French Translation Practice 4 Flashcards
This deck serves as a way to both develop your translation skills and learn a wide range of common colloquial French phrases.
Translate to French:
It must be my lucky day!
Ce doit être mon jour de chance !
Translate to French:
I never thought I could learn Spanish so quickly!
J’aurais jamais cru pouvoir apprendre l’espagnol aussi rapidement !
Translate to French:
It’s about time you woke up!
Il était temps que tu te réveilles !
Translate to French:
How do you get to the main drag?
Comment va-t-on à la rue principale ?
Translate to French:
When will I get reimbursed?
Quand vais-je être remboursé ?
Translate to French:
Don’t you think you might be overpacking?
Tu ne crois pas que tu emportes trop de choses ?
Translate to French:
Have you all heard the story of the boy who cried wolf?
Avez-vous tous entendu l’histoire du petit garçon qui criait au loup ?
Translate to French:
Who knew that he was so talented?
Qui savait qu’il avait autant de talent ?
Translate to French:
Did she forget to water the plants?
A-t-elle oublié d’arroser les plantes ?
Translate to French:
Is that a trick question?
C’est une question piège ?
Translate to French:
I dare you to eat all of the wasabi.
Je te défie de manger tout le wasabi.
Translate to French:
Let’s face it—you don’t stand a chance!
Admettons-le, tu n’as aucune chance !
Translate to French:
You’re welcome to try.
Tu peux essayer.
Translate to French:
Don’t let the door hit you on the way out!
La sortie est par là…
OR
Je crois qu’il est temps que tu partes.
Translate to French:
Someone has to be held accountable for this mistake. There’s no accountability in this system.
Il faut désigner un responsable pour cette erreur. Personne n’a de comptes à rendre dans ce système.
Translate to French:
Increase the brightness setting on your screen.
Augmente la luminosité de ton écran.
Translate to French:
Well, nothing’s set in stone yet.
Et bien, il n’y a encore rien de définitif.
Translate to French:
With all due respect, what’s it to you?
Avec tout mon respect, qu’est-ce que ça peut te faire ?
Translate to French:
Keep in mind that he’s unhappy at work.
Rappelle-toi qu’il n’est pas content de son travail.
Translate to French:
I think it’s time we left.
Je pense qu’il est temps de partir.
Translate to French:
His hair came down to his waist as a child.
Ses cheveux lui arrivaient jusqu’à la taille quand il était enfant.
Translate to French:
We have to plan for the worst case scenario.
Nous devons envisager le pire (scénario).
Translate to French:
I suggest you try and get some sleep.
Je te suggère de dormir un peu.
Translate to French:
So let me get this straight…
Laisse-moi voir si j’ai bien compris…
Translate to French:
I’m quite sensitive to caffeine, unfortunately.
Malheureusement, je suis assez sensible à la caféine.
Translate to French:
Marriage is a give-and-take.
Le mariage est une affaire de compromis.
Translate to French:
The officer told us to move along.
L’agent nous a demandé de circuler.
Translate to French:
They really got on my nerves.
Ils m’ont vraiment mis les nerfs.
Translate to French:
Be that as it may, I stand by my decision.
Quoi qu’il en soit, je reste sur ma décision.
Translate to French:
That city doesn’t have much of a sidewalk culture.
Ce n’est pas une ville où on se déplace facilement à pied.
Translate to French:
In the movie she appears poised and elegant.
Dans le film, elle paraît pleine d’aisance et élégante.
Translate to French:
On Macs, you can go back and forward between pages by swiping the trackpad with three fingers.
Sur les Macs, tu peux aller d’avant en arrière entre les pages en balayant le trackpad avec trois doigts.
Translate to French:
It’s nice to see a good friend when you’re feeling down.
Ça fait du bien de voir un bon ami quand on ne se sent pas bien.
Translate to French:
That neighborhood seems a bit sketchy.
Ce quartier me semble un peu louche.
Translate to French:
That’s not really my thing.
C’est pas vraiment mon truc.
