Box 8 - E->P Flashcards
in single file (not fila unica)
em fila indiana
to spot; to see; to spy
avistar
a hick (hillbilly slur)
um capiau
a “find”
“80% off? What a find!”
um achado
to be hungover
estar a ressacar
to pair with (drinks)
harmonizar com
(the) onboard (computer)
(o computador) de bordo
gangrenous
gangrenado
to jump the gun (false start)
queimar a largada
a near death experience
uma experiência de quase-morta
highly renowned
(de) alto renome
an electrode
um eletrodo
to have (one’s mind) racing
estar a mil
the second half (of March)
the last two weeks (of March)
a segunda quinzena (do março)
the turn of the millennium
a virada do milênio
to keep contact
manter contato
to witness, to watch,
to be present at
presenciar
smart, savvy, cunning
sagaz (adj)
the disparity
a disparidade
“It’s bedtime.”
“It’s time for ‘night-night.’”
“É hora de nanar.”
the packaging
a embalagem
a know-it-all/ a wise-guy
*not “sabe-tudo”
um sabichão
a dungeon
uma masmorra
to laugh/ to cackle
*not “gargalhar”
dar uma gargalhada
a camcorder
uma filmadora
to spice up one’s relationship
apimentar uma relação
glamorous
glamuroso
to get f* in the back
Dar o cuzinho
“the tip of the iceberg”
“a ponta do iceberg
water-based, watery
aquoso
gluttonous, sweet-toothed
guloso
mid-life crisis
a crise de meia-idade
the eyeball
o global ocular
to compel
compelir
camera assistant “1st AC”
Um video assist
Berlin (Germany)
A Berlim
cyber, cybernetic
cibernético
an aerator
*thing to aerate wine
um aerador
a booze, a drink (alcohol), a hooch
uma birita
to numb
to dull (knife)
entorpecer
grainy
granulado
to damage (the engine)
Danificar (o motor)
modesty, prudency
o recato
a shooting star
uma estrela cadente
scurvy
o escorbuto
to take off
to jumpstart
to skyrocket
“His career took off.”
deslanchar
Dialysis
a diálise
the wisdom, the prudence
*acts w. common sense
a sensatez
the wrath, the fury
a fúria
“They don’t give a f* what you think.”
“Eles não dão bola pra o que pensa.”
Undoubtedly
Indubitably (Matt’s catchphrase {Eddsworld})
indubitavelmente
slaughterhouse
um matadouro (pt)
um abatedouro (br)
the gaming/ the gameplay
the playthough (let’s play)
a jogatina
the first half (of March)
the first 2 weeks (of March)
a primeira quinzena (do março)
the reenactment
the staging
the act (It’s all an act.)
a encenção
extorted (adj)
extorquido(a)
an occupational hazard
um risco ocupacional
the effectiveness
a eficácia
impenetrable
impenetrável
the cyanide
o cianeto
fanciful, fantasy (adj.)
“fantasy island”
fantasioso
the props (film)
os adereços
“There are plenty fish in the sea.”
“Não falta peixe no mar.”
to reap (reaper)
to scythe (use of tool)
ceifar
misunderstood (adj)
“He’s very misunderstood.”
incompreendido
“You’re the one that…”
e.i: You’re the one that is yelling.
“Você é que está …”
a matrix, an array
“A large array of things.”
uma matriz
military boots (n)
coturnos militares
the verb tenses
os tempos verbais
“It’s no surprise that…”
It’s no wonder that…”
“não espanta que …”
“It’s inverted”
“It’s reversed”
“It’s upside down”
está invertido
to assign/give responsibility
atribuir a responsabilidade
deplorable
deplorável
the first-born (n, adj)
o(a) primogênito
“alongside”/ “along with”
“juntamente com”
clarified, cleared up
explained, enlightened
esclarecido
the slaughter, the killing
o abate
a lemon tree
um limoeiro
a rat
uma ratanza
to pave the street
asfaltar a rua
almighty
todo-poderoso
Noah’s arc
a arca de Noé
“It tears me apart!”
“Isso me despedaça!”
to not give a f*
não dar bola (para)
half-hearted, half-assed, shotty
“That’s shotty craftmanship.”
