Box 2 - E-> P Flashcards
To take it literally
Levar ao pé da letra
Immanent
Iminente
To handcuff
Algemar
Manipulating
Manipulator
Manipulador
Speech (act of talking) (medical)
E.i. Speech problems
A fala
Sliced bread
Pão fatiado
An eye-patch
Um tapa-olho
To hydrate
To moisturize
Hidratar
A baby shower
Um chá de bebê
To pay (one’s) rent
Pagar a renda
Satin material
(Em) cetim
To break up with
To put an end to
Acabar com
To make/cause controversy
Causar polêmica
One way street
*road with white paint divided
(Rua de) mão única
To be pissed at
Estar puta com
The loudspeaker
O alto-falante
To belittle
To discredit
To debunk
*loose dignity/ not deserving
Desmerecer
Remarkable; memorable
Memorável
With coldness; coldly
Com frieza
In the end of the day …
At the end of the day …
No fim das contas..
An itch
A rash
Uma comichão
To whimper; to weep
Choramingar
Without a shroud of doubt
Sem dúvida nenhuma
To trip (over)
Tropeçar
To unbuttoned
To undo (shirt)
Desabotoar
To have an affair
Ter um caso
Don’t worry about it
Não esquenta
To hum
Cantarolar
A binder
Um fichário
Ghastly; gruesome
Medonho
The toilet paper
O papel higiênico
“Made by hand”
“Feito à mão”
To overload; to overwhelm
Sobrecarregar
To fine-tune
To tune up
Afinar
Quite; heck of a
*used like “e tal”
“É uma história (e tal)”
E tanto
Vain; conceited
Vaidoso
The hairdresser
O cabeleireiro
Beforehand
De antemão
To spit
Cuspir
An overstatement; an exaggeration
Um exagero
Laboriously
Trabalhosamente
And so on
“My puppet’s of me has a puppet of me & so on.”
“E por aí vai”
The blackberry
A amoreira
To embarrass
To constrain
Constranger
The hard work
The hassle
“After all the hard work”
A trabalheira
Vanilla
Baunilha
Dashing; stunning
Deslumbrante
Stepson/ stepdaughter
Um(a) enteado(a)
To scratch an itch
Coçar uma comichão
To smell like
Cheirar a
Truth or Dare
Verdade ou consequência
A bouquet
Um buquê
The deep fryer
Uma fritadeira
An ashtray
Um cinzeiro
A great-grandmother
Uma tataravó
Common sense
Um bom senso
A praying mantis
Um louva-a-Deus
The revolt; the riot
A revolta
For 2 more years
Por mais 2 anos
To buzz
To ring
Zumbir
A mass murderer
A serial killer
Um assassino em massa
The torso
O tórax
A shot glass
Um copinho
To saw
Serrar
Upper/ lower
Superior/ inferior
Daughter-in-law
A nora
The income
A renda
The yacht
O iate
To have cancer
Estar com câncer
The boatman
*think Italian gondoliers
O barqueiro
To panic
Estar em pânico
A Grin; smirk; little smile
Um sorrisinho
The wrinkles
As rugas
The cramp
A cãibra
The timeline
A cronologia
The bonnet; the headdress; the hairnet
A touca
Import(ation) & export(ation)
Importação e exportação
A migraine
Uma enxaqueca
Two way traffic
*roads separated: two highways in different directions
Pista dupla
“I’m going to sleep.”
“I’m going to knockout.”
Vou apagar
Let’s roll the video
Vamos rodar o vídeo
“Can you imagine?”
“Dá pra imaginar”
Capital letters
As letras maiúsculas
Horrendous
Horrendo
To switch gears (car)
To shift gears
Trocar a marcha
To save
To spare
*spare your time
*I saved you hundreds
Poupar
The buzz-kill
The kill-joy
O estraga-prazer
A retailer
Um(a) varejista
The spelling
“The spelling is different.”
A grafia
The lobby
O saguão
The newscast; the news bulletin
O noticiário
To crawl
Rastejar
A mini fridge
Um frigobar
To sail
To go boating
Velejar
To live in the moment
Viver no presente
“Just prior to …”
“Right before …”
“Just before…”
Logo antes (de)
The meatball
A almôndega
The ultimatum
O ultimato
The drumsticks (instruments)
As baquetas
A brushstroke
Uma pincelada
To entertain
Entreter
To scroll down
Rolar (a tela) para abaixo
Beige
Bege
I know (a thing or two) about romance.
Eu entendo de romance.