Translate to French:
We’re wasting our time debating the issue.
On perd notre temps à débattre sur ce sujet.
Translate to French:
That should do the trick.
Ça devrait le faire.
Translate to French:
This might be just the tip of the iceberg.
Ce n’est que la partie visible de l’iceberg.
Translate to French:
Those were good times, huh? Totally.
C’était le bon vieux temps, hein ? C’est clair !
Translate to French:
There were about a thousand fireflies.
Il y avait environ mille lucioles.
Translate to French:
I make mashed potatoes with a potato masher.
J’ai fait de la purée avec un presse-purée.
Translate to French:
They’ve invested millions of dollars redecorating their home.
Ils ont investi des millions de dollars pour redécorer leur maison.
Translate to French:
There was a UFO sighting over the field last night.
Des gens ont vu un ovni au-dessus du champ la nuit dernière.
Translate to French:
There’s something I’d like you to take a look at.
Il y a quelque chose que j’aimerais que tu regardes.
Translate to French:
I wished I had never heard it.
J’aurais préféré ne jamais entendre cela.
Translate to French:
Just make something up.
Invente quelque chose.
Translate to French:
The economic crisis has taken its toll on the poor.
La crise économique a gravement touché les pauvres.
Translate to French:
Most of the people there are refugees.
La plupart des gens là-bas sont des réfugiés.
Translate to French:
She always has to have the last word.
Il faut toujours qu’elle ait le dernier mot.
Translate to French:
Swiss bank accounts are very expensive to maintain.
Les comptes en banque en Suisse sont très chers à entretenir.
Translate to French:
She gave him a knowing look.
Elle le regarda d’un air entendu.
Translate to French:
The best is yet to come.
Le meilleur est à venir.
Translate to French:
The least you could do is call her to apologize.
La moindre des choses serait de l’appeler pour t’excuser.
Translate to French:
I’ll keep that in mind.
Je garderai ça à l’esprit.
Translate to French:
I’ll have to send it overnight mail.
Je dois l’envoyer dans les 24 heures.
Translate to French:
He managed to find his way home.
Il a réussi à rentrer chez lui.
Translate to French:
The two candidates are neck and neck.
Les deux candidats sont au coude à coude.
Translate to French:
Golden retrievers are known for their loyalty and obedience.
Les goldens retrievers sont connus pour leur loyauté et leur obéissance.
Translate to French:
I’ll check in on them later.
J’irai les voir plus tard.
Translate to French:
Be on the lookout for the health inspector.
Surveille l’arrivée de l’inspecteur sanitaire.
Translate to French:
I consider myself a secular humanist.
Je me considère humaniste laïque.
OR
Je me considère comme un humaniste laïque.
Translate to French:
I’m glad we have so much in common.
Je suis content que nous ayons autant de choses en commun.
Translate to French:
I like the sunglasses with the blue frame.
J’aime bien les lunettes de soleil avec la monture bleue.
Translate to French:
I get to borrow his fancy car for the week.
Je vais pouvoir emprunter sa belle voiture cette semaine.
Translate to French:
My brother had crazy temper tantrums as a little kid.
Mon frère faisait des crises de nerfs terribles quand il était petit.
Translate to French:
Mum’s the word.
Motus et bouche cousue.
Translate to French:
Feel free to submit a complaint to the management.
N’hésitez pas à vous plaindre à la direction.
Translate to French:
He wasn’t the least bit impressed by her performance.
Il n’a pas du tout été impressionné par ce qu’elle a fait.
Translate to French:
Don’t be depressed.
Ne sois pas déprimé.
Translate to French:
I’m not sure if he likes me, but do you think I should go for it?
Je ne suis pas sûr de lui plaire, mais penses-tu que je devrais y aller ?
Translate to French:
Don’t let them get to you.
Ne leur prête pas attention.
OR
Ne te laisse pas faire.
Translate to French:
I don’t want to dwell on it.
Je ne veux pas m’y attarder.
Translate to French:
They showed him no mercy.