Meia-boca
a pendant
um pingente
a log
um tora
I want a cuddle
quero um chamego
- to keep things running
- to keep it moving
- to keep the boat “afloat”
tocar o barco
a bop a good song
uma pedrada (giria)
scabby
sarneto
to rejoice
regozijar
the announcer
the podcast speaker
o locutor
the (high) tide ocean
a maré (alta)
a scapegoat
um bode expiatório
to crash car
bater carro
the profiling
o perfilamento
a prosecutor
um procurador
a tresspasser
um invasor
“We were born 1 month apart.”
“Nascemos com um mês de diferença.”
to be close to God
ser bem chegada com Deus
the handle of the knife
o cabo da faca
to dump
Dar pé na bunda
the gospel
o evangelho
the story of Hansel & Gretle
a historia de João e Maria
price range, price point
faixa de preço
to veto
vetar
hand to hand combat
combates corpo a corpo
a trout
uma truta
son-in-law
o genro
to be in a hurry
se apressar
to cut up, to chop up
e.i - divide up in quarters
esquartejar
“Thank you for being so understanding!”
“Obrigado por ser tão compreensivo!”
ephemeral
efêmero
the siren, the foghorn
a sirene
pre-cut
pre-cortado
to put an end (to)
dar um ponto final (a)
to reside (in)
residir (em)
the opioids
os opioids
“He’s got some explaining to do!”
“Ele tem algumas explicações a dar!”
fat boy, porky, tubby (n- pejorative)
um gorducho
a coachman
*person that drive horse carriage
um cocheiro
def. quite crazy
“maluco” “doido”
zureto(a)
def. always ready to help out or be useful (adj)
prestativo
hooded, cloaked (Adj)
encapuzado
freshly cleaned, newly cleaned
recém-limpo
an airduct
um duto de ar
dressed, clothed
e.i - well dressed
trajado
to aerate
arejar
androgynous
andrógino
having a heart attack
está infartando
bridal shower
chá de cozinha
to built up
to construct (building)
edificar
the mothman
o homen-mariposa
exhausting, grueling, draining
esgotante
a mailbox
um caixa postal
it fall/fell short
fica aquém (de)
def. the dome on Brazilian payphones; technically giria for “payphone.”
orelhão (giria)
the restraint
a contenção
ilustruous
ilustre
to buckle down
to settle down
sossegar
the entrails
the guts
the bowls
as entranhas
a switch-a-roo
um troca-troca
to celebrate with a drink
bebemorar
“It was a shot in the foot.” *slang
“Foi um tiro no pé.” *giria
labor day
Dia do trabalho
Clemency, leniency (court lingo)
A clêmencia
a single mom
uma mãe sola
heartbreaking, devastating
desolador
“in general terms…” “generally speaking …”
em termos gerais
the apricot
o demasco
wide & vast
amplo e vasto
an undertaker, a mortician
um corveiro
to “put in the ground”
to entomb; to bury
to “lay to rest”
sepultar
implaled
empalado
“We’re at odds”
“estamos em desacordo”
the rebar
o vergalhão
potassium cyanide
cianeto de potassio
skilled, adept
“He’s skilled at …”
hábil (adj)
the pandemonium
o pandemónio
captivating, catchy (adj)
cativante
to unveil
to unravel
to uncover
desvendar
a gang-bang, a threesome
uma saruba
an acronym
um acrônimo
safe & sound
são e salvo
fudge
uma calda
a shard (of glass)
um caco (de vidro)
a getaway driver
um piloto de fuga
the jelly bean, “jujubes”
a jujaba
to exhale from “one’s” mouth
expirar pela boca
rye
o centeio
def. process of removing dirt from any dirty item
desencardir
an achovy
uma anchova
to take seriously
levar a serio
to forge, to stage
forjar
to fill up, to sold out
e.i: “the stadium filled up fast completely sold out.”
lotar
full-bodied (taste)
encorpado
- the chopping block (big brother Brasil)
- the line up to be shot (firing squad)
o paredão
- the confession booth (catholisim)
- the diary room (big brother Brasil)
um confessionario
the cardinal
o cardeal
lust
a luxúria
great uncle
o tio-ovô
still in the womb
ainda no ventre
“Woe is me.”
