Il va se salir _les pieds_ ## Footnote a foot - *un pied*. Recall that possessive adjectives are almost never used when talking about body parts.
69
# Translate to French: He broke the guitar by _throwing_ it
Il a cassé la guitare en la _jetant_ ## Footnote to throw - *lancer, jeter*. Note that *jeter* often means "to throw away." Also recall the use of the gerund to say "by \_\_\_ing."
70
# Translate to French: I broke my _leg_
Je me suis cassé la _jambe_ ## Footnote a leg - *une jambe*. Note how *casser* requires a reflexive pronoun in this context.
71
# Translate to French: She has really long _fingers_
Elle a les _doigts_ très longs ## Footnote a finger - *un doigt*. Note that you could also say *Ses doigts sont très longs* -- "Her fingers are very long."
72
# Translate to French: She only has nine _toes_
Elle n'a que neuf _orteils_ ## Footnote a toe - *un orteil*
73
# Translate to French: My uncle has the world's biggest _nose_
Mon oncle a le plus grand _nez_ du monde ## Footnote the nose - *le nez*. Note that you could change the order and say *Il a le nez le plus grand du monde*.
74
# Translate to French: You have to close your _mouth_ while eating
Il faut fermer la _bouche_ en mangeant ## Footnote the mouth - *la bouche*
75
# Translate to French: Vegetables are good for one's _health_
Les légumes sont bons pour la _santé_ ## Footnote health - *la santé*
76
# Translate to French: I _feel sick_
Je _me sens mal_ ## Footnote to feel sick - *se sentir mal*
77
# Translate to French: Her son is very _sick_
Son fils est très _malade_ ## Footnote sick, ill - *malade*. This word can be used as a noun, meaning "a patient" or "a sick person." Also note that "to become sick" is *tomber malade*.
78
# Translate to French: Jean and Marie have the same _illness_
Jean et Marie ont la même _maladie_ ## Footnote a sickness, an illness - *une maladie*
79
# Translate to French: You had a _pain_ in your arm
Tu as eu une _douleur_ au bras ## Footnote pain - *la douleur*. Note the masculine noun for "arm," *bras*, as well as the construction *douleur à...*
80
# Translate to French: He sleeps flat on his _stomach_
Il dort à plat _ventre_ ## Footnote the belly, the stomach - *le ventre, l'estomac*. Note that "to have a stomach ache" is *avoir mal au ventre*.
81
# Translate to French: His _neck_ hurts
Son _cou_ lui fait mal ## Footnote the neck - *le cou*. Note that "the throat" is *la gorge*.
82
# Translate to French: I will get a new _cell phone_ this afternoon; I just broke the old one
J'achèterai un nouveau _portable_ cet après-midi; je viens de casser l'ancien ## Footnote a cell phone - *un (téléphone) portable*. Note that *acheter* has a slightly irregular stem in the future and conditional: *achèter-*.
83
# Translate to French: I need a new _laptop_
J'ai besoin d'un nouvel _ordinateur portable_ ## Footnote a laptop - *un (ordinateur) portable*. Recall that *nouveau* becomes *nouvel* when it is followed by a vowel sound.
84
# Translate to French: Hold on, I'll turn up the _volume_
Deux secondes, j'augmenterai le _volume_ ## Footnote volume - *le volume*. Note how *augmenter*, "to increase," is used here. You can also say *monter le son*, "turn up the sound." (For the opposite action, use *baisser le son*.) Finally, *deux secondes* is a common expression, meaning "hold on" or "one sec."
85
# Translate to French: _On one hand_, we can wait until tomorrow. _On the other_, tonight would be fun
_D'une part_, on peut attendre jusqu'à demain. _De l'autre_, ce soir serait bien amusant ## Footnote on one hand... on the other - *d'une part... de l'autre*. An alternative is the construction *d'un côté... de l'autre*.
86
# Translate to French: Do you _have the means to_ bring a car?
_As_-tu *_moyen d'_*amener une voiture? ## Footnote to have a way/the means to - *avoir (un) moyen de*
87
# Translate to French: We _had the chance to_ take one of the college's best courses
Nous _avons eu l'occasion de_ suivre l'un des meilleurs cours de l'université ## Footnote to have the chance to - *avoir l'occasion de*. Note how *un* becomes *l'un* here. This is a common practice, usually done when *un* is used as a pronoun.
88
# Translate to French: Yes but that _had nothing to do with_ his trip to Paris
Oui mais cela _n'avait rien à voir avec_ son voyage à Paris ## Footnote (to have) nothing to do with - *(n'avoir) rien à voir avec*
89
# Translate to French: She wants to watch TV _instead of_ going to the movies
Elle veut regarder la télé *au lieu d'*aller au cinéma ## Footnote instead of, in place of - *au lieu de, plutôt que, à la place de*
90
# Translate to French: The list _is very suitable_ to us
La liste _nous convient_ très bien ## Footnote to suit, to be suitable to - *convenir à*. Note the feminine noun *liste*.
91
# Translate to French: Yes, indeed I adore her _as_ an actress
Oui, effectivement je l'adore *_en tant qu'_*actrice ## Footnote as - *en tant que*. Note the adverb *effectivement*, which means "actually" or "indeed." An alternative to *effectivement* is *en effet*.