Ils n’ont pas eu de pitié pour lui.
Translate to French:
You shouldn’t be so ideological.
Tu ne devrais pas être aussi dogmatique.
Translate to French:
Don’t beat yourself up about it.
Ne te tracasse pas avec ça.
Translate to French:
I’m not in your way, am I?
Est-ce que je te cache la vue ?
Translate to French:
Don’t forget to take the trash out.
N’oublie pas de sortir la poubelle.
Translate to French:
I won’t just take this lying down.
Je ne vais pas rester les bras croisés.
Translate to French:
Don’t ever dare step foot in this house again.
Ne t’avise plus jamais de pénétrer dans cette maison.
Translate to French:
Never volunteer your Social Security number to a stranger.
Ne donne jamais ton numéro de sécurité sociale à un étranger.
Translate to French:
Pinch to zoom in and out of photos.
Pince pour faire un zoom avant ou arrière sur les photos.
Translate to French:
Alright, I’m ready whenever you are!
Je suis prêt, dis-moi quand c’est bon pour toi !
OR
Plus que toi et c’est bon !
Translate to French:
For the time being, we’ll have to do without it.
Pour le moment, on va devoir faire sans.
Translate to French:
She had plastic surgery done.
Elle s’est fait faire de la chirurgie esthétique.
Translate to French:
It has to be defrosted.
Il faut le décongeler.
Translate to French:
You’ll be rich beyond your wildest dreams.
Tu seras riche au-delà de tes plus grandes espérances.
Translate to French:
If I had known what I was walking into, I never would have gone!
Si j’avais su ce dans quoi je m’embarquais, je n’y serais jamais allé !
Translate to French:
I’m sorry that that job didn’t work out.
Je suis désolé que ce travail n’ait pas marché.
Translate to French:
He’s just trying to get under your skin.
Il essaye juste de t’agacer.
Translate to French:
They place a premium on their privacy.
Ils attachent une grande importance au respect de leur vie privée.
Translate to French:
They do such an awful job, I might as well do it myself.
Leur travail est tellement mauvais, je ferais aussi bien de le faire moi-même.
Translate to French:
I underestimated his intelligence.
Je sous-estimais son intelligence.
Translate to French:
You’ve mistaken me for someone who cares what you think.
Tu as tort si tu crois que je me soucie de ce que tu penses.
Translate to French:
I was extending an olive branch to you.
Je te tendais une branche d’olivier.
Translate to French:
I was afraid you’d say that…
J’avais peur que tu dises ça…
Translate to French:
We’ve got our work cut out for us.
On a du pain sur la planche.
Translate to French:
I have faith in you.
Je crois en toi.
Translate to French:
I’ve got a bone to pick with you.
J’ai des comptes à régler avec toi.
Translate to French:
My business here is done.
Mon travail ici est terminé.
Translate to French:
You guys need to bury the hatchet. Let bygones be bygones.
Vous devez enterrer la hache de guerre. Il faut tourner la page.
Translate to French:
Try to be diplomatic.
Essaie d’être diplomate.
Translate to French:
I had to defuse the situation.
Il a fallu que je désamorce la situation.
Translate to French:
I’ll have to have a look at the computer’s innards.
Il va falloir que je jette un coup d’œil aux entrailles de l’ordinateur.
Translate to French:
I’ll go with you, as long as you give me some time to get ready.
Je vais t’accompagner, si tu me laisses du temps pour me préparer.
Translate to French:
They’re at their wits’ ends.
Ils ne savent plus quoi faire.
Translate to French:
He is difficult to pin down.
Il est difficile à cerner.
OR
C’est difficile de lui mettre la main dessus.
Translate to French:
Those two are joined at the hip.
Ces deux-là sont comme cul et chemise.
OR
Ces deux-là sont inséparables.
Translate to French:
The plot thickens…
L’affaire se corse…
OR
Ça se complique…
Translate to French:
You don’t know what you’re missing!
Tu ne sais pas ce que tu rates !
OR
Tu ne sais pas ce que tu loupes !