8- THIS & THAT Flashcards
THIS et THAT sontà la fois— et —-
THIS et THAT sont à la fois des EMBRAYEURS = shifters & des DEMONSTRATIFS = des DEICTIQUES
(« shifters »: des mots
dont la référence change en fonction de la situation d’énonciation)
(cf. la monstration : ils servent à « montrer »,
à renvoyer une personne, une réalité dans l’extralinguistique, ou à
un élément linguistique (du texte / du discours)
exemples endophore & exophore
France = ‘this country’ if you are in France ; ‘that country’ if you are in
Spain → on parle d’exophore
You don’t like beans? That’s the problem. → on parle d’endophore
(anaphore et cataphore)
Compatibilité avec anaphore ?
Qui est + compatible avec cataphore ?
MAIS
On dit souvent que THIS et THAT sont compatibles avec l’anaphore
mais que seul THIS
est compatible avec la cataphore (ce qui est à venir).
- À nuancer : THAT est rarement cataphorique mais il peut l’être, notamment lorsqu’il
reprend ou reformule une idée déjà préparée ou évoquée dans le contexte précédent.
– You never know what’s going to happen. That’s what you learn from life.
Degré de determination avec this et that ?
Il y a haut degré de détermination avec THIS et THAT (encore plus qu’avec THE)
- En effet, la monstration, qu’elle soit concrète / physique ou abstraite / mentale, est
intimement liée à l’énonciateu
Les déictiques sont toujours localisés par rapport à quoi ?
Les déictiques sont donc toujours localisés par rapport au ego (énonciateur), hic (lieu)
et nunc (maintenant) = La « triade énonciative » : les trois constituants de tout acte d’énonciation
Leur accent dans la chaine parlée ?
MAIS
Ils sont toujours porteurs d’un accent dans la chaîne parlé : leur syllabe n’est pas
réduite.
NB : I think that you’re wrong. → Il ne s’agit pas d’un démonstratif/déictique mais d’une conjonction de subordination (qui introduit une proposition subordonnée)
=> forme réduite /ðət/
THIS & THAT : type d’emploi / natures
1/ déterminant démonstratif / déictique
2/ proforme
3/ adverbe de manière ou de degré
1/ déterminant démonstratif / déictique
– Devant un nom (adjectif facultatif) this man ; that (horrible) story ; those stupid cowards
- 2/ proforme : substitut / instrument de reprise
I had more than a week to invent an excuse. This turned out to be more
difficult than it should have been.
– You’ll come on the 5th? That’s great, thanks.
3/ adverbe de manière ou de degré :
3/ adverbe de manière ou de degré : uniquement pour this et that
(au singulier) souvent sens voisin de « very » ou « so »
– I never suspected that he could be that cruel. intensité
– It’s about this wide. pas forcément intensité : accompagné d’une
aide gestuelle
pdv classique this & that
THIS désigne ce qui est proche dans le temps
ou l’espace (voire dans l’affectivité).
THAT désigne ce qui est plus éloigné dans le
temps ou l’espace (voire dans l’affectivité).
- THIS et THAT pour les guillaumiens
THIS = mouvement d’approche de la sphère (psychique et physique) du moi.
– Ce que l’énonciateur lie / rattache directement à son ici et à son
maintenant (ce qui l’intéresse).
– Come on. Let’s talk this out! (« justement, parlons-en, ça
m’intéresse »)
– This is something I really like.
- THAT = mouvement d’éloignement de la sphère (psychique et
physique) du moi.
– Ce que l’énonciateur détache de son ici et de son maintenant / de sa conscience (ça n’a rien à voir avec lui ; ça ne l’intéresse pas ou plus)
– I wouldn’t agree with that. (« c’est vous qui le dites, pas moi »)
– Why did you do that? (l’énonciateur responsabilise le co-énonciateur)
– What is that? (rejet, même si l’objet est à 20 cm de l’énonciateur)
- THIS et THAT pour les culioliens
THIS et THAT = marqueurs, des opérateurs de fléchage : marquent une opération de détermination particulière, ce que le TH- indique (comme dans THE).
- THIS
→ marque une opération d’identification stricte, le repérage se fait uniquement par rapport à l’énonciateur.
→ désigne l’objet dont je parle, que je montre, qui me concerne, qui est dans mon discours.
=> THIS est le seul à pouvoir poser l’existence d’un objet
dont je n’ai jamais parlé :
– I met this man yesterday… He was Russian and…
=> THIS est le seul à pouvoir replacer un fait, un objet (même si je
semble y revenir) dans mon discours ; je le repère par rapport à moi :
– You are jealous, I know you are jealous! / - « This is nonsense! ».
THAT, au contraire de THIS est fondamentalement anaphorique (que ce soit cotextuellement ou contextuellement / situationnellement)
- Il reprend ce qui a été dit ou il est défini par le contexte ou le cotexte.
- THAT marque ce que Danon-Boileau appelle « le consensus avec le coénonciateur » : contrairement à THIS, le coénonciateur doit
obligatoirement savoir de quoi l’énonciateur parle pour comprendre la référence du nom déterminé par THAT :
– I met this man : l’énonciateur pose l’existence de « man » pour la 1ère fois dans son discours.
– I saw that man again : l’ énonciateur et le coénonciateur connaissent tous les deux la référence de « man » et il y a consensus entre les deux.
=> Cette fonction anaphorique et de consensus de THAT explique que seul THAT puisse être défini par le contexte :
– That student who stands over there / with the blue shirt… (*This student)
=> Même phénomène si on a un adjectif définitoire :
– I won’t take this one, but that blue one, with a V-neck
- THIS et THAT pour les adamczeskiens
- On oppose généralement :
– WH- = Ph.1 (sert à poser, invariant sémantique = vide informationnel, forme vide en attente de remplissage à droite)
– TH- = Ph.2 (déjà repéré, déjà posé, déjà construit dans l’esprit de
l’énonciateur)
– -IS = orientation à droite, c’est-à-dire apport d’information → I met this man…
– -AT = orientation à gauche, c’est-à-dire vers le déjà dit, déjà connu → I saw that man again… - THIS marque donc la 1ère relation avec la notion, THIS permet de poser la combinaison déictique + N dans le discours . THIS employé pour la cataphore. THIS = renvoi à l’objet /la personne de manière + directe. Enonciateur transparait moins.
- THAT marque un travail supplémentaire de la part de l’énonciateur, c’est un opérateur qui présuppose la combinaison déictique + N. THAT sera donc naturellement utilisé pour la reprise d’un segment linguistique, c’est-à-dire pour les cas d’anaphore. THAT = filtrage de l’énonciateur, + subjectif.
MAIS effets de sens de subjectivité crées par THAT = proches de la modalisation (càd jugement, commentaire) soit dépréciatifs soit mélioratifs.
It can’t be this far = observation d’une distance VS It can’t be that far = observation d’une distance + commentaire de l’énonciateur sur cette distance.
+ On remarquera que THAT – dans son emploi adverbial – peut commuter sans grand changement de sens avec SO, opérateur fondamentalement anaphorique → It can’t be so far
- THIS et THAT
pour Lapaire & Rotgé
- Pour Lapaire & Rotgé, THIS et THAT s’opposent sur le
mode de la non-clôture / clôture. - THIS est l’indice d’une pensée non-clôturante. THIS = refus ou impossibilité (-IS) de traiter l’acquis opérationnel marqué par le TH- (déjà) → valeur introductive.
- THAT est l’indice d’une pensée clôturante. THAT = acceptation, bouclage ou clôture de l’acquis opérationnel marqué par le TH- valeur conclusive (cf. That’s all folks).