“Ai de mim.”
a fortnight (2 weeks)
uma quinzena
(to have) social cues
(ter) traquejo social
a hot chick, sexpot
uma gostasona
velvety
aveludado
to give birth
parir
toothy, bucktoothed
dentuço
a cooler
uma caixa termica
“The apple of my eye”
“A menina dos meus olhos”
a tyrant
um tirano
a bachelor/ bachelorette party
uma despedida de solteiro
to wallow
chafurdar
a sinkhole, a crater
uma cratera
to hoist the sails
to set sail (not zarpar)
içar velas
in labor
e.i: She’s in labor
em trabalho de parto
to parallel park
estacionar paralemente
a laser pointer
um ponteiro de laser
whole milk
o leite integral
a family affair
um assunto de familia
to revere
to worship
venerar
a librarian
um(a) bibliotecário(a)
an aardvark
um porco-formigueiro
to shove it down (one’s) throat
enfiar (pela) goela abaixo
the sobs, the sobbing
os soluços
the estimates
as estimativas
to preside (over)
e.i: can you preside in this matter
presidiar
tannin, tannic acid
o tanino
slimey, gooey, goopy
gosmento
the varnish
o verniz
the relevance
a revelância
to demystify, to debunk, to shed to light
desmitificar
Quê delicia (cyber speak)
“Q dlc”
Athens, Greece
Atenas (Grecia)
I told you that in confidence.
Eu contei isso em segredo.
def. The workout machine in gym where you lift your legs
a cadeira extensora
the pine-sol
o pinho-sol
the hippocampus
o hipocampo
behind the scenes footage
filmagem de bastidores
“Just so you know …”
“só pra constar …”
to be on bail (jail)
estar sob fiança
a loud mouth/ big mouth
(n, adj)
um bocudo
to take a joke
aguantar uma piada
spiteful, resentful
rancoroso
Diddly squat
e.i: “You know diddly squat!”
“nadica de nada”
to mentalize
to conceive to mind
to make realize
mentalizar
pernicious, harmful, detrimental
pernicioso
not to mention
sem mencionar
the support beam
a viga de suporte
to dishoner
Desonrar
emerging (adj)
emergente
adamant, unyielding, uncompromising (adj)
inflexível
synchronized, attuned, tuned in
sintonizado
a congestion, a traffic jam, a grid lock
um congestionamento
treacherous
traiçoeiro
regular white sugar
açúcar comum
brown sugar
açúcar mascavo
“and he never came back …”
“e nunca mais voltou …”
I insist that …
Insisto que …. (subjunctive)
a noisy guy
um enexerido
the (lion) tamer
o domador (de leões)
a jackfruit
uma jaca
“when pigs fly…”
“no way, Jose …”
“nem que a vaca tussa …”
the spleen
o baço
“Whatever happens, happens.”
“o que tiver de ser, será”
a dungeon
um calabouço
“poor dear”
e.i: my poor dear friend
“pobre e querido”
wacky, deranged, crazy
tresloucado
ethonal
etonal
at the expense of
às custas de
to make a peep
e.i: “Don’t make a peep.”
dar um pio
the birthplace
o berço
the menthal
o mentol
- a newly digged grave
- a shallow grave
uma sepultura cavada
the living dead
o morto-vivo
- high af
- high as a kite
chapadaço
to relive the good ol’ days
reviver os bons e velhos tempos
a cafe lid
uma tampa de cafe
bossy, pushy
mandão (adj)
the chit-chat
o/a conversa-fiado
snot, mucus
o ranho
“I’m hearing you loud and clear.”
“Tô te ouvindo em alto e bom som.”
to leave someone standing in the dust
deixar (alguem) comendo poeira
I speak to myself
fico na minha
plump, round, chubby
roliço
- to dwindle away
- to waste away
definhar
You’re going to eat shit! *threat
Vai comer na porrada
the pregnant women
as gestantes
mahogony (wood texture)
mogno
a sold-out concert
um concerto esgotado
to quack, to caw, to squawk
gransar
a truth serum
um soro de verdade
a banshee, a tormented spirit, a lost soul
uma alma penada
highness
“you’re highness”
alteza (n; m&f)
“centuries old”
secular
a fruit tree
uma árvore frutífera
to designate, to appoint
“Can you appoint a winner?”
designar
carnival (adj)
def. relating to carnaval
carnavalesco (adj)
Burgundy
Borgonha
hay (farm)
o feno
High in liquor
licoroso
the celery
o aipo
to intrigue
intrigar
- I normally go
- I regularly go
costumo ir
community (adj)
e.i: community garden
comunitário
the speaker phone
o viva-voz
road kill
bicho atropelado
“You scared me to death!”
“Você me matou de medo!”