La brujería
A bruxaria
The kettle
A chaleira
To massacre
To slaughter
Massacrar
Blasphemous
Blasfemador
The questionnaire
The survey; the quiz
O questionário
The crusade
A cruzada
The gift from God
O dom divino
2 days from now
Daqui a dois dias
Gloomy; grim
Soturno
The wrapping; the gift wrap
O embrulho
“Seconds away from”
“Seconds from”
a segundos de
To shake; to rattle
*Jeep on bumpy off-road
Chacoalhar
The threshold
O limiar
On display
De mostruário / em exposição
Daydreaming
Devaneio (de)
Darling; baby; sweetheart
*male noun but used for women
Xodó
Bankrupt; out of business
À falência
The hostage
O refém
The podium
O palanque
A Frat boy (n) ; preppy (adj)
Um mauricinho
A knickknack
O bibelô
To be repressed
To be held down
To be constrained
Ser reprimido
Ivory
Marfim
Maniac
Maniaco
The emergency room
Um pronto socorro
Two way street
*road w yellow paint to divide
(Rua de) mão dupla
To take revenge
To get payback
Vingar-se
A one-way trip
Uma viagem (só) de ida
A “thruple”
Um “trisal”
To forward (emails)
To refer (person)
Encaminhar
A bush
Uma moita
Make/do from scratch
Fazer do zero
The whale
A baleia
Mother tounge
Native language
Língua nativa
Nowadays
These day
Nos dias de hoje
A lobster
Uma lagosta
To ban; to banish
Banir
To be fasting
Estar de jejum
“You snooze. You lose.”
“Bobeou. Dançou.”
“I beg you did.”
“Aposto que sim.”
The roundabout/ traffic circle
A rotatória
Each of us
Everyone of us
Every single one of us
Cada um de nós
Convincing
Convincente
For nothing
For no reason
À toa
Gladiator
Gladiador
The gas cap
A tampa do tanque
Nosy
Xereta (no gender) *adj
Commendable
Louvável
The Advisor; counselor
O Conselheiro
To be even
Estar quites
A cricket
Um grilo
The setback
The hiccup
O contratempo
The retreats
Os retiros
Birthday girl/ birthday boy
Um aniversariante
A screenwriter
Um roteirista
Sexual tension
A tensão sensual
The raven; the crow
O corvo
The nausea
O enjoo
Friendly fire
O fogo-amigo
An uproar; a fuss; a stir
“It caused an uproar.”
“It made a huge stir.”
Um alvoroço
To walk around with
Andar por aí com
Indifference; apathy
A indiferença
To not have anything to do with
Não ter nada a ver com
To nod
Acenar com a cabeça
The gizmo; the doodad; the stuff
O troço
The lighter
O isqueiro
To cackle
To laugh out loud
Gargalhar
The hideout
The hiding spot
O esconderijo
Heading for (destination)
“We’re heading for a chance to start a new.”
Rumo a
The box cutter
The x-acto knife
O estilete
To give goosebumps
Dar arrepios
To tap dance
Sapatear
The poor thing (pobrecito)
O coitadinho
“As long as”
“On condition that”
“Provided that”
Contanto que
The lecturer; the speaker
E.i. - the ted talk speaker
O palestrante
To be hungry
To be starving
Estar faminto
To itch
“It itches”
Fazer comichão
Sinful (adj)
Sinner (noun)
Pecador
Award winning
Premiado
To smash; to crush
Esmagar
To be classy
Ter classe
Demi-God
Semideus
A port-a-pottie; an outhouse
Um banheiro químico
A port-a-pottie; an outhouse
Um banheiro químico
To hit nail on the head
To be spot on
Acertar em cheio
The bowl
The Tupperware
A vasilha
To get over someone
Superar alguém
The clapperboard
O claquete
The amount of money
A quantia de dinheiro
To be broke (money)
Estar falido
School bus
Omnibus escolar
I’ll take the fall
Eu assumo a culpa
The bumper (car)
O pára-choque
To sniffle
Fungar
H.R.
RR.HH
Out of uniform
Sem farda
It’s touching
It’s moving
Foi comovente
The finesse
A fineza
The dick (p)
O pinto
A chill; a shiver; a shudder
A chill swept to room when he left
Um calafrio
“I changed my mind.”
“Mudei de ideia.”
To ease; to mitigate; to soften
Amenizar
Islam
O Islã
To make decision
Tomar decisão
To check in
Fazer o check in
seductive
Sedutor
To have a fist fight
To duke it out
Cair uma porrada
It’s about time
Já era hora de
The peanut
O amendoim
Cattle; livestock
O gado
To sob (sobbing)
Soluçar
A bunk bed
Um beliche
“I pity you.”
“I feel sorry for you.”
“Tenho pena de você.”
“I’m broke, dude.”
“I’m all out, man.”
“Tô dura,cara.”
To call oneself
To brand oneself
“He calls himself ‘the falcon.’”
Autodominar-se
On (one’s) own accord
On (one’s) free will
Por vontade própria
The vending machine
A máquina automática
To share with
Dividir com
The falsidade
The phonyness
A falsidade
The contractor
O empreiteiro
“I’m fucked, dude!”
“Tô fodido, cara!”
The Blackout
O blecaute; a apagão
The dismissal
The resignation
O demissão
To arm wrestle
Fazer queda de braço
A membership
Uma adesão
It’s almost time (to + infinitive)
Está quase na hora (de)
The sailor
O marinheiro
To distort; to skew
To twist (to twist one’s words)
Distorcer
“I’m putting my foot down.”
“Eu não arredo o pé.”
“I need to get going.”
“Preciso ir andando.”
The grill
A churrasqueira
The mortgage
A hipoteca
To mock
To make/ pole fun of
Tirar sarro (de)
Dimples
As covinhas
A falência
The bankruptcy; the failure